AEG VX8-2-BM-P Manuel utilisateur

Catégorie
Aspirateurs
Taper
Manuel utilisateur
Avant de commencer
Déballer votre aspirateur VX8 ainsi que le système d’accessoires
AeroPro pour vérier que tous les accessoires sont bien inclus.*
Lire les instructions d’utilisation.
Le chapitre Consignes de sécurité doit être lu avec une attention
particulière.
* Suivant les modèles.
AEG VX8 pour un nettoyage plus ecace !
Table des matières :
Consignes de sécurité ..............................................7
Informations consommateur et appareil en n de vie ................7
Comment utiliser cet aspirateur .................................18-21
Astuces pour un résultat impeccable ............................22-24
Remplacement du sac à poussière .................................25
Remplacement des ltres ..........................................26
Nettoyage du suceur AeroPro et changement de la pile logée dans la
poignée télécommande ........................................27-32
Gestion des pannes ...............................................33
Vorbereitungen
Packen Sie Ihren VX8 Staubsauger aus
und prüfen Sie, ob alle Zubehörteile enthalten sind.*
Lesen Sie die Bedienungsanleitung.
Beachten Sie dabei besonders das Kapitel mit den
Sicherheitshinweisen.
* Zubehör kann je nach Modell variieren.
Wir wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem AEG VX8!
Inhaltsverzeichnis:
Sicherheitshinweise ................................................4
Verbraucherinformationen und
Nachhaltigkeitsgrundsätze ........................................4
Verwendung des Staubsaugers .................................18-21
Tipps für beste Ergebnisse ......................................22-24
Ersetzen des Staubbeutels .........................................25
Austauschen der Filter .............................................26
Reinigen der AeroPro-Düse und Batteriewechsel der Fernbedienung
im Handgri. ...................................................27-32
Fehlersuche .......................................................33
Πριν την εκκίνηση
Βγάλτε από τη συσκευασία το μοντέλο VX8 που διαθέτετε και
το σύστημα AeroPro και ελέγξτε εάν περιλαμβάνονται όλα τα
εξαρτήματα.*
Διαβάστε τις Οδηγίες Λειτουργίας.
Προσέξτε ιδιαίτερα το κεφάλαιο “Υποδείξεις ασφαλείας”.
* Τα εξαρτήματα ίσως διαφέρουν από μοντέλο σε μοντέλο.
Απολαύστε την VX8 της AEG!
Πίνακας περιεχομένων:
Υποδείξεις ασφαλείας ..............................................6
Πληροφορίες για τον καταναλωτή και πολιτική
βιωσιμότητας. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Πώς να χρησιμοποιήσετε την ηλεκτρική σκούπα. . . . . . . . . . . . . . . . .18-21
Συμβουλές για να επιτύχετε τα καλύτερα αποτελέσματα καθαρισμού .
22-24
Αντικατάσταση της σακούλας σκόνης .............................25
Αντικατάσταση των φίλτρων .......................................26
Καθαρισμός του ακροφυσίου AeroPro και αλλαγή της μπαταρίας στη
χειρολαβή με το τηλεχειριστήριο ................................27-32
Επίλυση προβλημάτων ............................................33
Introducción
Desembale el modelo VX8, así como el sistema AeroPro, y
compruebe que están incluidos todos los accesorios.*
Lea el manual de instrucciones.
Preste especial atención al capítulo de consejos de seguridad.
* Los accesorios pueden variar según el modelo.
Disfrute de la aspiradora AEG VX8!
Índice:
Consejo de seguridad ..............................................9
Información al consumidor y política de sostenibilidad ......................9
Cómo utilizar la aspiradora .....................................18-21
Sugerencias sobre cómo obtener los mejores resultados ..............22-24
Cambio de la bolsa de polvo ......................................25
Cambio de los ltros ...............................................26
Limpieza de la boquilla AeroPro y cambio de la pila en el
asa con mando a distancia .....................................27-32
Solución de problemas ............................................33
Voordat u begint
Pak uw VX8-model en het AeroPro-systeem uit en controleer of
alle accessoires aanwezig zijn.*
Lees de gebruiksaanwijzing.
Geef vooral aandacht aan de veiligheidsinstructies.
* Accessoires kunnen per model verschillen.
Veel plezier met uw AEG VX8!
Inhoud:
Veiligheidsadvies ...................................................8
Klantinformatie en milieubeleid ....................................8
Gebruik van de stofzuiger ......................................18-21
Tips voor de beste resultaten ...................................22-24
De stofzuigerzak vervangen .......................................25
De lters vervangen ...............................................26
Het AeroPro-mondstuk schoonmaken en de batterij
van de afstandsbediening vervangen ...........................27-32
Problemen oplossen ...............................................33
Antes de começar
Desembale o seu modelo VX8 e o sistema AeroPro e verique se
foram incluídos todos os acessórios.*
Leia as Instruções de Funcionamento.
Preste especial atenção ao capítulo Avisos de segurança.
* Os acessórios podem variar de modelo para modelo.
Tire o máximo partido do seu AEG VX8!
Índice:
Avisos de segurança ...............................................10
Informação ao consumidor e política de
sustentabilidade ...................................................10
Como utilizar o aspirador .......................................18-21
Sugestões para obter os melhores resultados
de limpeza .....................................................22-24
Substituir o saco de pó ............................................25
Substituição dos ltros .............................................26
Limpeza da escova AeroPro e substituição das pilhas
na pega com controlo remoto ..................................27-32
Resolução de problemas ...........................................34
Before starting
Unpack your VX8 model and the accessory
system and check that all accessories are included.*
Read this user manual carefully.
Pay special attention to the ”Safety advice” chapter.
* Accessories may vary from model to model.
Enjoy your AEG VX8!
Table of contents:
Safety advice ....................................................... 5
Consumer information and sustainability policy ...................5
How to use the vacuum cleaner ................................18-21
Tips on how to get the best results .............................22-24
Replacing the dust bag ............................................25
Replacing the lters ...............................................26
Cleaning the AeroPro nozzle and changing the battery
in remote handle ...............................................27-32
Troubleshooting .................................................33
Prima di iniziare
Disimballare il modello UltraSilencer e il sistema AeroPro e
controllare che tutti gli accessori siano inclusi.*
Leggere le Istruzioni per l’uso.
Prestare particolare attenzione al capitolo Norme di sicurezza.
* Gli accessori possono variare da modello a modello.
Buona pulizia con Electrolux UltraSilencer!
Sommario:
Norme di sicurezza ................................................11
Informazioni per l’utente e politica di sostenibilità ..................11
Utilizzo dell’aspirapolvere .......................................18-21
Suggerimenti per ottenere risultati di pulizia ottimali. . . . . . . . . . . . . . .22-24
Sostituzione del sacchetto raccoglipolvere ........................25
Sostituzione dei ltri ...............................................26
Pulizia della bocchetta AeroPro e sostituzione della batteria
nell’impugnatura con comando a distanza .....................27-32
Ricerca ed eliminazione dei guasti .................................34






