Makita GA5030K Le manuel du propriétaire

Catégorie
Meuleuses droites
Taper
Le manuel du propriétaire
GB Cordless Angle Grinder Instruction manual
F Meuleuse d’angle sans fil Manuel d’instructions
D Akku-Winkelschleifer Betriebsanleitung
I Smerigliatrice angolare a Istruzioni per l’uso
batteria
NL Accu haakse slijpmachine Gebruiksaanwijzing
E Esmeriladora angular
Manual de instrucciones
inalámbrica
P Esmerilhadeira angular a Manual de instruções
bateria
DK Ledningsfri vinkelsliber Brugsanvisning
GR Φορητός γωνιακός τροχός Οδηγίες χρήσης
DGA402
DGA450
DGA452
007214
2
1 013993 2 012128
3 007224 4 007216
5 007217 6 007225
7 007218 8 007219
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
3
9 007220 10 007221
11 010855
14
6
A
B
11
15
13
16
4
12 010848
13 007222 14 001145
23
5
15 007226 16 007223
24
25
26
25
13
FRANÇAIS (Instructions d’origine)
Descriptif
SPÉCIFICATIONS
Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à des modifications sans préavis.
Les spécifications et la batterie peuvent varier d’un pays à l’autre.
Poids, batterie incluse, selon la procédure EPTA 01/2003
Symboles
END221-4
Les symboles utilisés pour l’outil sont indiqués ci-
dessous. Assurez-vous d’avoir bien compris leur
signification avant d’utiliser l’outil.
...... Reportez-vous au manuel
d’instructions.
...... Portez des lunettes de sécurité.
............ Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques et
les bloc-batteries dans les ordures
ménagères !
Conformément aux directives
européennes relatives aux déchets
d’équipements électriques ou
électroniques (DEEE) ainsi qu’aux
batteries, aux accumulateurs et aux
batteries et accumulateurs usagés et à
leur transposition dans la législation
nationale, les appareils électriques, les
batteries et les bloc-batteries doivent
être collectés à part et être soumis à un
recyclage respectueux de
l’environnement.
Utilisations
ENE048-1
L’outil est conçu pour le meulage, le ponçage et la coupe
des métaux et pierres sans utilisation d’eau.
Consignes de sécurité générales
des outils électriques GEA010-1
AVERTISSEMENT Veuillez lire toutes les
consignes de sécurité et les instructions. Il y a un
risque de choc électrique, d’incendie et/ou de blessure
grave si les consignes et les instructions ne sont pas
toutes respectées.
Conservez toutes les consignes
et instructions pour référence
ultérieure.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
CONCERNANT LA MEULEUSE
SANS FIL
GEB059-3
Consignes de sécurité pour des opérations de
meulage, ponçage, brossage avec brosse métallique
ou tronçonnage :
1. Cet outil électrique est prévu pour fonctionner
comme un outil de meulage, ponçage,
tronçonnage ou brossage à brosse métallique.
Lisez tous les avertissements concernant la
sécurité, les instructions, les illustrations et les
caractéristiques fournis avec cet outil électrique. Il
y a risque d’électrocution, d’incendie et/ou de
blessures graves si les instructions énumérées ci-
dessous ne sont pas respectées.
1. Bouton
2. Voyant rouge
3. Batterie
4. Étoile
5. Voyant
6. Blocage de l’arbre
7. Interrupteur à glissière
8. Carter de meule
9. Boîtier d’engrenage
10. Vis
11. Contre-écrou
12. Meule à moyeu déporté/
multidisque
13. Flasque intérieur
14. Clé à contre-écrou
15. Meule à tronçonner/diamantée
16. Carter pour meule à tronçonner/
diamantée
17. Meule à tronçonner
18. Meule diamantée
19. Épaisseur : moins de 4 mm
(5/32”)
20. Épaisseur : 4 mm (5/32”) au
moins
21. Sortie d’air
22. Entrée d’air
23. Marque de limite
24. Cache du bouchon de porte-
charbon
25. Tournevis
26. Bouchon de porte-charbon
Modèle DGA402 DGA450 DGA452
Diamètre de la meule 100 mm 115 mm
Épaisseur maximale de la meule 6,4 mm 6,4 mm 6,4 mm
Filetage de l’axe M10 M14 ou 5/8” (propre à chaque pays)
Vitesse nominale (n)/Vitesse à vide (n
0
) 11 000 min
-1
Longueur totale 317 mm
Poids net 2,2 kg 2,2 kg 2,3 kg
Tension nominale C.C. 18 V C.C. 14,4 V C.C. 18 V
Cd
Ni-MH
Li-ion
14
2. Les opérations comme le polissage sont
déconseillées avec cet outil électrique. Les
opérations pour lesquelles l’outil électrique n’a pas été
conçu peuvent générer un danger et occasionner des
blessures.
3. N’utilisez pas d’accessoires qui ne sont pas
spécifiquement conçus et recommandés par le
fabricant de l’outil. Le simple fait que l’accessoire
puisse être fixé à votre outil électrique ne signifie pas
que le fonctionnement sera sécurisé.
