Climbing Technology 2D603 Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi

Ce manuel convient également à

Climbing Technology by Aludesign S.p.A. via Torchio 22
24034 Cisano B.sco BG ITALY www.climbingtechnology.com 1/10
Member of
G
=+S
IST12-EIGHTCT_rev.0 03-22
cover
EN Figure of 8 belay / abseil devices.
IT Assicuratori/discensori a otto.
FR Assureurs-descendeurs en huit.
DE Achter-Sicherungs-/Abseilgeräte.
ES Aseguradores/descensores a ocho.
MADE IN ITALY
EN 15151-2:2012
OTTO
Climbing Technology by Aludesign S.p.A. via Torchio 22
24034 Cisano B.sco BG ITALY www.climbingtechnology.com 2/10
Member of IST12-EIGHTCT_rev.0 03-22
drawings
1MODELS / TECHNICAL DATA
Model REF. No. EN
15151-2 Ø mm
Test
made
by
Otto S 2D601 94 g -
EN 892
8,6÷10,5
7,3÷9,0
-
Otto M 2D602 108 g
Type 2
VVUU
Otto L 2D603 125 g
Otto C
2D605 79 g Type 4
Otto R
2D617 243 g Type 2 EN 892
8,7÷13,0
7,8÷9,1
EN 1891-A
8,7÷13,0
APAVE
Otto R
S-Steel 4D617 543 g - -
VVUU a.s.
Pikartska 1337/7 716 07,
Ostrave, Radvanice -CZECH
REPUBLIC
APAVE SUDEUROPE SAS
8, rue Jean-Jacques Vernazza, Z.A.C.
Saumaty-Séon CS60193 13322
Marseille Cedex 16 - FRANCE
g
⁄
⁄
1
1
B
A
A
CC
B
2NOMENCLATURE
2.1
2.2
E
E
N
N
1
1
5
5
1
1
5
5
1
1
-
-
2
2
O
T
T
O
L
M
M
M
M
-
-
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
B
B
B
B
B
B
B
B
M
M
A
A
D
D
E
E
I
I
N
N
I
I
T
T
A
A
L
L
Y
Y
3
3
5
5
k
k
N
N
Ø
Ø
7
7
.
.
3
3
÷
÷
9
9
.
.
0
0
m
m
m
m
Ø
Ø
8
8
.
.
6
6
÷
÷
1
1
0
0
.
.
5
5
m
m
m
m
1
1
½
½
1
4
31
8
14
30 7
T1
T8
T3
13
6
3MARKING
N
N
O
O
!
!
N
N
O
O
!
!
N
N
O
O
!
!
N
N
O
O
!
!
4BELAYING THE LEADER - INSTALLATION / SETUP
4.1 - Setup
4.4 - Setup is OK
4.5 4.6
4.2 - Setup
4.7 4.84.3 - Setup
Climbing Technology by Aludesign S.p.A. via Torchio 22
24034 Cisano B.sco BG ITALY www.climbingtechnology.com 3/10
Member of IST12-EIGHTCT_rev.0 03-22
5BELAYING THE LEADER
5.1 5.2 - Giving slack 5.3 - Taking in slack 5.4 - Arresting a fall 5.5 - Lowering
5.6 5.7 5.8 5.9 5.10
O
O
K
K
!
!
N
N
O
O
!
!
DANGER
N
N
O
O
!
!
DANGER
N
N
O
O
!
!
DANGER
N
N
O
O
!
!
DANGER
Climbing Technology by Aludesign S.p.A. via Torchio 22
24034 Cisano B.sco BG ITALY www.climbingtechnology.com 4/10
Member of IST12-EIGHTCT_rev.0 03-22
6BELAYING IN TOP ROPE
6.1 6.2 - Setup 6.3 - Belaying 6.4
N
N
O
O
!
!
DANGER
7ABSEILING
7.1 7.2 - Setup 7.3 - Tensioning 7.4 - Releasing the sling 7.5 - Abseiling 7.6 - Warning
N
N
O
O
!
!
Climbing Technology by Aludesign S.p.A. via Torchio 22
24034 Cisano B.sco BG ITALY www.climbingtechnology.com 5/10
Member of IST12-EIGHTCT_rev.0 03-22
FrictionFriction
8ABSEILING - ADJUSTING THE
FRICTION ONLY FOR OTTO C
8.1 - Standard friction
mode 8.2 - Reduced friction
mode
N
N
O
O
!
!
DANGER
N
N
O
O
!
!
9WARNINGS
9.1
9.2
9.3
Climbing Technology by Aludesign S.p.A. via Torchio 22
24034 Cisano B.sco BG ITALY www.climbingtechnology.com 6/10
Member of IST12-EIGHTCT_rev.0 03-22
ti-pitch route, before starting the new pitch, it is imperative to create an anchor at
the belay station for the leading climber to clip in. In the absence of it, the device,
in the event of a fall of the climber, may not work (Fig. 5.9-5.10).
8) BELAYING THE LEADER.
8.1 - Paying out rope (Fig. 5.2). With one hand bend and guide the free-end side
of the rope into the device, while with the other hand you pull the climber’s side
of the rope, making it move throughout the device. Firmly hold the free-end side of
the rope with your hand, at all times.
8.2 - Taking in slack (Fig. 5.3). With one hand pull and make the free-end side of
the rope move out of the device, while with the other hand you guide the climber’s
side of the rope into the device. Firmly hold the free-end side of the rope with your
hand, at all times.
8.3 - Arresting a fall (Fig. 5.4). Use one or two hands to firmly hold the free-end
side of the rope and move it downward. Attention! These devices do not auto-
matically stop the rope: to control and arrest a fall, the belayer must deliberately
hold the free-end side of the rope.
8.4 - Lowering the climber (Fig. 5.5). Firmly grip the rope with both hands and
swap them in their position down the rope in order to let the rope slowly feed
through the device and lower the partner to the ground.
9) BELAYING IN TOP ROPE.
With one hand pull and make the free-end side of the rope move out of the de-
vice, while with the other hand you guide the climbers side of the rope into the
device, thus taking in slack as he/she climbs (Fig. 6.3). Attention! At all times
while belaying, it is imperative to firmly hold the free-end side of the rope with
your hand.
10) ABSEILING.
Before starting the descent, it is necessary: to secure yourself to the belay anchor
using a lanyard safely attached to your harness; prepare the rope for the descent,
making sure it is properly unwound and has a knot at both ends; tie a friction hitch
on the rope and connect it to the harness via a locking carabiner.
10.1 - Installation. Secure the belay connector to the lanyard, at an appropriate
distance from the harness. Secure the device to the belay connector in accord-
ance with the indications provided in paragraph 7.1 (Fig. 7.2).