12
12
18
22-24
25
26
27-32
34






! X Silence

13  
13    
18-21   
22-24
25   
26  
     
27-32   
34   
7
de
eng
gre
fra
ned
esp
por
ita
ara
far
Précautions de sécurité et avertissement
Cet appareil peut être utilisé par des enfants de plus
de 8 ans, ainsi que des personnes dont les capacités
physiques, sensorielles et mentales sont réduites
ou dont les connaissances et l’expérience sont
insusantes, à condition d’être surveillés ou d’avoir
reçu des instructions concernant l’utilisation sécurisée
de l’appareil et de comprendre les risques encourus.
AVERTISSEMENT: Les brosses Turbo sont dotées
d’une brosse rotative dans laquelle des objets
peuvent se coincer. Veuillez les utiliser avec
précaution et uniquement sur des surfaces adaptées.
Éteignez l’aspirateur avant de retirer les objets coincés
ou de nettoyer la brosse.
Les enfants doivent être surveillés, pour éviter quils
ne jouent avec cet appareil.
Toujours débrancher la che de la prise avant toute
opération de nettoyage ou d’entretien de votre aspirateur.
Ne jamais utiliser l’aspirateur sans ltres.
Attention
Cet appareil comporte des connexions électriques :
• Ne jamais aspirer de liquide.
• Pour nettoyer l’appareil, ne le plonger dans
aucun liquide.
• Le exible doit être régulièrement vérié et ne doit
pas être utilisé sil est endommagé.
Les éléments susmentionnés peuvent provoquer de
graves dommages au moteur. La garantie ne prend
pas en charge ce type de dommage.
Cet aspirateur est exclusivement destiné à un usage
domestique.
Ne jamais utiliser l’aspirateur
• À proximité de gaz inammables, etc.
• Sur des objets pointus.
Sur des cendres chaudes ou refroidies, des mégots
de cigarettes incandescents, etc.
• Sur des particules de poussière très nes issues
entre autres du plâtre, du béton ou de la farine.
• Les produits en bombe aérosol peuvent être
inammables. Ne pas vaporiser de tels produits à
proximité ou sur l’aspirateur.
Précautions d’emploi du cordon d’alimentation
• Vérier régulièrement que la prise et le cordon
ne sont pas endommagés. Ne jamais utiliser
l’aspirateur si le cordon est endommagé.
• Si le cordon d’alimentation est endommagé, il
peut uniquement être remplacé dans un Centre
Service Agréé AEG, an d’éviter tout danger. Les
dommages portés au cordon de l’aspirateur ne
sont pas couverts par la garantie.
Ne jamais tirer ni soulever l’aspirateur par le cordon.
Toutes les révisions et réparations doivent être
eectuées dans un Centre Service Agréé AEG.
Ranger l’aspirateur dans un endroit sec.
Informations consommateur
AEG décline toute responsabilité pour les dom-
mages résultant d’une utilisation incorrecte de
l’appareil ou en cas de modication de l’appareil.
Pour plus d’informations sur la garantie et les points
de contact consommateur, voir le livret de garantie
inclus dans l’emballage.
Pour nous transmettre vos commentaires sur
l’aspirateur ou sur les instructions d’utilisation, envoyez
un e-mail à l’adresse oorcare@aeg.com.
Appareil en n de vie
Ce produit a été conçu dans un souci de respect de
l’environnement. Tous les éléments en plastique
sont marqués à des ns de recyclage. Pour plus de
détails, visiter notre site Web: www.aeg.com.
Les emballages sélectionnés sont sans danger pour
l’environnement et recyclables.
Les valeurs déclarées sur l’étiquette énergétique
ont été mesurées conformément aux méthodes de
mesure requises (EN60312-1).
15
Descrizione dell’UltraSilencer:
1 Display (vedere le versioni specicate di seguito)
2 Coperchio del ltro in uscita
3 Filtro in uscita
4 Fessura per l’aggancio di ”parcheggio”
5 Cavo di alimentazione
6 Filtro motore
7 Supporto del ltro motore
8 Sacchetto s-bag®