4. La vitesse nominale de l’accessoire doit être au
moins égale à la vitesse maximale indiquée sur
l’outil électrique. Les accessoires fonctionnant plus
rapidement que leur vitesse nominale risquent de se
casser et de voler en éclats.
5. Le diamètre externe et l’épaisseur de votre
accessoire doivent correspondre à la puissance
nominale de votre outil électrique. Des accessoires
aux dimensions inappropriées ne peuvent pas être
protégés ou contrôlés correctement.
6. Le montage fileté des accessoires doit
correspondre au filetage de l’axe de la meuleuse.
Pour les accessoires montés à l’aide de flasques,
l’orifice de tonnelle de l’accessoire doit
correspondre au diamètre du flasque. Les
accessoires qui ne correspondent pas au matériel de
montage de l’outil électrique seront déséquilibrés et
subiront des vibrations excessives, susceptibles
d’occasionner une perte de contrôle.
7. N’utilisez pas d’accessoire endommagé. Avant
chaque utilisation, vérifiez que les accessoires,
comme les meules tronçonneuses, ne comportent
pas de copeaux et de fissures, que la semelle
n’est pas fissurée, déchirée ou excessivement
usée et que les fils de la brosse métallique ne sont
pas lâches ou cassés. En cas de chute de l’outil
électrique ou d’un accessoire, assurez-vous qu’il
n’est pas endommagé et remplacez-le au besoin
par un accessoire en bon état. Après avoir
inspecté et installé un accessoire, positionnez-
vous ainsi que les spectateurs à distance du plan
de l’accessoire en rotation et faites fonctionner
l’outil électrique à la vitesse maximale à vide
pendant une minute. Normalement, tout accessoire
endommagé se brisera au cours de ce temps d’essai.
8. Portez un équipement de protection corporelle. En
fonction du type de travail à effectuer, utilisez un
écran facial, des lunettes étanches ou des lunettes
de protection. Au besoin, portez un masque anti-
poussières, des protège-tympans, des gants et un
tablier d’atelier capable d’arrêter les petits
fragments abrasifs ou des morceaux de la pièce à
travailler. La protection pour les yeux doit pouvoir
stopper les projections de débris générées par
diverses opérations. Le masque anti-poussières ou le
masque filtrant doit pouvoir filtrer les particules
générées lors des travaux. L’exposition prolongée à
un bruit d’intensité élevée peut entraîner la surdité.
9. Gardez les spectateurs à une distance de sécurité
de la zone de travail. Quiconque pénètre dans la
zone de travail doit porter un équipement de
protection corporelle. Des fragments de la pièce à
travailler ou d’un accessoire cassé peuvent être
projetés hors de la zone de travail immédiate et
entraîner des blessures.
10. Saisissez l’outil électrique par ses surfaces de
poigne isolées uniquement, lorsque vous
effectuez une opération au cours de laquelle l’outil
tranchant peut entrer en contact avec des fils
cachés. Le contact avec un fil sous tension mettra
également les parties métalliques exposées de l’outil
sous tension, risquant ainsi de provoquer un choc
électrique chez l’utilisateur.
11. Ne posez jamais l’outil électrique à terre tant que
l’accessoire ne s’est pas complètement arrêté.
L’accessoire rotatif peut accrocher la surface et vous
risquez de perdre le contrôle de l’outil électrique.
12. Ne faites pas tourner l’outil électrique si vous le
transportez à côté de vous. Un contact accidentel
avec l’accessoire rotatif pourrait accrocher vos
vêtements et attirer l’accessoire vers votre corps.
13. Nettoyez régulièrement les aérations de l’outil
électrique. Le ventilateur du moteur tirera la
poussière à l’intérieur du logement et une
accumulation excessive de poudre métallique peut
entraîner des chocs électriques.
14. Ne faites pas fonctionner l’outil électrique à
proximité de matériaux inflammables. Les
étincelles risquent d’enflammer ces matériaux.
15. N’utilisez pas d’accessoires qui nécessitent des
liquides de refroidissement. L’utilisation d’eau ou de
liquides de refroidissement peut entraîner une
électrocution ou un choc électrique.
Rebond et avertissements afférents
Le rebond est une réaction soudaine suite à un pincement
ou accrochage d’une meule en rotation, d’un patin de
renfort, d’une brosse ou d’un autre accessoire. Un
pincement ou un accrochage peut entraîner le calage
rapide de l’accessoire rotatif, ce qui peut alors forcer l’outil
électrique hors de contrôle à tourner dans la direction
opposée au sens de rotation de l’accessoire, jusqu’à ce
qu’ils se bloquent.
Par exemple, si une meule est accrochée ou pincée par la
pièce à travailler, le rebord de la meule qui pénètre dans
le point de pincement peut creuser dans la surface du
matériau, ce qui peut faire sortir la meule. La meule risque
de sauter en direction de l’opérateur ou dans la direction
opposée, en fonction du sens de rotation de la meule au
niveau du point de pincement. Les meules peuvent
également se casser dans certaines conditions.