10.2 - Tensioning / releasing the lanyard. Unload the lanyard while tensioning
the system composed by the tubular device and the friction hitch (Fig. 7.3). While
firmly holding the free-end side of the rope with one hand, unclip the connector
on the lanyard from the anchor (Fig. 7.4) and put it away so as it does not hinder
your movements. Attention! Make sure that the friction hitch does not come into
contact with the device (Fig. 7.6).
10.3 - Abseiling. Control the friction hitch with one hand so that it does not tighten
on the rope, while with the other hand you adjust the speed of the descent, help-
ing the free-end side of the rope move toward the device (Fig. 7.5).
10.4 - Adjusting the friction. For type 3 and 4 devices it is possible to choose
the level of friction on the rope - and consequently the speed of the descent/rope
moving thorough the device - by changing the installation side. This option is avail-
able only for the Otto C model; check how to obtain the desired level of friction:
Standard friction mode (Fig. 8.1) or Reduced friction mode (Fig. 8.2). Attention!
Do not use the Reduced friction mode for manoeuvres other than abseiling.
11) SYMBOLS.
Please refer to the explanatory key within the general instructions (paragraph 16):
F1; F2; F4; F5; F7; F8.
ENGLISH
The instructions for use of this equipment consist of general and specific instruc-
tions, both must be carefully read and understood before use. Attention! This
leaflet contains the specific instructions only.
SPECIFIC INSTRUCTIONS - FIGURE OF 8 BELAY / ABSEIL DEVICES.
This document provides the information necessary to correctly use the following
product/products: figure of 8 abseil devices for mountaineering.
1) FIELD OF APPLICATION.
EN 15151-2:2012. Mountaineering equipment - Manual braking devices. These
devices can be used for mountaineering, caving, canyoning and rescue activities.
They are divided into four types: Type 1) Devices for abseiling without a function
to adjust the friction; Type 2) Devices for belaying and abseiling without a function
to adjust the friction; Type 3) Devices for abseiling with a function to adjust the
friction; Type 4) Devices for belaying and abseiling with a function to adjust the
friction. Please verify in table 1 the type and diameters of the rope to be used.
Attention! For ropes on the market, the diameter is to a tolerance of ±0.2 mm.
Attention! The diameter and characteristics of the ropes may vary with use.
2) TESTING LABORATORIES.
Tests specific to this device have been carried out by the testing laboratory indi-
cated in the table (Fig. 1).
3) NOMENCLATURE (Fig. 2).
A) Connection hole. B) Hole for ropes insertion. C) Protrusions for creating a stop
key.
3.1 - Main materials. Refer to the explanatory key within the general instructions
(paragraph 2.4): 3 (mod. Otto S/M/L/C/R); 2 (mod. Otto R S-Steel).
4) MARKING.
Numbers/letters without explanation: refer to the explanatory key within the gener-
al instructions (paragraph 5). Numbers/letters with asterisk (*): indication shown
depending on the model.
4.1 - General (Fig. 3). Specifications: 1; 4; 6*; 7; 8; 13; 14; 17*; 30*) Type
and diameter of ropes to be used; 31) Marking showing the correct use of the
device.
4.2 - Traceability (Fig. 3). Specifications: T1; T3; T8.
5) COMPATIBILITY.
Make sure that the device is compatible with the other elements of the system.
5.1 - Ropes. The device can be used with the ropes indicated in the table (Fig. 1):
EN 892 dynamic ropes (single ropes; half ropes; twin ropes) or semi-static ropes
EN 1891. Braking effectiveness and ease while paying out rope vary depending
on the diameter, wear of the sheath and slipperiness of the rope itself. Attention!
Using wet or icy ropes may compromise the proper functioning of the equipment.
Attention! When using two ropes, only use ropes that have the same diameter
and level of wear. Attention! The use of specific gloves is recommended especial-
ly while using thin ropes.
5.2 - Belay connector. The device must be used with an EN 12275 or EN 362
connector that has a locking gate and is preferably shaped with wide curves (for
ex. oval or HMS connector). Attention! Using a belay connector with different
characteristics may compromise the proper functioning of the equipment.
5.3 - Terms and definitions. For the purposes of this document, the term ‘rope’ will
be used to indicate one or two ropes. When using half ropes or twin ropes with
a tubular belay/abseiling device, each rope must be inserted in the relevant slot
within the device.
6) INSPECTIONS.
In addition to the checks listed below, please comply with what is indicated in the
general instructions (paragraph 3).
Before each use, please make sure that: all areas the ropes move through/on
have no sharp edges, cuts, cracks, scratches or signs of wear deeper than 1 mm
(Fig. 9.2); the connector passed through the connection hole can rotate freely
without hindrance; the locking mechanism on the connectors works properly; there
is no dirt (e.g. sand or mud). During each use: make sure that the connector is
correctly positioned with respect to the device: an unintentional rotation of the
connector may compromise the proper functioning of the device. Attention! Before
the first actual use, it is advisable to carry out a test in a safe setting. Attention!
Before each climb, it is necessary that the climber and the belayer check each
other’s setup.
7) INSTALLATION AND WARNINGS.
7.1 - Installation. Insert the rope loop into the dedicated hole (Fig. 4.1), wrapping
it around the device as indicated (Fig. 4.2). Attach the device to the connector
through the connection hole (Fig. 4.3). Fasten the sleeve on the locking gate: the
system is now ready for use (Fig. 4.4).
7.2 - Warnings. Before starting belaying, the belayer must: be placed in a safe
and comfortable position where the operations to be carried out are not hindered;
make sure that the equipment works properly; make sure that the climber’s knot is
tied correctly; make sure that the rope is well unwound and has a knot in the end.
Attention! At all times while belaying, it is imperative to hold firmly the free-end
side of the rope with your hand. Danger of death! During the ascent of a mul-
Climbing Technology by Aludesign S.p.A. via Torchio 22
24034 Cisano B.sco BG ITALY www.climbingtechnology.com 7/10
Member of IST12-EIGHTCT_rev.0 03-22
ITALIANO
Le istruzioni d’uso di questo dispositivo sono costituite da un’istruzione generale e
da una specifica ed entrambe devono essere lette attentamente prima dell’utiliz-
zo. Attenzione! Questo foglio costituisce solo l’istruzione specifica.
ISTRUZIONI SPECIFICHE ASSICURATORI/DISCENSORI A OTTO.
Questa nota contiene le informazioni necessarie per un utilizzo corretto del se-
guente prodotto/i: discensori a otto per alpinismo.
1) CAMPO DI APPLICAZIONE.
EN 15151-2:2012. Attrezzatura per alpinismo – Dispositivi frenanti manuali.