9 Supporto per sacchetto s-bag®
10 Coperchio del contenitore di raccolta polvere
11 Aggancio per gli accessori
12 Bocchetta AeroPro 3in1
13 Flessibile AeroPro
14 Impugnatura AeroPro (vedere le versioni specicate di seguito)
15 Tubo telescopico AeroPro
16 Aggancio di ”parcheggio”
17 Display per modelli con comando manuale*
18 Display per modelli con comando + - *
19 Display per modelli con comando a distanza*
20 Impugnatura AeroPro classica*
21 Impugnatura AeroPro ergonomica*
22 Impugnatura AeroPro con comando a distanza*
23 Spazzola AeroPro Silent
24 Bocchetta per spazzola AeroPro Turbo*
25 Turbospazzola AeroPro Mini *
26 Bocchetta AeroPro Parketto*
de
eng
gre
fra
ned
esp
por
ita
far
ara
Description of your VX8:
1 Display (see the specied versions later)
2 Exhaust lter lid
3 Exhaust lter
4 Parking slot
5 Power cord
6 Motor lter
7 Motor lter holder
8 s-bag®
9 s-bag® holder
10 Dust compartment cover
11 Accessory clip
12 AeroPro 3in1 nozzle
13 AeroPro hose
14 AeroPro handle (see specied versions below)
15 AeroPro telescopic tube
16 Parking clip
17 Display for models with manual control*
18 Display for models with + - control*
19 Display for models with remote control*
20 AeroPro Classic handle*
21 AeroPro Ergo handle*
22 AeroPro Remote Control handle*
23 AeroPro Silent nozzle
24 AeroPro Turbo nozzle*
25 AeroPro mini Turbo nozzle*
26 AeroPro Parketto nozzle*
Beschreibung Ihres VX8:
1 Anzeige (siehe unten Versionsliste )
2 Abdeckung des Abluftlters
3 Abluftlter
4 Parkaufnahme
5 Netzkabel
6 Motorlter
7 Motorlterhalterung
8 S-bag®
9 S-bag® Halter
10 Abdeckung für Staubbeutelfach
11 Zubehör-Clip
12 AeroPro 3in1-Düse
13 AeroPro-Schlauch
14 AeroPro-Gri (siehe angegebene Versionen weiter unten)
15 AeroPro-Teleskoprohr
16 Park-Clip
17 Anzeige bei Modellen mit manueller Steuerung*
18 Anzeige bei Modellen mit Plus-Minus-Steuerung*
19 Anzeige nur bei Modellen mit Fernsteuerung*
20 AeroPro Classic-Gri*
21 AeroPro Ergo-Gri*
22 AeroPro-Fernsteuergri*
23 AeroPro Silent Düse
24 AeroPro-Turbobürste*
25 AeroPro Mini-Turbodüse*
26 AeroPro Parketto-Düse*
Περιγραφή της VX8:
1 Οθόνη (δείτε παρακάτω τις συγκεκριμένες εκδόσεις)
2 Καπάκι φίλτρου εξαγωγής
3 Φίλτρο εξαγωγής
4 Υποδοχή στάθμευσης
5 Καλώδιο τροφοδοσίας
6 Φίλτρο κινητήρα
7 Θήκη φίλτρου κινητήρα
8 Σακούλα s-bag®
9 Θήκη σακούλας s-bag®
10 Κάλυμμα θήκης σκόνης
11 Κλιπ εξαρτήματος
12 Ακροφύσιο AeroPro 3in1
13 Εύκαμπτος σωλήνας AeroPro
14
Χειρολαβή AeroPro (δείτε στη συνέχεια τις συγκεκριμένες εκδόσεις)
15 Τηλεσκοπικός σωλήνας AeroPro
16 Κλιπ στάθμευσης
17 Οθόνη για μοντέλα με χειροκίνητο έλεγχο*
18 Οθόνη για μοντέλα με + - έλεγχο*
19 Οθόνη για μοντέλα με τηλεχειριστήριο*
20 Χειρολαβή AeroPro Classic*
21 Χειρολαβή AeroPro Ergo*
22 Χειρολαβή με τηλεχειριστήριο AeroPro*
23 Ακροφύσιο AeroPro Silent
24 Ακροφύσιο AeroPro Turbo Brush*
25 Ακροφύσιο Mini Turbo AeroPro*
26 Ακροφύσιο AeroPro Parketto*
* Ausstattung und Zubehör kann je nach Modell variieren.
* Accessories may vary from model to model.
* Τα εξαρτήματα ίσως διαφέρουν από μοντέλο σε μοντέλο.
* Suivant les modèles.
* Accessoires kunnen per model verschillen.
* Los accesorios pueden variar según el modelo.
* Os acessórios podem variar de modelo para modelo.
* Attrezzature ed accessori possono variare a seconda del
modello.
Description de votre VX8:
1
Tableau de commandes (voir les diérentes versions spéciées ci-dessous)
2 Grille du ltre de sortie d’air
3 Filtre de sortie d’air
4 Parking horizontal
5 Cordon d’alimentation
6 Filtre moteur
7 Grille de ltre moteur
8 Sac à poussière s-bag®
9 Support du sac à poussière s-bag®
10 Couvercle du compartiment à poussière
11 Clip de xation de l’accessoire