Le rebond est dû à une mauvaise utilisation de l’outil et/ou
à des procédures ou conditions de travail inappropriées. Il
peut être évité en prenant les mesures appropriées, telles
que celles indiquées ci-dessous.
a) Maintenez une prise ferme sur l’outil électrique
et positionnez votre corps et vos bras de façon à
pouvoir résister aux forces du rebond. Utilisez
toujours une poignée auxiliaire, le cas échéant,
pour contrôler au maximum les rebonds ou la
réaction du couple au démarrage. L’opérateur peut
contrôler les réactions du couple ou les forces du
rebond s’il prend les précautions nécessaires.
b) Ne placez jamais la main à proximité de
l’accessoire rotatif. L’accessoire risque de rebondir
sur votre main.
c) Ne positionnez pas votre corps dans la zone où
l’outil électrique se déplacera en cas de rebond.
15
Le rebond propulsera l’outil dans la direction
opposée au mouvement de la meule, au point
d’accrochage.
d) Soyez particulièrement prudent lorsque vous
travaillez dans des recoins, sur des rebords
tranchants, etc. Évitez de faire rebondir ou
d’accrocher l’accessoire. Les recoins, les rebords
tranchants ou les rebonds ont tendance à accrocher
l’accessoire rotatif et à provoquer une perte de
contrôle ou un rebond.
e) Ne fixez pas une lame de sculpteur à chaîne
coupante ou une lame de scie dentée. De telles
lames peuvent créer de fréquents rebonds et pertes
de contrôle.
Consignes de sécurité spécifiques aux opérations de
meulage et de tronçonnage :
a) N’utilisez que les types de meules qui sont
recommandées pour votre outil électrique et le
carter spécifique conçu pour la meule
sélectionnée. Les meules pour lesquelles l’outil
électrique n’a pas été conçu ne peuvent pas être
protégées de manière adéquate et ne sont pas sûres.
b) La surface de meulage des meules à moyeu
déporté doit être montée sous le plan de la lèvre
du carter. Une meule mal montée qui se projette à
travers le plan de la lèvre du carter ne peut pas être
correctement protégée.
c) Pour une sécurité maximale, le carter doit être
solidement fixé à l’outil électrique et positionné
pour une sécurité optimale, de manière à exposer
la meule au minimum en direction de l’opérateur.
Le carter contribue à protéger l’opérateur des
fragments de meule brisée, du contact accidentel
avec la meule et des étincelles susceptibles
d’enflammer les vêtements.
d) Les meules doivent être utilisées uniquement
pour les applications recommandées. Par
exemple : ne pas meuler avec la face latérale de
la meule à tronçonner. Les meules à tronçonner
sont conçues pour un meulage périphérique, les
forces latérales appliquées à ces meules peuvent les
briser.
e) Utilisez toujours des flasques de meule en bon
état dont la taille et la forme sont adaptées à la
meule que vous avez choisie. Des flasques de
meule appropriés soutiennent la meule, réduisant
ainsi le risque de cassure de la meule. Les flasques
pour les meules tronçonneuses peuvent être
différents des flasques de meule ordinaire.
f) N’utilisez pas de meules usées issues d’outils
électriques plus grands. La meule conçue pour les
outils électriques plus grands ne convient pas à la
vitesse plus élevée d’un outil plus petit et elle risque
d’exploser.
Consignes de sécurité supplémentaires spécifiques
aux opérations de tronçonnage :
a) Ne bloquez pas la meule à tronçonner et
n’appliquez pas de pression excessive. Ne tentez
pas d’effectuer une découpe d’une profondeur
excessive. Une surcharge de la meule augmente la
charge et la susceptibilité aux torsions ou
coincements de la meule lors de la découpe ainsi
que le risque de rebond ou de cassure de la meule.
b) Ne positionnez pas votre corps en ligne avec et
derrière la meule en mouvement. Lorsque la meule
en fonctionnement s’écarte de votre corps, le rebond
éventuel peut propulser la meule en rotation et l’outil
électrique directement sur vous.
c) Lorsque la meule se coince ou lors de
l’interruption d’une découpe, quelle qu’en soit la
raison, éteignez l’outil électrique et maintenez-le
immobile jusqu’à ce que la meule s’arrête
complètement. Ne tentez jamais de retirer la
meule à tronçonner de la coupe lorsque la meule
est en mouvement, sans quoi un rebond risque
de se produire. Identifiez la cause du coincement de
la lame et prenez les mesures correctives pour
éliminer ladite cause.
d) Ne reprenez pas l’opération de découpe dans
la pièce à travailler. Laissez la meule atteindre sa
vitesse pleine et rentrez à nouveau dans la coupe
avec prudence. La meule peut se coincer, retourner
en arrière ou rebondir si l’outil électrique est
redémarré dans la pièce à travailler.
e) Soutenez les panneaux ou une pièce à
travailler de taille excessive pour minimiser les
risques de pincement et de rebond de la meule.