Questi dispositivi sono utilizzabili per le attività di alpinismo, speleologia, tor-
rentismo e soccorso. Essi si dividono in quattro tipologie: Tipo 1) Dispositivo per
discesa senza funzione di regolazione della frizione; Tipo 2) Dispositivo per assi-
curazione e discesa senza funzione di regolazione della frizione; Tipo 3) Dispo-
sitivo per discesa con funzione di regolazione della frizione; Tipo 4) Dispositivo
per assicurazione e discesa con funzione di regolazione della frizione. Verificare
in tabella 1 la tipologia e i diametri di corda da utilizzare. Attenzione! Il diametro
delle corde in commercio può avere una tolleranza di ±0,2 mm. Attenzione! Il
diametro e le caratteristiche delle corde possono variare con l’uso.
2) LABORATORI DI PROVA.
I test relativi a questo dispositivo sono stati effettuati dal laboratorio di prova
indicato in tabella (Fig. 1).
3) NOMENCLATURA (Fig. 2).
A) Foro di collegamento. B) Foro di inserimento corde. C) Sporgenze per creazio-
ne di una chiave di arresto.
3.1 - Materiali principali. Consultare la legenda nelle istruzioni generali (paragra-
fo 2.4): 3 (mod. Otto S/M/L/C/R); 2 (mod. Otto R S-Steel).
4) MARCATURA.
Numeri/lettere senza didascalia: consultare la legenda nelle istruzioni generali
(paragrafo 5). Numeri/lettere con asterisco (*): indicazione presente a seconda
del modello.
4.1 - Generale (Fig. 3). Indicazioni: 1; 4; 6*; 7; 8; 13; 14; 17*; 30*) Tipo-
logia e diametro di corde utilizzabili; 31) Indicazione del corretto utilizzo del
dispositivo.
4.2 - Tracciabilità (Fig. 3). Indicazioni: T1; T3; T8.
5) COMPATIBILITÀ.
Verificare la compatibilità del dispositivo con gli altri elementi presenti nel sistema.
5.1 - Corde. Il dispositivo è utilizzabile con le corde indicate in tabella (Fig. 1):
corde dinamiche EN 892 (corde singole; mezze corde; corde gemelle) o corde
semistatiche EN 1891. Lefficacia frenante e la facilità a dare corda dipendono
dal diametro, dall’usura della calza e dalla scivolosità della corda stessa. At-
tenzione! L’utilizzo di corde bagnate o ghiacciate può compromettere il corretto
funzionamento dell’attrezzo. Attenzione! In caso di impiego con due corde, utiliz-
zare solo corde dello stesso diametro e con lo stesso stato di usura. Attenzione!
Si raccomanda l’uso dei guanti specialmente utilizzando corde sottili.
5.2 - Connettore di assicurazione. Il dispositivo deve essere utilizzato con un
moschettone EN 12275 o EN 362 dotato di ghiera di bloccaggio e la cui forma
presenti preferibilmente curve ampie (es. connettore ovale o HMS). Attenzione!
L’utilizzo di un moschettone di assicurazione con caratteristiche diverse potrebbe
compromettere il funzionamento del dispositivo.
5.3 - Terminologia. Nella presente nota informativa, il termine “corda” verrà utiliz-
zato per indicare una o due corde.
6) CONTROLLI.
Oltre ai controlli indicati di seguito rispettare quanto indicato nelle istruzioni ge-
nerali (paragrafo 3).
Prima di ogni utilizzo verificare che: tutti i punti dove scorrono le corde non
presentino bordi taglienti, tagli, crepe, incisioni o segni di usura con profondità
superiore a 1 mm (Fig. 9.2); il connettore inserito nel foro di collegamento possa
ruotare senza impedimenti esterni; il sistema di chiusura dei connettori funzioni
correttamente; non vi sia presenza di sporco (es. sabbia o fango).
Durante ogni utilizzo: verificare sempre il corretto posizionamento del connetto-
re all’interno del dispositivo: una rotazione involontaria del connettore potrebbe
compromettere il funzionamento del dispositivo. Attenzione! Prima del primo uti-
lizzo reale è consigliabile effettuare un test in una zona sicura. Attenzione! Prima
di ogni salita è necessario un controllo reciproco fra arrampicatore e assicuratore.
7) INSTALLAZIONE E AVVERTENZE.
7.1 - Installazione. Inserire l’asola di corda nel foro dedicato (Fig. 4.1), facen-
dola avvolgere al dispositivo come mostrato (Fig. 4.2). Agganciare il dispositivo
al connettore tramite il foro di collegamento (Fig. 4.3). Chiudere la ghiera del
connettore: il sistema è così pronto per funzionare (Fig. 4.4).
7.2 - Avvertenze. Prima di assicurare l’assicuratore deve: trovarsi in una posizione
sicura e comoda che non intralci le operazioni da svolgere; verificare che il dispo-
sitivo funzioni correttamente; verificare che il nodo di collegamento del primo di
cordata sia corretto; verificare che la corda sia ben svolta ed abbia un nodo alla
sua fine. Attenzione! Durante tutte le fasi dell’assicurazione è obbligatorio tenere
sempre in mano il lato libero della corda. Pericolo di morte! Durante la salita di
una via a più tiri, prima di partire per un nuovo tiro, è obbligatorio creare un punto
di rinvio per la corda del primo direttamente in sosta. In assenza di esso il di-
spositivo, in caso di caduta del primo, potrebbe non funzionare (Fig. 5.9-5.10).
8) ASSICURAZIONE DEL PRIMO DI CORDATA.
8.1 - Dare corda (Fig. 5.2). Con una mano curvare e accompagnare il lato libero
della corda nel dispositivo e con l’altra tirare e far scorrere la corda dell‘arrampi-
catore attraverso lo stesso. Tenere sempre saldamente in mano il lato libero della
corda.
8.2 - Recupero della corda lasca (Fig. 5.3). Con una mano tirare e far scorrere
il lato libero della corda attraverso il dispositivo, con l‘altra accompagnare la
corda dell‘arrampicatore verso lo stesso. Tenere sempre saldamente in mano il
lato libero della corda.
8.3 - Trattenere una caduta (Fig. 5.4). Trattenere saldamente con una o due mani
il lato libero della corda portandolo verso il basso. Attenzione! Questo dispositivo
non blocca la corda automaticamente: per controllare e frenare la caduta l’assicu-
ratore deve volontariamente trattenere il lato libero della corda.
8.4 - Calare larrampicatore (Fig. 5.5). Impugnare saldamente la corda con
entrambe le mani e spostarle una dopo l‘altra verso il basso in modo da calare
il compagno a terra.
9) ASSICURAZIONE CON CORDA DALLALTO.
Con una mano tirare e far scorrere il lato libero della corda attraverso il di-
spositivo, con l‘altra accompagnare la corda dell‘arrampicatore verso di esso,
recuperandola così durante la salita (Fig. 6.3). Attenzione! Durante tutte le fasi
dell’assicurazione è obbligatorio tenere sempre saldamente in mano il lato libero
della corda.