12 Accessoire 3in1 AeroPro
13 Flexible AeroPro
14
Poignée du exible AeroPro (les diérentes versions spéciées ci-après)
15 Tube télescopique AeroPro
16 Clip de rangement pour le parking horizontal ou vertical
17 Tableau de commandes des modèles à commande manuelle*
18 Tableau de commandes des modèles à commande +/- *
19 Tableau de commandes des modèles à télécommande*
20 Poignée AeroPro classique*
21 Poignée AeroPro ergonomique*
22 Poignée télécommande AeroPro*
23 Suceur/brosse AeroPro Silent
24 Suceur/brosse AeroPro Turbo*
25 Suceur/brosse AeroPro Mini Turbo*
26 Suceur/brosse spéciale sols durs/parquets AeroPro*
Descripción de la VX8:
1
Pantalla (consulte las versiones especicadas a continuación)
2 Tapa del ltro de salida de aire
3 Filtro de salida de aire
4 Ranura de parada
5 Cable de alimentación
6 Filtro del motor
7 Soporte del ltro del motor
8 S-bag®
9 Soporte de S-bag®
10 Tapa del compartimento para el polvo
11 Pinza para accesorios
12 Boquilla 3 en 1 AeroPro
13 Tubo exible AeroPro
14
Asa AeroPro (consulte las versiones especicadas más adelante)
15 Tubo telescópico AeroPro
16 Pinza de parada
17 Pantalla para modelos con control manual*
18 Pantalla para modelos con control + -*
19 Pantalla para modelos con mando a distancia*
20 Asa clásica AeroPro*
21 Asa ergonómica AeroPro*
22 Asa con mando a distancia AeroPro*
23 Cepillo AeroPro Silent
24 Boquilla para cepillo turbo AeroPro*
25 Cepillo AeroPro Mini Turbo*
26 Boquilla parketto AeroPro*
Beschrijving van uw VX8:
1 Display (zie de onderstaande gespeciceerde versies)
2 Klep van uitlaatlter
3 Uitlaatlter
4 Parkeersleuf
5 Snoer
6 Motorlter
7 Motorlterhouder
8 S-bag®
9 S-bag®-houder
10 Klep van stofzakruimte
11 Accessoireklem
12 AeroPro 3-in-1-mondstuk
13 AeroPro-slang
14 AeroPro-handgreep (zie de gespeciceerde versies verderop in
dit document)
15 AeroPro-telescoopbuis
16 Parkeerklem
17 Display voor modellen met handbediening*
18 Display voor modellen met + - bediening*
19 Display voor modellen met afstandsbediening*
20 Klassieke AeroPro-handgreep*
21 Ergonomische AeroPro-handgreep*
22 AeroPro-handgreep met afstandsbediening*
23 AeroPro Silent-mondstuk
24 AeroPro-mondstuk met turbobrush*
25 AeroPro Mini Turbo-mondstuk *
26 AeroPro-parketmondstuk*
Descrição do seu VX8:
1 Display (consulte as versões especicadas abaixo)
2 Tampa do ltro de saída de ar
3 Filtro de saída de ar
4 Encaixe de arrumação
5 Cabo
6 Filtro do motor
7 Grelha do ltro do motor
8 Saco de poeiras S-bag®
9 Suporte do saco S-bag®
10 Tampa do compartimento do pó
11 Clips para os acessórios
12 Acessório AeroPro 3em1
13 Mangueira do AeroPro
14 Pega do AeroPro (consulte as versões especicadas mais adiante)
15 Tubo telescópico do AeroPro
16 Sistema com clip de parqueamento
17 Display de modelos com controlo manual*
18 Display de modelos com controlo + – *
19 Display de modelos com controlo remoto*
20 Pega do AeroPro Classic*
21 Pega do AeroPro Ergo*
22 Pega com Controlo Remoto do AeroPro*
23 Ssawka AeroPro Silent
24 Escova Turbo AeroPro*
25 Escova AeroPro Mini Turbo*
26 Escova Parquet AeroPro*
Content
18
de
eng
gre
fra
ned
esp
por
ita
far
ara
1. Aprire il coperchio del contenitore di raccolta polvere.
Assicurarsi che il sacchetto raccoglipolvere s-bag®
sia posizionato correttamente.
2. Inserire il essibile (per rimuoverlo, premere i pulsanti
di bloccaggio e staccare il tubo).Inserire il essibile
nell’impugnatura nché il fermo non si blocca con uno
scatto (premere il fermo per rilasciare il essibile).
3. Collegare il tubo telescopico alla bocchetta per
pavimenti (per rimuoverlo, premere il pulsante di
bloccaggio e staccare il tubo).
.1
®-