Les pièces à travailler de grande dimension ont
tendance à s’affaisser sous leur propre poids. Des
supports doivent être installés sous la pièce à
travailler, près de la ligne de coupe et des rebords de
la pièce à travailler, de chaque côté de la meule.
f) Soyez extrêmement prudent lorsque vous
effectuez une coupe en plongée dans un mur ou
toute autre surface derrière laquelle peuvent se
trouver des objets non visibles. La meule en saillie
peut couper des conduites de gaz ou d’eau, des fils
électriques ou des objets qui peuvent provoquer un
rebond.
Consignes de sécurité particulières aux opérations
de ponçage :
a) N’utilisez pas de disque de ponçage aux
dimensions excessives. Suivez les conseils des
fabricants pour sélectionner le papier de verre.
Un papier de verre trop grand qui dépasse du patin
de ponçage présente des risques de lacération et
peut entraîner un accrochage ou un déchirement du
disque ou un rebond.
Consignes de sécurité spécifiques aux opérations à
la brosse métallique :
a) N’oubliez pas que la brosse rejette des fils
métalliques, même lors d’un fonctionnement
normal. Ne surchargez pas les fils en appliquant
une charge excessive sur la brosse. Les fils
métalliques peuvent facilement transpercer des
vêtements légers et/ou la peau.
b) S’il est conseillé d’utiliser un carter pour la
brosse métallique, ne laissez pas la roue
métallique ou la brosse interférer avec le carter.
Le diamètre de la roue métallique ou de la brosse
peut s’agrandir en raison de la charge de travail et
des forces centrifuges.
Autres avertissements de sécurité :
16. Lors de l’utilisation de meules à moyeu déporté,
assurez-vous d’utiliser exclusivement des meules
renforcées de fibre de verre.
16
17. N’UTILISEZ JAMAIS de meule pour couper la
pierre avec cette meuleuse. Cette meuleuse n’est
pas destinée à ce type de meule et l’utilisation de ce
genre de produit peut entraîner de graves blessures
corporelles.
18. Prenez garde de ne pas endommager l’axe, le
flasque (tout particulièrement la surface
d’installation) ou le contre-écrou. La meule risque
de casser si ces pièces sont endommagées.
19. Assurez-vous que la meule n’entre pas en contact
avec la pièce à travailler avant de mettre l’outil
sous tension.
20. Avant d’utiliser l’outil sur la pièce elle-même,
laissez-le tourner un instant. Soyez attentif à toute
vibration ou sautillement pouvant indiquer que la
meule n’est pas bien installée ou qu’elle est mal
équilibrée.
21. Utilisez la face spécifiée de la meule pour meuler.
22. N’abandonnez pas l’outil alors qu’il tourne. Ne
faites fonctionner l’outil qu’une fois que vous
l’avez bien en main.
23. Ne touchez jamais la pièce à travailler juste après
l’opération ; elle peut être extrêmement chaude et
vous risquez de vous brûler.
24. Pour installer et utiliser correctement la meule,
veuillez suivre les instructions du fabricant.
Manipulez les meules avec soin et rangez-les en
lieu sûr.
25. N’utilisez aucun raccord de réduction ou
adaptateur séparé pour adapter un trou de meule
trop grand.
26. Utilisez exclusivement les flasques spécifiés pour
cet outil.
27. Dans le cas des outils conçus pour l’utilisation
avec une meule à trou fileté, assurez-vous que la
longueur du filetage de la meule convient à la
longueur de l’axe.
28. Assurez-vous que la pièce à travailler est
correctement soutenue.
29. Gardez à l’esprit que la meule continue de tourner
même une fois le contact coupé sur l’outil.
30. Si le site de travail est extrêmement chaud et
humide ou s’il y a beaucoup de poussières
conductrices dans l’air, utilisez un coupe-circuit
(30 mA) pour assurer votre sécurité.
31. N’utilisez l’outil sur aucun matériau contenant de
l’amiante.
32. Lorsque vous utilisez une meule à tronçonner,
travaillez toujours avec le carter de collecte des
poussières exigé par la réglementation locale.
33. Aucune pression latérale ne doit être appliquée
sur le disque pendant la coupe.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation
répétée) par un sentiment d’aisance et de familiari
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent l’outil.
Une UTILISATION INCORRECTE de l’outil ou le non-
respect des consignes de sécurité indiquées dans ce
manuel d’instructions peuvent causer des blessures
graves.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES ENC007-8
POUR LA BATTERIE
1. Avant d’utiliser la batterie, veuillez lire toutes les
instructions et tous les avertissements inscrits
sur (1) le chargeur, (2) la batterie et (3) l’appareil
alimenté par la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement d’utiliser l’outil si le temps
de fonctionnement devient excessivement court. Il
y a risque de surchauffe, de brûlures, voire
d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à
l’eau claire et consultez immédiatement un
médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Évitez de court-circuiter la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau
conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
contenant où se trouvent d’autres objets
métalliques tels que des clous, pièces de
monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.