10) DISCESA IN CORDA DOPPIA.
Prima della discesa è necessario: assicurarsi alla sosta con una longe fissata
all’imbracatura in modo sicuro; preparare la corda in sosta per la discesa verifi-
cando che sia ben svolta ed abbia un nodo alle sue estremità; costruire un nodo
autobloccante sulla corda e collegarlo all’imbracatura per mezzo di un connettore
con ghiera di bloccaggio.
10.1 - Installazione. Installare il connettore di assicurazione nella longe ad una
distanza adeguata rispetto all’imbracatura. Agganciare il dispositivo al connet-
tore di assicurazione rispettando quanto indicato nel paragrafo 7.1 (Fig. 7.2).
10.2 - Tensionamento / rilascio longe. Scaricare il peso dalla longe e mettere
in tensione il sistema composto da discensore e nodo autobloccante (Fig. 7.3).
Tenendo saldamente con una mano il lato libero della corda, sganciare il con-
nettore della longe dalla sosta (Fig. 7.4) e agganciarlo all’asola porta materiale
dell’imbracatura. Attenzione! Verificare che il nodo autobloccante non entri in
contatto con il dispositivo (Fig. 7.6).
10.3 - Discesa in corda doppia. Gestire con una mano il nodo autobloccante in
modo che non si stringa attorno alla corda e con l’altra controllare la velocità di
discesa accompagnando il lato libero della corda verso il dispositivo (Fig. 7.5).
10.4 - Regolazione della frizione. Per i dispositivi di tipo 3 e 4 è possibile sce-
gliere il grado di frizione della corda, e la conseguente velocità di scorrimento/
discesa, cambiando il lato di installazione. Tale opzione è disponibile solo per il
modello Otto C; verificare come ottenere la regolazione desiderata: modalità con
frizione standard (Fig. 8.1) o modalità con frizione ridotta (Fig. 8.2). Attenzione!
Non utilizzare la modalità con frizione ridotta per manovre diverse dalla discesa
in corda doppia.
11) SIMBOLI.
Consultare la legenda nelle istruzioni generali (paragrafo 16): F1; F2; F4; F5;
F7; F8.
Climbing Technology by Aludesign S.p.A. via Torchio 22
24034 Cisano B.sco BG ITALY www.climbingtechnology.com 8/10
Member of IST12-EIGHTCT_rev.0 03-22
FRANÇAIS
Les instructions d’utilisation de ce dispositif comprennent une partie générale et
une partie spécifique, lesquelles doivent toutes les deux être lues attentivement
avant l’’utilisation. Attention ! La présente fiche ne contient que les instructions
spécifiques.
ISTRUCTIONS SPÉCIFIQUES ASSUREURS-DESCENDEURS EN HUIT.
Cette note contient les informations nécessaires à l’utilisation correcte du ou des
produits suivants : assureurs-descendeurs en huit pour l’alpinisme.
1) DOMAINE D’APPLICATION.
EN 15151-2:2012. Équipement d’alpinisme et d’escalade – Dispositif de frei-
nage manuel. Ces dispositifs peuvent être utilisés dans les activités d’escalade,
de spéléologie, de canyoning et de secours. Ils sont divisés en 4 types : - Type 1
: Dispositif pour descente sans fonction de réglage de la friction ; - Type 2 : Dis-
positif pour assurage et descente en rappel sans fonction de réglage de la friction
; - Type 3 : Dispositif pour descente avec fonction de réglage de la friction ; - Type
4 : Dispositif pour assurage et descente en rappel avec fonction de réglage de
la friction. Vérifier dans le tableau 1 la typologie et le diamètre de la corde à
utiliser. Attention ! Le diamètre des cordes sur le marché peut avoir une tolérance
de ±0,2 mm. Attention ! Le diamètre et les caractéristiques des cordes peuvent
changer avec l’utilisation.
2) LABORATOIRES D’ESSAI.
Les tests de ce dispositif ont été effectués par le laboratoire d’essai indiqué dans
le tableau (Fig. 1).
3) NOMENCLATURE (Fig. 2).
A) Trou de connexion. B) Trou d’insertion des cordes. C) Protrusions pour la créa-
tion d’une clé d’arrêt.
3.1 - Matériaux principaux. Se référer à la légende dans les instructions géné-
rales (paragraphe 2.4) : 3 (mod. Huit S/M/L/C/R) ; 2 (mod. Huit R S-Steel).
4) MARQUAGE.
Chiffres/lettres sans légende : voir la légende dans les instructions générales
(paragraphe 5). Chiffres/lettres avec astérisque (*) : indication présente selon
le modèle.
4.1 - Général (Fig. 3). Indications : 1 ; 4 ; 6* ; 7 ; 8 ; 13 ; 14 ; 17* ; 30*)
Type et diamètre des cordes utilisables ; 31) Indication de l’utilisation correcte du
dispositif.
4.2 - Traçabilité (Fig. 3). Indications : T1 ; T3 ; T8.
5) COMPATIBILITÉ.
Vérifier la compatibilité du dispositif avec les autres éléments du système.
5.1 - Cordes. Le dispositif peut être utilisé avec les cordes indiquées dans le
tableau (Fig. 1): cordes dynamiques EN 892 (cordes simples ; cordes doubles ;
cordes jumelées) ou cordes semi-statiques EN 1891. Lefficacité du freinage et la
facilité à donner de la corde dépendent du diamètre, de l’usure de la gaine et
de la glissance de la corde. Attention ! L’utilisation de cordes humides ou gelées
peut nuire au bon fonctionnement de l’outil. Attention ! Lorsque deux cordes sont
employées, utiliser uniquement des cordes de même diamètre et présentant le
même état d’usure. Attention ! L’utilisation de gants est recommandée, en particu-
lier lors de l’utilisation de cordes fines.
5.2 - Connecteur d’assurance. Le dispositif doit être utilisé avec un mousqueton
EN 12275 ou EN 362 équipé d’une bague de verrouillage et préférablement
façonné avec des courbes larges (par exemple un connecteur ovale ou HMS).
Attention ! L’utilisation d’un mousqueton d’assurage avec des caractéristiques dif-
férentes peut nuire au fonctionnement du dispositif.
5.3 - Terminologie. Dans la présente note d’information, le terme corde” sera
utilisé pour indiquer une ou deux cordes.
6) CONTRÔLE.
En plus des contrôles suivants, il faut respecter les instructions générales (para-
graphe 3).
Avant de chaque utilisation vérifier que : tous les points où passent les cordes ne
présentent pas d’arêtes vives, de coupures, de fissures, d’incisions ou de signes
d’usure d’une profondeur supérieure à 1 mm (Fig. 9.2); le connecteur dans le
trou de connexion du dispositif puisse tourner sans empêchements extérieurs ; le
système de fermeture des connecteurs fonctionne correctement ; il n’y ait pas de
saleté (par exemple sable ou boue).