.2







.3



How to use the vacuum cleaner
Click
1. Staubfachabdeckung önen. Prüfen, ob der s-bag®
richtig eingelegt ist.
2. Den Schlauch einsetzen (zum Abnehmen Verriegelungs-
knöpfe drücken und Schlauch herausziehen).Schlauch in den
Schlauchgri einführen, bis Verriegelung einrastet. Zur Freigabe
des Schlauches Verriegelung drücken.
3. Teleskoprohr an Bodendüse anbringen (zum
Abnehmen den Verriegelungsknopf drücken und
Düse abziehen).
1. Abra la tapa del compartimento para el polvo.
Compruebe que la bolsa s-bag® está colocada
correctamente.
2. Inserte el tubo exible (para retirarlo, presione el botón de
bloqueo y tire del asa del tubo).Introduzca el tubo exible en
su empuñadura, hasta que el enganche suene al encajarse
(presione sobre el enganche para soltar el tubo exible).
3. Acople el tubo telescópico en la boquilla para
suelos (para retirarlo, presione el botón de bloqueo y
tire de la boquilla).
1. Ανοίξτε το κάλυμμα της θήκης σκόνης. Βεβαιωθείτε
ότι η σακούλα σκόνης s-bag® είναι στη θέση της.
2. Εισαγάγετε τον εύκαμπτο σωλήνα (για να αφαιρέσετε τον
εύκαμπτο σωλήνα, πατήστε τα κουμπιά ασφάλισης και τραβήξτε
τον έξω).Τοποθετήστε τον εύκαμπτο σωλήνα στη χειρολαβή ώστε
να ασφαλίσει στη θέση του με ένα κλικ (για να αποσυνδέσετε το
σωλήνα, πιέστε τις ασφάλειες).
3. Συνδέστε τον τηλεσκοπικό σωλήνα στο ακροφύσιο
για δάπεδα (για να αφαιρέσετε το ακροφύσιο,
πατήστε το κουμπί ασφάλισης και τραβήξτε το έξω).
1. Open de klep van de stofzakruimte. Controleer of er
een s-bag® in de stofzuiger is geplaatst.
2. Bevestig de slang (om deze weer te verwijderen, drukt u
op de vergrendelknoppen en trekt u de slang eruit).Schuif
de slang in de slanggreep totdat deze in de vergrendelingen
klikt (druk op de vergrendelingen om de slang los te maken).
3. Bevestig de telescoopbuis aan het mondstuk
(om deze weer te verwijderen, drukt u op de
vergrendelknop en trekt u het mondstuk eruit).
1. Abra a tampa do compartimento do pó. Verique se
o saco de poeiras s-bag® está no lugar apropriado.
2. Insira a mangueira (para a remover, prima os botões de
bloqueio e retire a mangueira). Introduza a mangueira
na pega da mangueira até o engate fazer clique ao
prender (prima o engate para libertar a mangueira).
3. Insira o tubo telescópico no bocal da escova (para o
remover, prima o botão de bloqueio e retire a escova).
1. Open the dust compartment cover. Check that the
s-bag® is in place.
2. Insert the hose (to remove it, press the lock buttons and
pull the hose out). Insert the hose into the hose handle
until the catches click to engage (press the catches to
release the hose).
3. Attach the telescopic tube to the oor nozzle
(to remove it, press the lock button and pull the nozzle
o).
1. Ouvrez le couvercle du compartiment à poussière.
Vériez que le sac à poussière s-bag® est bien
en place.
2. Insérez le exible (pour le désassembler, appuyez sur les
boutons de verrouillage et tirez sur le exible). Introduire
le exible dans la poignée du exible jusqu’à ce que les
cliquets s’enclenchent (appuyer sur les cliquets pour
dégager le exible).
3. Raccordez le tube télescopique au suceur pour
sols (pour le désassembler, appuyez sur la touche de
verrouillage et tirez sur le suceur).
19
de
eng
gre
fra
ned
esp
por
ita
far
ara
4. Collegare il tubo telescopico all’impugnatura del
essibile (per rimuoverlo, premere il pulsante di
bloccaggio e staccare il essibile).
5. Regolare il tubo telescopico tenendo il pulsante
di bloccaggio con una mano e tirando l’impugnatura
con l’altra.
6. Estrarre il cavo di alimentazione ed inserire la
spina nella presa elettrica.
.4




.5



6

Click
4. Teleskoprohr auf Schlauchgri stecken (zum
Abnehmen den Verriegelungsknopf drücken und
Schlauchgri herausziehen).
5. Teleskoprohr anpassen, indem Sie mit einer Hand
den Verriegelungsknopf drücken und mit der anderen
Hand am Gri ziehen.
6. Stromkabel herausziehen und in Steckdose stecken.
4. Acople el tubo telescópico al asa (para retirarlo,
presione el botón de bloqueo y tire del asa).
5. Ajuste el tubo telescópico sujetando el bloqueo con
una mano y tirando del asa con la otra.
6. Tire del cable de alimentación y enchúfelo a la
toma de red.
4. Συνδέστε τον τηλεσκοπικό σωλήνα στη χειρολαβή
του εύκαμπτου σωλήνα (για να αφαιρέσετε τη
χειρολαβή του εύκαμπτου σωλήνα, πατήστε το κουμπί
ασφάλισης και τραβήξτε την έξω).
5. Ρυθμίστε τον τηλεσκοπικό σωλήνα κρατώντας την
ασφάλεια με το ένα χέρι και τραβώντας τη χειρολαβή
με το άλλο.
6. Τραβήξτε έξω το καλώδιο τροφοδοσίας και
συνδέστε το στην πρίζα.
4. Bevestig de telescoopbuis aan de handgreep
(om deze weer te verwijderen drukt u op de
vergrendelknop en trekt u de handgreep eruit)
5. Stel de lengte van de telescoopbuis in door met
één hand de vergrendeling vast te houden en met de
andere hand aan de handgreep te trekken.
6. Trek het snoer uit de stofzuiger en steek de stekker
in het stopcontact.
4. Insira o tubo telescópico à pega do aspirador
(para a remover, prima o botão de bloqueio e retire a
pega do aspirador).
5. Ajuste o tubo telescópico premindo o botão de
bloqueio com uma mão e puxando a pega com a
outra mão.
6. Puxe o cabo de alimentação e introduza-o na tomada.
4. Attach the telescopic tube to the oor nozzle
(to remove it, press the lock button and pull the
nozzle o).
5. Adjust the telescopic tube by holding the lock with
one hand and pulling the handle with the other hand.
6. Pull out the power cord and plug it into the mains.
4. Raccordez le tube télescopique à la poignée du
exible
(pour le désassembler, appuyez sur le bouton
de verrouillage et tirez sur la poignée du exible).
5. Pour régler le tube télescopique, tenez le verrouillage
d’une main et tirez la poignée de l’autre main.
6. Tirez sur le cordon d’alimentation et branchez-le
sur le secteur.
20
de
eng
gre
fra
ned
esp
por
ita
far
ara
7. Per accendere/spegnere l’aspirapolvere, premere il
pulsante di accensione/spegnimento.
8. Per i modelli con comando a distanza, è
possibile utilizzare anche il pulsante di accensione/
spegnimento presente sull’impugnatura.*
9. Regolare la potenza di aspirazione (in base al modello). a. Utilizzare il
comando di aspirazione sull’impugnatura per ridurre rapidamente il usso
d’aria. b. Utilizzare il selettore a scorrimento sull’aspirapolvere per regolare
la potenza di aspirazione. c.Utilizzare i pulsanti + o - sull’aspirapolvere per
regolare la potenza di aspirazione. *
 .7
ON/OFF
 .8