Un court-circuit de la batterie risque de provoquer
un fort courant, une surchauffe, parfois des
brûlures et même une panne.
6. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des
endroits où la température risque d’atteindre ou
de dépasser 50°C (122°F).
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact du
feu.
8. Veillez à ne pas laisser tomber ou heurter la
batterie.
9. N’utilisez pas de batterie endommagée.
10. Respectez les réglementations locales relatives à
la mise au rebut des batteries.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
Conseils pour assurer la durée de vie
optimale de la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit
complètement épuisée.
Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie
quand vous constatez que la puissance de l’outil
diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement
chargée.
La surcharge réduit la durée de service de la
batterie.
3. Chargez la batterie alors que la température de la
pièce se trouve entre 10°C et 40°C (50°F et 104°F).
Si une batterie est chaude, laissez-la refroidir
avant de la charger.
17
4. Si vous n’utilisez pas l’outil pendant une période
prolongée, rechargez la batterie tous les six mois.
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que sa batterie est retirée avant d’ajuster l’outil ou de
vérifier son fonctionnement.
Installation et retrait de la batterie (Fig. 1)
ATTENTION :
Éteignez toujours l’outil avant d’installer ou de déposer
la batterie.
Tenez fermement l’outil et la batterie lors de
l’installation ou du retrait de la batterie. Si vous ne
tenez pas fermement l’outil et la batterie, ils risquent de
glisser et de s’abîmer ou de vous blesser.
Pour retirer la batterie, faites glisser le bouton à l’avant de
la batterie et sortez la batterie.
Pour installer la batterie, alignez sa languette sur la
rainure qui se trouve à l’intérieur du carter, puis glissez la
batterie pour la mettre en place. Insérez-la bien à fond,
jusqu’à ce qu’elle se verrouille en émettant un léger clic.
Si vous pouvez voir le voyant rouge sur la face supérieure
du bouton, la batterie n’est pas parfaitement verrouillée.
ATTENTION :
Installez toujours la batterie à fond, de sorte que le
voyant rouge ne soit plus visible. Sinon, elle risque de
tomber accidentellement de l’outil, en vous blessant ou
en blessant une personne située près de vous.
Ne forcez pas pour installer la batterie. Si la batterie ne
glisse pas aisément, c’est qu’elle n’est pas insérée
correctement.
Système de protection de la batterie
L’outil est équipé d’un système de protection de la
batterie. Ce système coupe automatiquement
l’alimentation vers le moteur afin de prolonger la durée de
vie de la batterie.
L’outil s’arrête automatiquement pendant le
fonctionnement lorsqu’il et/ou la batterie se trouvent dans
l’une des situations suivantes :
Surchargé :
L’outil fonctionne de manière à créer un courant
anormalement élevé.
Dans ce cas, éteignez l’outil et arrêtez l’application
qui cause la surcharge de l’outil. Ensuite, allumez
l’outil pour le redémarrer.
Si l’outil ne démarre pas, la batterie est en
surchauffe. Dans ce cas, laissez la batterie refroidir
avant de rallumer l’outil.
Faible tension de la batterie :
L’autonomie restante est trop faible et l’outil ne
fonctionnera pas. Dans ce cas, retirez la batterie et
rechargez-la.
REMARQUE :
La protection contre la surchauffe fonctionne uniquement
avec une batterie comportant un symbole d’étoile.
(Fig. 2)
Voyant à fonctions multiples (Fig. 3)
Des voyants se trouvent en deux positions.
Si vous insérez la batterie dans l’outil alors que
l’interrupteur à glissière se trouve en position « O »
(ARRÊT), le voyant clignote rapidement pendant environ
une seconde. S’il ne clignote pas, il est possible que la
batterie ou le voyant ne fonctionne pas.
- Protection contre la surcharge
- Le voyant s’allume lorsque l’outil est soumis à une
surcharge. Le voyant s’éteint lorsque la charge de
l’outil diminue.
- Si l’outil demeure soumis à une surcharge et que le
voyant demeure allumé pendant environ deux
secondes, l’outil s’arrête. Cela prévient
l’endommagement du moteur et des pièces qui lui
sont liées.
- Dans ce cas, déplacez l’interrupteur à glissière en
position « O » (ARRÊT) une seule fois. Replacez-le
ensuite en position « I » (MARCHE) pour redémarrer
l’outil.
- Signal de remplacement de la batterie
- Lorsque l’autonomie de la batterie est faible, le voyant
s’allume plus tôt pendant l’utilisation de l’outil que
lorsqu’elle est élevée.
- Fonction de prévention des redémarrages
accidentels
- Même si la batterie est insérée dans l’outil alors que
l’interrupteur à glissière se trouve en position « I »
(MARCHE), l’outil ne démarre pas. Dans ce cas, le
voyant clignote lentement. Cela indique que la
fonction de prévention du redémarrage accidentel est
activée.