Pendant chaque utilisation : toujours vérifier le bon positionnement du connecteur
dans le dispositif : une rotation involontaire du connecteur peut nuire au fonction-
nement du dispositif. Attention ! Avant la première utilisation réelle, il est conseillé
d’effectuer un test dans une zone sûre. Attention ! Avant chaque ascension, une
vérification mutuelle entre le grimpeur et l’assureur est nécessaire.
7) INSTALLATION ET AVERTISSEMENTS.
7.1 - Installation. Insérer la boucle de la corde dans le trou prévu à cet effet
(Fig. 4.1), en l’enroulant autour du dispositif comme indiqué (Fig. 4.2). Attacher
l’appareil au connecteur via le trou de connexion (Fig. 4.3). Fermer la bague du
connecteur : le système est maintenant prêt à fonctionner (Fig. 4.4).
7.2 - Avertissements. Avant d’assurer l’assureur doit : se placer dans une position
sûre et confortable qui ne gêne pas le travail à effectuer ; vérifier le bon fonction-
nement du dispositif ; vérifier que le nœud d’attache du premier de cordée est cor-
rect, que la corde est bien étendue et qu’elle comporte un nœud à son extrémité.
Attention ! Pendant toutes les phases d’assurage, il est obligatoire de toujours tenir
l’extrémité libre de la corde. Danger de mort ! Pendant l’escalade d’un itinéraire
de plusieurs longueurs, avant de partir pour la longueur suivante, il est obligatoire
de préparer un point de renvoi pour la corde du premier directement sur le relais.
Si ce point est absent, en cas de chute du premier, l’appareil risque de ne pas
fonctionner (Fig. 5.9-5.10).
8) ASSURAGE DU PREMIER DE CORDÉE.
8.1 - Donner de la corde (Fig. 5.2). D’une main, plier et guider le côté libre de la
corde dans le dispositif et de l’autre, tirer et faire glisser la corde du grimpeur dans
le dispositif. Toujours tenir fermement l’extrémité libre de la corde dans la main.
8.2 - Récupération de la corde lâche (Fig. 5.3). D’une main, tirer et faire glisser
le côté libre de la corde dans le dispositif, de l‘autre, guider la corde du grimpeur
jusqu’au même dispositif. Toujours tenir fermement l’extrémité libre de la corde
dans la main.
8.3 - Tenir une chute (Fig. 5.4). Tenir fermement le côté libre de la corde vers le
bas avec une ou deux mains. Attention ! Ce dispositif ne bloque pas automatique-
ment la corde : pour contrôler et freiner la chute, l’assureur doit tenir volontairement
le côté libre de la corde.
8.4 - Descendre le grimpeur (Fig. 5.5). Tenir fermement la corde avec les deux
mains et les déplacer vers le bas l’une après l‘autre pour faire descendre le par-
tenaire au sol.
9) ASSURAGE AVEC CORDE DU HAUT.
D’une main, tirer et faire glisser le côté libre de la corde dans le dispositif, de
l‘autre, guider la corde du grimpeur vers celui-ci, la récupérant ainsi pendant
l’ascension (Fig. 6.3). Attention ! Pendant toutes les phases d’assurage, il est
obligatoire de toujours tenir fermement l’extrémité libre de la corde.
10) DESCENTE EN RAPPEL.
Avant de procéder avec la descente, il est nécessaire de : s’assurer au relais avec
une longe fixée fermement au harnais ; préparer la corde en relais pour la des-
cente en vérifiant qu’elle est bien étendue et qu’elle a un nœud de bout de cordes
; réaliser un nœud autobloquant sur la corde et la relier au harnais à l’aide d’un
connecteur avec une bague de verrouillage.
10.1 - Installation. Installer le connecteur d’assurage dans la longe à une distance
appropriée du harnais. Attacher le dispositif au connecteur d’assurage conformé-
ment au paragraphe 7.1 (Fig. 7.2).
10.2 - Tension/libération de la longe. Libérer le poids de la longe et tendre le
système composé d’un descendeur et d’un nœud autobloquant (Fig. 7.3). En
tenant fermement le côté libre de la corde d’une main, détacher le connecteur
de longe du relais (Fig. 7.4) et l’accrocher à la boucle porte-matériel du harnais.
Attention ! Vérifier que le nœud autobloquant n’entre pas en contact avec le
dispositif (Fig. 7.6).
10.3 - Descente en rappel. Gérer le nœud autobloquant d’une main afin qu’il ne
se resserre pas autour de la corde et de l’autre contrôler la vitesse de descente en
guidant le côté libre de la corde vers le dispositif. (Fig. 7.5).
10.4 - Réglage de la friction. Pour les types de dispositifs 3 et 4, il est possible
de choisir le degré de friction du câble et la vitesse de glissement/descente
résultante, en changeant le côté de l’installation. Cette option n’est disponible que
pour le modèle Otto C ; vérifier comment obtenir le réglage souhaité : mode avec
friction standard (Fig. 8.1) ou mode avec friction réduite (Fig. 8.2). Attention !
Ne pas utiliser le mode avec friction réduite pour des manœuvres autres que la
descente en rappel.
11) SYMBOLES.
Se référer à la légende dans les instructions générales (paragraphe 16) : F1 ; F2
; F4 ; F5 ; F7 ; F8.
Climbing Technology by Aludesign S.p.A. via Torchio 22
24034 Cisano B.sco BG ITALY www.climbingtechnology.com 9/10
Member of IST12-EIGHTCT_rev.0 03-22
DEUTSCH
Die Gebrauchsanweisung für dieses Gerät besteht aus einer allgemeinen und
einer spezifischen Anleitung und beide müssen vor Gebrauch sorgfältig gelesen
werden. Achtung! Dieses Blatt stellt nur die spezifische Anweisung dar.
SPEZIFISCHE ANLEITUNG FÜR ACHTER-SICHERUNGS-/ABSEILGERÄTE.
Dieses Infoblatt enthält alle nötigen Informationen, die für die korrekte Verwendung
des/der folgenden Produkte(s) erforderlich sind: Achter-Sicherungs- und Abseilge-
räte für das Bergsteigen.
1) ANWENDUNGSBEREICH.
EN 15151-2:2012. Bergsteigerausrüstung - Manuelle Bremsgeräte. Diese Ge-
räte können für Bergsteigen, Speläologie, Canyoning und Rettungsaktivitäten
verwendet werden. Sie werden in vier Typen eingeteilt: Typ 1) Vorrichtung zum
Abstieg ohne Friktionseinstellfunktion; Typ 2) Gerät zum Sichern und Ablassen
ohne Friktionseinstellfunktion; Typ 3) Abseilgerät mit Friktionseinstellfunktion; Typ 4)
Gerät zum Sichern und Ablassen mit Friktionseinstellfunktion. In der Tabelle 1 die
Art und den Durchmesser des zu verwendenden Seils überprüfen. Achtung! Der
Durchmesser der auf dem Markt erhältlichen Seile kann eine Toleranz von ± 0,2
mm haben. Achtung! Der Durchmesser und die Eigenschaften der Seile können je
nach Verwendung variieren.