ON/OFF

 .9
a
b
.c



b

How to use the vacuum cleaner
a.
b.
c.
FIL
TER S-BAG
FIL
TER S-BAG
7. Zum Ein- und Ausschalten des Staubsaugers den
EIN/AUS-Schalter drücken.
8. Modelle mit Fernbedienung können auch mit der
0/1-Taste (EIN/AUS) des Gris bedient werden.*
9. Saugleistung einstellen. (modellabhängig) a.Mit dem
Saugleistungsregler am Gri lässt sich der Luftstrom schnell
regulieren. b. Schieberegler am Staubsauger zum Einstellen der
Saugleistung verwenden. c. Wippschalter + oder – am Staubsauger
zum Einstellen der Saugleistung verwenden. *
7. Encienda o apague la aspiradora pulsando el botón
de encendido y apagado (ON/OFF).
8. Los modelos con mando a distancia también se
pueden utilizar con el botón de encendido y apagado
(0/1) del asa.*
9. Ajuste la potencia de aspiración. (según el modelo) a. Utilice el control
de aspiración situado en el asa para reducir rápidamente el flujo de aire.
b. Utilice el control deslizante de la aspiradora para ajustar la potencia
de aspiración. c. Utilice el botón + o - de la aspiradora para ajustar la
potencia de aspiración.*
7. Zet de stofzuiger aan/uit door op de knop AAN/UIT
te drukken.
8. Modellen met afstandsbediening kunnen ook worden
bediend via de knop 0/1 (AAN/UIT) op de handgreep.*
9. De zuigkracht instellen (afhankelijk van het model): a. Gebruik
de zuigkrachtregelaar op de handgreep om de luchtstroom snel
te verminderen. b. Stel de zuigkracht in met de schuifregelaar op
de stofzuiger. c. Stel de zuigkracht in met de kantelknop + of –
op de stofzuiger.*
7. Ligue/desligue o aspirador premindo o botão Ligar/
Desligar.
8. Os modelos com controlo remoto também
podem ser colocados a funcionar através do botão
0/1 (Ligar/Desligar) da pega.*
9. Ajuste a potência de sucção (depende do modelo): a. Utilize
o controlo de sucção na pega para reduzir rapidamente o uxo
de ar. b. Utilize o controlo de cursor no aspirador para ajustar
a potência de sucção. c. Utilize as teclas “+” ou “–“ no aspirador
para ajustar a potência de sucção.*
7. Ενεργοποιήστε/απενεργοποιήστε τη σκούπα
πατώντας το κουμπί ON/OFF.
8. Τα μοντέλα που διαθέτουν τηλεχειριστήριο
μπορούν να λειτουργήσουν και με το κουμπί 0/1
(ON/OFF) που βρίσκεται στη χειρολαβή.*
9. Ρυθμίστε την ισχύ αναρρόφησης. (εξαρτάται από το μοντέλο) Χρησιμοποιήστε
το χειριστήριο αναρρόφησης επάνω στη χειρολαβή για να μειώσετε γρήγορα
τη ροή του αέρα. Χρησιμοποιήστε το μηχανισμό ολίσθησης επάνω στη
σκούπα για να ρυθμίσετε την ισχύ αναρρόφησης. Χρησιμοποιήστε το κουμπί
παλινδρόμησης + ή – της σκούπα για να ρυθμίσετε την ισχύ αναρρόφησης. *
7. Switch on/o the vacuum cleaner by pushing the
ON/OFF button.
8. Models with remote control can also be operated by
the ON/OFF button on the handle.*
9. Adjust suction power (depending on model):
a. Use the suction control on the handle to quickly reduce
the airow. b. Use the slider on the cleaner to adjust suction
power. c. Use the + or - button on the cleaner to adjust
suction power.*
8. Il est également possible de faire fonctionner les
modèles à télécommande à l’aide du bouton 0 / 1
(marche/arrêt) présent sur la poignée.*
7. Pour mettre en marche et arrêter l’aspirateur,
appuyez sur la pédale marche/arrêt.
9. Réglez la puissance d’aspiration (suivant les modèles): a. Réduisez
rapidement le ux d’air à l’aide du bouton-poussoir se trouvant sur
la poignée. b. Réglez la puissance d’aspiration à l’aide du bouton-
poussoir se trouvant sur l’aspirateur. c. Réglez la puissance d’aspiration
à l’aide du bouton à bascule +/-. *
21
de
eng
gre
fra
ned
esp
por
ita
far
ara
10. Regolare la potenza di aspirazione (modelli con
comando a distanza): Per eettuare la regolazione
manuale, premere il pulsante ”-” (minimo) o il pulsante
”+” (massimo).*
11. Una volta terminata la pulizia, riavvolgere il cavo
premendo il pulsante RIAVVOLGIMENTO.
.10
*.