- Pour démarrer l’outil, glissez d’abord l’interrupteur à
glissière vers la position « O » (ARRÊT) puis glissez-
le vers la position « I » (MARCHE).
Blocage de l’arbre (Fig. 4)
ATTENTION :
N’activez jamais le blocage de l’arbre alors que l’axe
bouge. Vous pourriez endommager l’outil.
Appuyez sur le blocage de l’arbre pour empêcher l’axe de
tourner lors de l’installation ou du retrait des accessoires.
Interrupteur (Fig. 5)
ATTENTION :
Avant d’insérer la batterie dans l’outil, vérifiez toujours
que la gâchette à glissière fonctionne bien et revient en
position d’arrêt lorsque vous enfoncez sa partie arrière.
Pour mettre l’outil en marche, glissez l’interrupteur à
glissière sur la position « I » (ON). Pour une utilisation
continue, appuyez sur la partie avant de l’interrupteur à
glissière pour le verrouiller.
Pour arrêter l’outil, appuyez sur la partie arrière de
l’interrupteur à glissière, puis glissez ce dernier vers la
position « O » (ARRÊT).
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que la batterie est retirée avant d’effectuer toute
intervention sur l’outil.
18
Installation de la poignée latérale
(manche) (Fig. 6)
ATTENTION :
Avant d’utiliser l’outil, assurez-vous toujours que la
poignée latérale est installée de façon sûre.
Vissez la poignée latérale à fond sur la position prévue à
cet effet sur l’outil, comme illustré sur la figure.
Installation ou retrait du carter de meule
(pour meule à moyeu déporté, multi-
disques/meule à tronçonner, meule
diamantée)
Pour les outils équipés d’un carter de meule de type à
vis de verrouillage (Fig. 7)
ATTENTION :
Lors de l’utilisation d’une meule à moyeu déportée/
multidisque, d’une meule flexible, d’une brosse
métallique à touret, d’une meule à tronçonner ou d’une
meule diamantée, le carter de meule doit être ajusté
sur l’outil de sorte que la partie de la meule qui se
trouve du côté de l’utilisateur soit toujours recouverte
par le carter.
Lorsque vous utilisez une meule à tronçonner/meule
diamantée, assurez-vous de n’utiliser que le carter de
meule spécifique, conçu pour être utilisé avec des
meules à tronçonner. (En Europe, en cas d’utilisation
d’une meule diamantée, un carter classique peut être
utilisé.)
Montez le carter de meule en alignant la partie saillante
de la bande du carter sur l’entaille du boîtier d’engrenage.
Faites ensuite pivoter le carter de meule selon un angle
qui permette de protéger l’opérateur selon le travail à
exécuter. Assurez-vous d’avoir serré la vis fermement.
Pour retirer le carter de meule, suivez la procédure
d’installation en ordre inverse.
Pose ou dépose de la meule à moyeu
déporté/multidisque (Fig. 8)
AVERTISSEMENT :
Utilisez toujours le carter de meule fourni lorsque la
meule à moyeu déporté/multidisque est installée sur
l’outil. Comme la meule peut se rompre pendant
l’utilisation, le carter de meule réduit les risques de
blessure.
Montez le flasque intérieur sur l’axe. Ajustez la meule/le
disque sur le flasque intérieur et vissez le contre-écrou
sur l’axe.
Pour serrer le contre-écrou, appuyez fermement sur le
blocage de l’arbre pour empêcher l’axe de tourner, puis
utilisez la clé à contre-écrou pour serrer fermement dans
le sens des aiguilles d’une montre. (Fig. 9)
Pour retirer la meule, suivez la procédure d’installation
dans l’ordre inverse.
AVERTISSEMENT :
N’activez le blocage de l’arbre que lorsque l’axe ne
bouge pas.
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
Il n’est jamais nécessaire de forcer l’outil. Le poids de
l’outil lui-même suffit à assurer une pression adéquate.
En forçant l’outil ou en appliquant une pression
excessive dessus vous courrez le risque dangereux de
casser la meule.
Remplacez TOUJOURS la meule si l’outil vous
échappe pendant le meulage.
Ne frappez JAMAIS le disque de meulage ou la meule
contre la pièce à travailler.
Évitez de laisser la meule sautiller ou accrocher, tout
spécialement lorsque vous travaillez dans les coins,
sur les bords tranchants, etc. Cela peut causer une
perte de contrôle et un choc en retour.
N’utilisez JAMAIS cet outil avec des lames à bois et
autres lames de scie. Les lames de ce type sautent
fréquemment lorsqu’elles sont utilisées sur une
meuleuse et risquent d’entraîner une perte de contrôle
pouvant causer des blessures.
ATTENTION :
La profondeur maximale d’une coupe simple est de
5 mm. Ajustez votre pression sur l’outil de sorte qu’il ne
ralentisse pas pendant l’utilisation.