2) TESTWORKSHOPS.
Die Tests zu diesem Gerät wurden von dem in der Tabelle (Abb. 1) angegebenen
Prüflabor durchgeführt.
3) BENENNUNG DER TEILE (Abb. 2).
A) Verbindungsöffnung. B) Öffnung zum Einlegen der Seile C) Abstehende Ele-
mente für die Bremsfunktion.
3.1 - Hauptmaterialien. Siehe Legende in den allgemeinen Anweisungen (Absatz
2.4): 3 (Mod. Otto S/M/L/C/R); 2 (Mod. Otto R S-Steel).
4) KENNZEICHNUNG.
Zahlen/Buchstaben ohne Beschriftung: siehe Legende in den allgemeinen Hin-
weisen (Absatz 5). Zahlen/Buchstaben mit Sternchen (*): Angabe vorhanden
oder nicht, je nach Modell.
4.1 - Allgemeines (Abb. 3). Indikationen: 1; 4; 6*; 7; 8; 13; 14; 17*; 30*)
Art und Durchmesser der verwendbaren Seile; 31) Anweisungen für die korrekte
Verwendung des Geräts.
4.2 - Rückverfolgbarkeit (Abb. 3). Indikationen: T1; T3; T8.
5) KOMPATIBILITÄT.
Überprüfen, ob das Gerät mit den anderen im System vorhandenen Elementen
kompatibel ist.
5.1 - Seile. Das Gerät kann mit den in der Tabelle (Abb. 1) angegebenen Seilen
verwendet werden: EN 892 Dynamikseile (Einfachseile; Halbseile; Zwillingsseile)
oder halbstatische Seile nach EN 1891 Die Bremswirkung und die Flüssigkeit
beim Seilausgeben hängen vom Durchmesser, der Abnutzung des Mantels und
der Gleitfähigkeit des Seils selbst ab. Achtung! Die Verwendung von nassen oder
vereisten Seilen kann die korrekte Funktion des Geräts beeinträchtigen. Achtung!
Bei Verwendung mit zwei Seilen nur Seile mit gleichem Durchmesser und gleichem
Abnutzungszustand verwenden. Achtung! Die Verwendung von Handschuhen
wird empfohlen, insbesondere bei Verwendung von dünnen Seilen.
5.2 - Sicherungskarabiner. Das Gerät muss mit einem HMS-Karabiner EN 12275
oder EN 362 verwendet werden, der mit einem Schraubgewinde ausgestattet ist.
Achtung! Die Verwendung eines Sicherungskarabiners mit anderen Eigenschaften
könnte die korrekte Funktion des Geräts beeinträchtigen.
5.3 - Terminologie. In diesem Infoblatt wird der Begriff „Seil“ verwendet, um ein
oder zwei Seile zu bezeichnen.
6) KONTROLLEN.
Zusätzlich zu den unten angegebenen Kontrollen die allgemeinen Anweisungen
(Absatz 3) beachten.
Vor jedem Gebrauch überprüfen, dass: alle Stellen, an denen die Seile durch-
laufen, keine scharfen Kanten, Schnitte, Risse, Einschnitte oder Verschleißerschei-
nungen mit einer Tiefe von mehr als 1mm aufweisen (Abb.9.2); der in die
Verbindungsöffnung eingesetzte Karabiner sich ohne äußere Behinderung drehen
kann; das Verriegelungssystem des Karabiners ordnungsgemäß funktioniert; kein
Schmutz (z.B. Sand oder Schlamm) vorhanden ist.
Während jedem Gebrauch überprüfen: dass der Karabiner korrekt im Inneren des
Geräts positioniert ist: Eine unbeabsichtigte Drehung des Karabiners könnte die
korrekte Funktion des Geräts beeinträchtigen. Achtung! Vor dem ersten realen Ge-
brauch ist es ratsam, einen Test in einem sicheren Bereich durchzuführen. Achtung!
Vor jedem Aufstieg ist eine gegenseitige Kontrolle zwischen Kletterer und Sicherer
(Partnercheck) notwendig.
7) INSTALLATION UND WARNHINWEISE.
7.1 - Installation. Die Seilschlaufe in die dafür vorgesehene Öffnung einführen
(Abb. 4.2). Das Gerät mittels Verbindungsöffnung mit dem Karabiner verbinden
(Abb. 4.3). Das Schraubglied des Karabiners zudrehen: Das System ist so ein-
satzbereit (Abb. 4.4).
7.2 - Hinweise. Vor dem Sichern muss der Sichernde: eine sichere und bequeme
Position haben, die ihn während des Sicherns nicht behindert; überprüfen, ob das
Gerät richtig funktioniert; überprüfen, ob sich der Vorsteiger korrekt angeseilt hat;
überprüfen, dass das Seil ohne Knoten und Kringel aufgewickelt auf dem Seilsack
liegt und am Ende einen Knoten hat. Achtung! In allen Sicherungsphasen ist es
zwingend erforderlich, die freie Seite des Seils immer mit einer Hand festzuhalten.
Todesgefahr! Beim Aufstieg einer Mehrseillängenroute ist es zwingend erforder-
lich, vor dem Aufbruch in eine neue Seillänge direkt am Stand einen Rücklaufpunkt
für das Seil des Vorsteigers zu schaffen. Ohne diesen funktioniert das Gerät mög-
licherweise nicht, sollte der Vorsteiger abstürzen (Abb. 5.9-5.10).
8) VORSTIEGSSICHERUNG.
8.1 - Seil geben (Abb.5.2). Mit einer Hand die freie Seite des Seils biegen und
in das Gerät begleiten und mit der anderen Hand das Seil des Kletterers hindurch
ziehen und schieben. Die freie Seite des Seils immer fest in der Hand halten.
8.2 – Einholen von Schlappseil (Abb. 5.3). Mit einer Hand die freie Seite des
Seils durch das Gerät ziehen und schieben, mit der anderen das Seil des Klet-
terers zum Gerät führen. Die freie Seite des Seils immer fest in der Hand halten.
8.3 - Auffangen eines Sturzes (Abb.5.4). Die freie Seite des Seils mit einer oder
zwei Händen fest- und Richtung Boden halten. Achtung! Dieses Gerät blockiert
das Seil nicht automatisch: Um den Sturz zu kontrollieren und zu stoppen, muss
der Sichernde gezielt die freie Seite des Seils festhalten.