AUTO

 .11




FIL
TER S-BAG
10. Saugleistung einstellen (modelle mit Fernbedienung):
Manuelles Einstellen durch Drücken der Taste „–“
(Minimum) oder „+“ (Maximum).*
11. Nach dem Staubsaugen das Stromkabel durch
Betätigen der AUFROLL-Taste aufwickeln.
10. Ajuste la potencia de aspiración (modelos con mando a
distancia): Para regularla manualmente, pulse el botón ”-”
(mínimo) o el botón ”+” (máximo).*
11. Después de aspirar, enrolle el cable de alimentación
pulsando el botón REWIND.
10. De zuigkracht instellen (modellen met
afstandsbediening): Als u de zuigkracht handmatig
wilt instellen, drukt u op de knop ’ – ’ (minimum) of op de
knop ’ + ’ (maximum).*
11. Rol na het stofzuigen het snoer op door op de knop
REWIND te drukken.
10. Ajuste a potência de sucção (modelos com controlo
remoto): Para regular manualmente, prima o botão
– ” (mínimo) ou o botão ” + ” (máximo).*
11. Depois de aspirar, enrole o cabo de alimentação
premindo o botão REWIND.
10. IΡυθμίστε την ισχύ αναρρόφησης (Μοντέλα με
τηλεχειριστήριο): Για να ρυθμίσετε χειροκίνητα πιέστε το
κουμπί ”-” (ελάχιστη) ή το κουμπί ”+” (μέγιστη).*
11. Μετά τον καθαρισμό τυλίξτε ξανά το καλώδιο
τροφοδοσίας πατώντας το κουμπί REWIND
(ΠΕΡΙΕΛΙΞΗ).
10. Adjust suction power (models with remote control):
To regulate manually, press ”-” button (minimum) or
”+” button (maximum).*
10. Réglez la puissance d’aspiration (modèles à télé-
commande): Pour eectuer le réglage manuellement,
appuyez sur les boutons ”-” (minimum) ou ”+” (maximum).*
11. Après utilisation, enroulez le cordon d’alimentation
en appuyant la pédale de l’enrouleur.
11. After vacuuming, rewind the cable by pressing the
REWIND button.
22
de
eng
gre
fra
ned
esp
por
ita
far
ara
1. Per ottenere prestazioni ottimali, fare riferimento ai numeri riportati di seguito (1 = MIN, 5 = MAX).
2. Osservare i numeri riportati in gura per ottenere prestazioni ottimali.



 = 5 ; = 1 .1
 .2
1. See the reference numbers below to nd an optimal performance (1 = MIN, 5 = MAX).
2. Follow the numbers for optimal performance.
1. Siehe unten stehende Nummernangaben zur Ermittlung der optimalen Leistung (1 = MIN, 5 = MAX).
2. Für optimale Leistung den Nummernangaben folgen.
Tips on how to get the best results
REMOT
ONTROL
1
2
1. Reportez-vous aux numéros de référence ci-dessous an d’optimiser les performances de l’appareil. (1 = MIN, 5 = MAX)
2. Pour optimiser les performances de l’appareil, suivez les numéros.
1. Consulte los números de referencia siguientes para obtener un rendimiento óptimo (1 = MÍN, 5 = MÁX).
2. Siga los números para obtener un rendimiento óptimo.
1. Consulte os números de referência abaixo para localizar o desempenho ideal (1 = MÍN, 5 = MÁX).
2. Siga os números para obter o desempenho ideal.
1. Zie de onderstaande referentienummers voor de optimale prestaties (1 = MIN, 5 = MAX).
2. Gebruik de nummers om de optimale zuigkracht in te stellen.
1.
Δείτε παρακάτω τους αριθμούς αναφοράς για να επιτύχετε τη βέλτιστη απόδοση (1 = ΕΛΑΧ., 5 = ΜΕΓ.).
2. Ακολουθήστε τους αριθμούς για βέλτιστη απόδοση.
A.
B.
C.
C.
D.
E.
F.
G.
G.
=
Empfohlen
Recommended
Συνιστώμενο
Recommandée
Aanbevolen
Recomendado
Recomendado
Consigliato
Böden ohne Fugen wie Linoleum und Parkett
Sols lisses sans fentes, sans joints
Fliesen und Hartböden mit Fugen
Carrelages ou sols durs avec fentes ou joints
Floors without crevice like linoleum and parquet
Vloeren zonder spleten zoals linoleum en parket
Tiles and hard oors with crevice
Tegels en vloeren met spleten
Δάπεδα χωρίς σχισμές, όπως μουσαμάς δαπέδου και παρκέ
Suelos sin hendiduras como parqué o linóleo
Soalhos sem fendas como linóleo e soalho utuante (parquet)
Πλακάκια και σκληρά δάπεδα με σχισμές
Suelos delicados y azulejos con hendiduras
Tijoleira e soalhos em madeira com fendas
A. B. C.
E. F. G.
D.
FILTER S-BAG
21
FILTER S-BAG
21
FILTER S-BAG
21
FILTER S-BAG
543
FILTER S-BAG
543
FILTER S-BAG
543
FILTER S-BAG
543
*
*
*
!
>
15 mm
*
Piani senza fessura come linoleum e parquet