Après l’utilisation, mettez toujours l’outil hors tension et
attendez l’arrêt complet de la meule avant de déposer
l’outil.
Si l’outil a fonctionné de façon continue jusqu’à ce que
la batterie soit épuisée, laissez-le reposer pendant
15 minutes avant de recommencer avec une batterie
fraîche.
Meulage et ponçage (Fig. 10)
Tenez TOUJOURS l’outil fermement en posant une main
sur le carter et l’autre main sur le manche latéral. Mettez
l’outil en marche puis posez la meule ou le disque sur la
pièce à travailler.
En général, vous devez maintenir le bord du disque ou de
la meule sur un angle d’environ 15 degrés par rapport à la
surface de la pièce à travailler.
Pendant la période de rodage d’une meule neuve, ne
faites pas avancer la meuleuse dans le sens B, sinon elle
risque de couper la pièce à travailler. Une fois le tranchant
de la meule rodé, la meule peut être utilisée dans les sens
A et B.
Utilisation avec une meule à tronçonner/
diamantée (accessoire en option) (Fig. 11)
Le sens d’installation du contre-écrou et du flasque
intérieur varie selon l’épaisseur de la meule.
Reportez-vous au tableau suivant. (Fig. 12)
ATTENTION :
Lorsque vous utilisez une meule à tronçonner/meule
diamantée, assurez-vous de n’utiliser que le carter de
meule spécifique, conçu pour être utilisé avec des
meules à tronçonner. (En Europe, en cas d’utilisation
d’une meule diamantée, un carter classique peut être
utilisé.)
N’utilisez JAMAIS pas de meule à tronçonner pour le
meulage latéral.
Ne coincez pas la meule ou n’appliquez pas de
pression excessive. Ne tentez pas d’effectuer une
19
découpe d’une profondeur excessive. Une surcharge
de la meule augmente la charge et la susceptibilité aux
torsions ou coincements de la meule lors de la
découpe et la possibilité d’un retour de choc, que la
meule se casse et que le moteur surchauffe.
Ne démarrez pas l’opération de découpe dans la pièce
à travailler. Laissez la meule atteindre sa vitesse pleine
et entrez prudemment dans la découpe en déplaçant
l’outil vers l’avant sur la surface de la pièce à travailler.
La meule peut se coincer, retourner en arrière ou
rebondir si l’outil électrique est démarré dans la pièce à
travailler.
Au cours d’opérations de découpe, ne changez jamais
l’angle de la meule. Si vous appliquez une pression
latérale sur la meule à tronçonner (dans un meulage),
la meule se fêlera et se cassera, entraînant des
blessures graves.
Les meules diamantées doivent être utilisées
perpendiculairement au matériau à découper.
MAINTENANCE
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que la batterie est retirée avant d’y effectuer tout travail
d’inspection ou d’entretien.
N’utilisez jamais d’essence, de benzine, de diluant,
d’alcool ou de produit similaire. Ces produits risquent
de provoquer des décolorations, des déformations ou
des fissures.
L’outil et ses orifices d’aération doivent être maintenus
propres. Nettoyez les orifices d’aération de l’outil
régulièrement ou chaque fois qu’ils commencent à se
boucher. (Fig. 13)
Remplacement des charbons (Fig. 14)
Retirez et vérifiez les charbons régulièrement.
Remplacez-les lorsqu’ils atteignent la marque de limite.
Gardez les charbons propres et libres de glisser dans les
porte-charbons. Il faut remplacer les deux charbons en
même temps. Utilisez uniquement des charbons
identiques.
Insérez le bout d’un tournevis à tête fendue dans l’entaille
de l’outil et retirez le cache du bouchon de porte-charbon
en le soulevant. (Fig. 15)
Retirez les bouchons de porte-charbon à l’aide d’un
tournevis. Enlevez les charbons usés, insérez les neufs et
remettez en place les bouchons de porte-charbon.
(Fig. 16)
Remettez le cache de bouchon de porte-charbon en place
sur l’outil.
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
toute réparation et tout travail d’entretien ou de réglage
doivent être effectués par un Centre de service après-
vente agréé Makita, avec des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES FOURNIS EN
OPTION
ATTENTION :
Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour être utilisés avec l’outil Makita
spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout
autre accessoire ou pièce complémentaire peut
comporter un risque de blessure. N’utilisez les
accessoires ou pièces qu’aux fins auxquelles ils ont été
conçus.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires,
contactez votre Centre de service local Makita.
Carter de meule (enjoliveur) pour meule à moyeu
déporté/multi-disques
Carter de meule (enjoliveur) pour meule à tronçonner/
meule diamantée
Meules à moyeu déporté
Meules à tronçonner
Multi-disques
Meules diamantées
Brosses coupe métalliques
Brosse métallique à biseau 85
Disques abrasifs
Flasque intérieur
Contre-écrou pour meule à moyeu déporté/meule à
tronçonner/multi-disques/meule diamantée
Contre-écrou pour disque abrasif
Clé à contre-écrou
Poignée latérale
Batterie et chargeur Makita authentiques
REMARQUE :
Certains éléments de la liste peuvent être inclus en tant
qu’accessoires standard dans le coffret de l’outil
envoyé. Ils peuvent varier suivant les pays.