8.4 – Ablassen des Kletternden (Abb. 5.5). Das Seil mit beiden Händen fest
anpacken und schrittweise eine Hand unter die andere setzen, um den Partner bis
auf den Boden abzulassen.
9) TOP ROPE SICHERUNG.
Mit einer Hand die freie Seite des Seils durch das Gerät ziehen und schieben,
mit der anderen das Seil des Kletterers zum Gerät führen und es während des
Aufstiegs wieder einholen (Abb. 6.3). Achtung! In allen Sicherungsphasen ist es
zwingend erforderlich, die freie Seite des Seils immer fest in der Hand zu halten.
10) ABSEILEN MIT DEM DOPPELSEIL.
Vor dem Abseilen ist es notwendig: eine Selbstsicherung mittels Verbindungsmit-
tel am Anschlagpunkt zu installieren; das Seil am Standplatz für das Abseilen
vorzubereiten, d.h. prüfen, dass es korrekt aufgewickelt ist und Knoten an den
freien Enden hat; eine kurze Hintersicherung mit Prusik am Seil anbringen und mit
Schraubkarabiner an der Anseilschlaufe des Gurts befestigen.
10.1 - Installation. Den Sicherungskarabiner mit passendem Abstand vom Gurt
am Verbindungsmittel anbringen. Das Gerät mit dem Karabiner verbinden und
dabei beachten, was im Absatz 7.1 (Abb. 7.2) beschrieben wird.
10.2 - Spannen / Lösen des Verbindungsmittels. Zug vom Verbindungsmittel neh-
men und das System, das aus Abseilgerät und Hintersicherung (Abb. 7.3) besteht.
Die freie Seite des Seils mit einer Hand festhalten, das Verbindungsmittel vom
Standplatz aushaken (Abb. 7.4) und an einem Materialträger des Gurts einhaken.
Achtung! Sicherstellen, dass die Hintersicherung genügend Abstand vom Gerät
hat (Abb.7.6).
10.3 – Abseilen mit Doppelseil. Mit einer Hand den Prusik steuern, damit er nicht
zu sehr am Seil verklemmt und mit der anderen Hand die Abseilgeschwindigkeit
regeln, dazu die freie Seite des Seils zum Gerät begleiten (Abb. 7.5).
10.4 - Friktionseinstellung. Bei Geräten des Typs 3 und 4 ist es möglich, den
Reibungsgrad des Seils und die daraus resultierende Gleit-/Abseilgeschwindig-
keit durch Wechseln der Installationsseite zu wählen. Diese Option ist nur für das
Modell Otto C verfügbar; überprüfen, wie die gewünschte Einstellung erhalten
wird: Standardfriktionsmodus (Abb. 8.1) oder reduzierter Friktionsmodus (Abb.
8.2). Achtung! Den Modus mit reduzierter Reibung nicht für andere Manöver als
das Abseilen mit Doppelseil verwenden.
11) SYMBOLE.
Siehe Legende in der allgemeinen Anweisung (Abschnitt 16): F1; F2; F4; F5;
F7; F8.
Climbing Technology by Aludesign S.p.A. via Torchio 22
24034 Cisano B.sco BG ITALY www.climbingtechnology.com 10/10
Member of IST12-EIGHTCT_rev.0 03-22
ESPAÑOL
Las instrucciones de utilización de este dispositivo estàn compuestas por una ins-
trucción general y una específica y ambas deben leerse con mucha atención an-
tes del uso. ¡Atención! Esta página constituye solamente la instrucción específica.
INSTRUCCIONES ESPECIFICAS DEL ASEGURADOR/DESCENSOR A OCHO.
Esta anotación contiene informaciones necesarias para un uso correcto del pro-
ducto/s: descensor a 8 para alpinismo.
1) CAMPO DE APLICACION.
EN 15151-2:2012. EN 15151-2:2012. Material para alpinismo- frenos ma-
nuales. Estos dispositivos se utilizan para actividades como alpinismo, espeleo-
logìa, torrentismo y rescate. Estos se dividen en cuatro tipologìas: Tipo 1) Dispo-
sitivo para descenso sin regulador de fricciòn; Tipo 2) Dispositivo para asegurar
y para descuelgues sin regulación de fricciòn; Tipo 3) Dispositivo para descenso
con regulaciòn de la fricciòn; Tipo 4) Dispositivo para aseguraciòn y descuelgues
con la posibilidad de regular la fricciòn. Comprobar en la tabla 1 la tipologìa y
el diàmetro de las cuerdas que se pueden utilizar. ¡Atenciòn! El diàmetro de las
cuerdas en venta pueden tener una tolerancia de ±0,2 mm. ¡Atenciòn! El diàme-
tro y las caracterìsticas de las cuerdas pueden variar con el uso.
2) LABORATORIOS DE PRUEBAS.
Las pruebas de control sobre estos dispositivos han sido realizados por el labora-
torio indicado en las tablas (Fig. 1).
3) NOMENCLATURA (Fig. 2).
A) Orificio de enganche. B) Orificio para inserción de la cuerda. C) Salientes
para la creación de una clave de parada.
3.1 - Materiales principales. Consultar la lista presente en las instrucciones ge-
nerales en el (pàrrafo 2.4): 3 (modelo Ocho S/M/L/C/R); 2 (modelo Ocho R
S-Steel).
4) MARCADO.
Números/letras sin leyenda: consultar los tìtulos en las instrucciones generales
(pàrrafo 5).
Números/letras con asterisco (*): indicaciones presentes según el modelo.
4.1 - General (Fig. 3). Indicaciones: 1; 4; 6*; 7; 8; 13; 14; 17*; 30*) Tipolo-
gìas y diàmetro de cuerdas que se pueden utilizar; 31) Indicaciòn del correcto
uso del dispositivo.
4.2 - Trazabilidad (Fig. 3). Indicaciones: T1; T3; T8.
5) COMPATIBILIDAD.
Comprobar la compatibilidad del dispositivo con los demàs elementos presentes
en el sistema.
5.1 - Cuerdas. El dispositivo se puede utilizar con las cuerdas indicadas en la
tabla (Fig. 1): cuerdas dinàmicas EN 892 (cuerdas simples; cuerdas medias;
cuerdas gemelas) o cuerdas semi estáticas EN 1891. La eficacia frenante y la
facilidad de servir cuerda dependen del diàmetro de la misma, del desgaste de
la funda y de las propiedades antideslizantes de la cuerda. ¡Atenciòn! El uso con
cuerdas mojadas o heladas puede comprometer el correcto funcionamiento del
dispositivo. ¡Atenciòn! En caso de utilizar dos cuerdas éstas deben ser del mismo
diàmetro y con el mismo grado de desgaste. ¡Atenciòn! Se recomienda el uso de
guantes especialmente si se utilizan cuerdas finas.
5.2 - Conector de aseguraciòn. El dispositivo debe utilizarse con un mosquetòn
HMS EN 12275-H dotado de cierre de seguridad de bloqueo. ¡Atenciòn! Utili-
zar un mosquetòn para asegurar con caracterìticas diferentes podrìa comprome-
ter el funcionamiento del dispositivo.
5.3 - Terminología. En esta nota informativa, el término cuerda” se utilizará para
referirse a una o dos cuerdas.
6) CONTROLES.
Ademàs de los controles indicados a continuaciòn hay que respetar todo lo indi-
cado en las instrucciones generales (párrafo 3).
Antes del uso controlar que: en todos los puntos por los que pasa la cuerda no
haya bordes cortantes, cortes, grietas, incisiones o signos de desgaste con una
profundidad de 1 mm (Fig. 9.2); el conector insertado en el orificio de enganche
pueda girar sin obstaculos exteriores; el sistema de cierre de los conectores fun-
cione correctamente; no haya trazas de suciedad ( por ejemplo arena o barro).
Durante cada utilizaciòn: comprobar siempre que el conector esté correctamente
colocado en el dispositivo: un giro involuntario del conector podrìa comprometer
el funcionamiento del dispositivo. ¡Atenciòn! Antes de utilizar el dispositivo por
primera vez se aconseja realizar una pruba general en una zona segura. ¡Aten-
ciòn! Antes de iniciar cada escalada es necesario un control recìproco entre
escalador y asegurador.
7) INSTALACION Y ADVERTENCIAS.
7.1 - Instalación. Introducir la cuerda doblada en el orificio dedicato (Fig. 4.1),
pasar la cuerda por detrás del dispositivo como se muestra en la figura (Fig.
4.2). Enganchar el dispositivo al conector utilizando el orificio correspondiente
(Fig. 4.3). Cerrar la rosca del gatillo del conector: El sistema, de esta forma, está
preparado para funcionar. (Fig. 4.4).
7.2 - Advertencias. Antes de asegurar, la persona que se encarga de ello debe:
estar en una posiciòn segura y còmoda que no impida o moleste las operaciones
que se deben desrrollar; comprobar que el dispositivo funcione correctamente;
controlar que el nudo con el que se ata del primero de cordada esté realizado
correctamente; comprobar que la cuerda esté bien desenrollada y que se haya
anudado un extremo nudo al final de ésta. ¡Atenciòn! Durante todas las manio-
bras para asegurar al primero de cuerda es obligatorio retener con la mano la
parte libre de la cuerda. ¡Peligro de muerte! Durante la escalada de una vìa de
varios largos, antes de iniciar un nuevo largo, es obligatorio que el primero de
cordada pase la cuerda por un exprés enganchado a la reuniòn, si esto no se
hace podrìa suceder que , en caso de caìda, el dispositivo no funcione (Fig.
5.9-5.10).
8) ASEGURAR AL PRIMERO DE CORDADA.
8.1 - Dar cuerda (Fig. 5.2). Con una mano acompañar la parte libre de la cuer-
da hacia el dispositivo y con la otra mano tirar de la misma para hacer que se
deslice pasando por el dispositivo la cuerda que va al escalador. Agarrar con
fuerza la parte de la cuerda que queda libre.
8.2 - Recuperar la cuerda que queda floja (Fig. 5.3). Con una mano tirar y des-
lizar la parte libre de la cuerda por el dispositivo, con la otra mano acompañar
la cuerda que va al escalador. Agarrar siempre con fuerza la parte de la cuerda
que queda libre.
8.3 - Detener una caída (Fig. 5.4). Aguantar firmemente con una o dos manos la
parte libre de la cuerda llevándola hacia abajo. ¡Atención! Estos dispositivos no
bloquean la cuerda automaticamente: para controlar y frenar la caìda el asegu-
rador tiene que agarrar la parte libre de la cuerda.
8.4 - Descolgar al escalador (Fig. 5.5). sujetar con firmeza la cuerda con las
dos manos y mover una detràs de otra hacia abajo para hacer que el escalador
descienda y llegue al suelo.
9) ASEGURAR CON CUERDA DESDE ARRIBA.
Con una mano tirar y hacer que la parte libre de la cuerda se deslice a través del
dispositivo, con la otra mano se recupera la cuerda que va hacia el escalador
mientras éste sube. (Fig. 6.3). ¡Atenciòn! Durante todas las fases de aseguraciòn
es obligatorio agarrar siempre firmemente, la parte libre de la cuerda
10) RAPEL.
Antes de rapelar es necesario: asegurarse a la reuniòn con una cinta engancha-
da correctamente al arnés; Preparar en la reuniòn, la cuerda para el ràpel con-
trolando que esté bien desenrollada y que tenga hecho un nudo en el extremo;
hacer sobre la cuerda un nudo autobloqueante y engancharlo al arnés utilizando
un conector con cierre de seguridad.
10.1 - Instalación. Enganchar el conector utilizado para asegurar en la cinta.
Mantener una distancia adecuada respecto al arnés. Enganchar el dispositivo
al conector de aseguración respetando todo lo indicado en el pàrrafo 7.1 (Fig.
7.2).
10.2 - Tensionamiento / liberaciòn de la cinta de aseguraciòn. Descargar el
peso de la cinta y tensar el sistema preparado para ràpelar formado por descen-
sor y nudo autobloqueante (Fig. 7.3). Agarrando firmemente las dos partes de la
cuerda que estàn libres, desenganchar conector y cinta que aseguran al esca-
lador a la reuniòn (Fig. 7.4) y engancharlo al arnés de forma que no moleste la
maniobra. ¡Atenciòn! Controlar que el nudo autobloqueante no entre en contacto
con el dispositivo (Fig. 7.6).
10.3 - Ràpel. Controlar con una mano el nudo autobloqueante de forma que no
apriete demasiado la cuerda y bloquee el descenso y con la otra mano controlar
la velocidad de descenso acompañando la cuerda libre hacia el dispositivo.
(Fig. 7.5).
10.4 - Regulaciòn de la fricción. Para los dispositivos de tipo 3 y 4 es posible
elegir el grado de fricciòn de la cuerda y la consiguiente velocidad de desliza-
miento/descenso cambiando el lado de instalación. Esta opción está disponible
solamente en el modelo Ocho; verificar como obtener la regulación deseada:
modalidad con fricciòn estándard (Fig. 8.1) o modalidad con fricciòn reducida
(Fig. 8.2). ¡Atenciòn! No utilizar la modalidad con fricciòn reducida para mani-
bras diferentes del ràpel.
11) SIMBOLI.
Consultare la legenda nelle istruzioni generali (pàrrafo 16): F1; F2; F4; F5; F7;
F8.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10

Climbing Technology 2D603 Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi
Ce manuel convient également à