Bruit
ENG905-1
Les niveaux de bruit pondéré A typiques ont été mesurés
selon la norme EN60745 :
Modèle DGA450
Niveau de pression sonore (L
pA
) : 74 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Le niveau de bruit peut dépasser 80 dB (A) lors de
l’utilisation.
Modèle DGA452
Niveau de pression sonore (L
pA
) : 76 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Le niveau de bruit peut dépasser 80 dB (A) lors de
l’utilisation.
Portez des protections auditives.
Vibration
ENG900-1
La valeur totale de vibration (somme du vecteur triaxial) a
été déterminée selon la norme EN60745 :
Modèle DGA450
Mode de fonctionnement : meulage de surface
Émission de vibrations (a
h, AG
) : 8,5 m/s
2
Incertitude (K) : 1,5 m/s
2
Mode de fonctionnement : ponçage au disque
Émission de vibrations (a
h,DS
) : 2,5 m/s
2
ou moins
Incertitude (K) : 1,5 m/s
2
Modèle DGA452
Mode de fonctionnement : meulage de surface
Émission de vibrations (a
h, AG
) : 10,0 m/s
2
Incertitude (K) : 1,5 m/s
2
Mode de fonctionnement : ponçage au disque
Émission de vibrations (a
h,DS
) : 2,5 m/s
2
ou moins
Incertitude (K) : 1,5 m/s
2
20
ENG902-1
La valeur de l’émission des vibrations déclarée a été
mesurée conformément à la méthode de test standard
et peut être utilisée afin de comparer des outils entre
eux.
La valeur de l’émission des vibrations déclarée peut
également être utilisée lors d’une évaluation
préliminaire de l’exposition.
La valeur de l’émission des vibrations déclarée est
utilisée pour les principales applications de l’outil
électrique. Cependant, si l’outil est utilisé pour d’autres
applications, la valeur de l’émission des vibrations peut
être différente.
AVERTISSEMENT :
Selon la manière dont l’outil est utilisé, il est possible
que l’émission des vibrations pendant l’utilisation réelle
de l’outil électrique diffère de la valeur de l’émission
déclarée.
Veillez à identifier les mesures de sécurité destinées à
protéger l’opérateur et établies à partir de l’estimation
de l’exposition dans les conditions réelles d’utilisation
(en prenant en compte toutes les étapes du cycle de
fonctionnement, telles que les périodes de mise hors
tension de l’outil, les périodes de fonctionnement au
ralenti et les périodes de mise en route).
Pour les pays d’Europe uniquement
ENH101-17
Déclaration de conformité CE
Makita déclare que la/les machine(s) suivante(s) :
Nom de la machine :
Meuleuse d’angle sans fil
N° de modèle/Type : DGA450, DGA452
sont conformes aux directives européennes
suivantes :
2006/42/CE
sont produites conformément aux normes ou documents
de normalisation suivants :
EN60745
Le dossier technique conforme à la norme 2006/42/CE
est disponible auprès de :
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgique
31. 12. 2013
Yasushi Fukaya
Directeur
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgique
36
valore dichiarato, in base alla modalità d’uso
dell’utensile.
Assicurarsi di individuare le necessarie misure di
sicurezza per proteggere l’operatore in base a una
stima dell’esposizione nelle condizioni reali di utilizzo
(prendendo in considerazione tutte le fasi del ciclo
operativo, come quante volte l’utensile viene spento e i
periodi in cui rimane inattivo, oltre al tempo di
avviamento).
Solo per i paesi europei
ENH101-17
Dichiarazione di conformità CE
Makita dichiara che le macchine seguenti:
Denominazione dell’utensile:
Smerigliatrice angolare a batteria
N. modello/Tipo: DGA450, DGA452
sono conformi alle seguenti direttive europee:
2006/42/EC
Sono prodotte in conformità agli standard o ai documenti
standardizzati riportati di seguito:
EN60745
Il documento tecnico ai sensi della Direttiva europea
2006/42/EC è disponibile presso:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgio
31. 12. 2013
Yasushi Fukaya
Direttore
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgio
60
O ficheiro técnico em conformidade com a norma
2006/42/EC está disponível a partir de:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Bélgica
31. 12. 2013
Yasushi Fukaya
Director
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Bélgica
76
Το τεχνικό αρχείο σύμφωνα με την 2006/42/ΕΚ είναι
διαθέσιμο από:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
31. 12. 2013
Yasushi Fukaya
Διευθυντής
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
Makita Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan
885268B994 www.makita.com
ALA
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76

Makita GA5030K Le manuel du propriétaire

Catégorie
Meuleuses droites
Taper
Le manuel du propriétaire