Piastrelle e pavimenti duri con fessura


24
de
eng
gre
fra
ned
esp
por
ita
far
ara
1. Posizione di parcheggio pratica (e al contempo salvaschiena) per le
pause durante la pulizia.
2. Posizione di parcheggio per il comodo trasporto e la conservazione
dell’aspirapolvere.
.1
.
.2
1
2
1. A practical parking position (and at the same time a backsaving
feature) when you pause during cleaning.
2. A parking position which makes it easy to carry and store
the vacuum cleaner.
1. Πρακτική θέση τοποθέτησης (και συγχρόνως ξεκούραστη για την πλάτη
σας) όταν κάνετε διάλειμμα ενώ καθαρίζετε.
2. Θέση τοποθέτησης που κάνει ευκολότερη τη μετακίνηση και την
αποθήκευση της ηλεκτρικής σκούπας.
Tips on how to get the best results
1.
2.
1. Eine praktische Parkposition (und gleichzeitig ein rückenschonendes
Leistungsmerkmal) für Pausen während des Staubsaugens.
2. Parkposition zum leichteren Tragen und für die Aufbewahrung
des Staubsaugers.
1. Een gemakkelijke parkeerstand (uw rug wordt gespaard) als het stofzuigen
tijdelijk wordt onderbroken.
2. Een parkeerstand waarin u de stofzuiger gemakkelijk kunt dragen en opbergen.
1. Position «parking» horizontal pratique (qui vous évite de vous baisser)
pour un arrêt momentané du nettoyage.
2. Position «parking» vertical facilitant le transport et le rangement de
l’aspirateur.
1. Uma posição de arrumação prática (que funciona também de forma a
proteger as suas costas) para quando zer uma pausa durante a aspiração.
2. Uma posição de arrumação que facilita o transporte e arrumação do aspirador.
1. Una posición de aparcado cómoda (que alivia su espalda) cuando
haga una pausa mientras limpia.
2. Una posición de aparcado cómoda para trasladar y guardar la aspiradora.
25
de
eng
gre
fra
ned
esp
por
ita
far
ara
1. Modelli con display digitale: Sostituire
il sacchetto raccoglipolvere quando si
accende l’indicatore “S-BAG”. *
2. Modelli con indicatore meccanico: Il sacchetto
raccoglipolvere s-bag® deve essere sostituito al
più tardi quando la finestra dell’indicatore diventa
completamente rossa. Controllare la spia con la
bocchetta sollevata. *
3. Aprire il coperchio del contenitore
di raccolta polvere.
4. Sollevare il supporto per s-bag®.
.®s-. 4



 .3


 .2
®s-




 .1

-



Replacing the dust bag
FIL
TER S-BAG
S-BAG
1. Models with digital display:
Change the dust bag when the
s-bag® indicator is illuminated. *
2. Models with mechanical indicator: The dust
bag, s-bag®, must be replaced at the latest
when the indicator window is completely red.
Read with the nozzle lifted up.*
1. Modelle mit Digitalanzeige:
Staubbeutel wechseln, wenn die
s-bag®-Anzeige leuchtet. *
2. Modelle mit mechanischer Anzeige:
Der Staubbeutel, s-bag®, muss spätestens
gewechselt werden, wenn das
Anzeigefenster vollständig rot ist. Ablesen,
wenn die Düse angehoben ist.*
1. Μοντέλα με ψηφιακή οθόνη:
Αλλάξτε τη σακούλα σκόνης
όταν ανάψει η ενδεικτική λυχνία για
τη σακούλα s-bag®. *
1. Modèles avec témoins lumineux:
Le sac à poussière doit être remplacé
lorsque le témoin lumineux s-bag® est
allumé. *
2. Μοντέλα με μηχανική ένδειξη: Πρέπει
να αλλάξετε τη σακούλα σκόνης s-bag® το
αργότερο όταν η ένδειξή της γίνει εντελώς
κόκκινη. Δείτε την ένδειξη έχοντας το
ακροφύσιο ανασηκωμένο.*
2. Modèles avec témoin mécanique:
Le sac à poussière s-bag® doit être remplacé au
plus tard lorsque la fenêtre témoin est rouge.
La vérication doit toujours se faire le suceur
soulevé du sol. *
3. Open the dust compartment cover.
3. Staubfachabdeckung önen.
3. Ανοίξτε το κάλυμμα της θήκης
σκόνης.
3. Ouvrez le couvercle du compartiment
du sac à poussière.
4. Lift out the s-bag® holder.
4. Halter für s-bag® herausnehmen.
4. Ανασηκώστε τη θήκη της σακούλας
s-bag®.
4. Retirez le support du sac à poussière
s-bag®.
1. Modelos con pantalla digital: Cambie
la bolsa para el polvo cuando se
encienda el indicador s-bag®. *
2. Modelos con indicador mecánico: La bolsa
de polvo, s-bag®, debe sustituirse a más tardar
cuando el visor aparezca totalmente rojo.
Consúltelo con la boquilla levantada. *
3. Abra la tapa del compartimento
para el polvo.
4. Saque el soporte de la bolsa s-bag®.
1. Modellen met digitaal display:
Vervang de stofzak als het
indicatielampje s-bag® brandt.*
2. Modellen met mechanische indicator: De
stofzak/s-bag® moet in ieder geval worden
vervangen wanneer het indicatievenster
helemaal rood is. Lees het venster af terwijl u
het mondstuk omhoog houdt. *
3. Open de klep van de stofzak-ruimte.
4. Verwijder de s-bag®-houder.
1. Modelos com display digital: O saco de
poeiras deve ser substituído quando o
indicador s-bag® se acender.*
2. Modelos com indicador mecânico: O saco de
poeiras, s-bag®, tem de ser substituído, o mais
tardar, quando a janela do indicador estiver
completamente vermelha. Veja o indicador com a
escova levantada do chão.*
3. Abra a tampa do compartimento do
pó.
4. Levante o suporte do saco s-bag®.
26
de
eng
gre
fra
ned
esp
por
ita
far
ara
5. A Tirare il cartone per rimuovere il sacchetto s-bag® dal supporto. In
questo modo il sacchetto s-bag® viene automaticamente sigillato
evitando la fuoriuscita di polvere. B Inserire un nuovo sacchetto s-bag®
spingendo il cartone lungo la scanalatura del supporto.
6. Posizionare il supporto del
sacchetto raccoglipolvere nel
contenitore di raccolta polvere e
chiudere il coperchio.
Sostituire sempre il sacchetto s-bag® quando si accende l’indicatore,
anche se il sacchetto s-bag® non è pieno (potrebbe essere ostruito) e
dopo avere usato detergenti in polvere per la pulizia a secco di tappeti.
Usare solo sacchetti s-bag® sintetici originali Electrolux. www.s-bag.com
.5
bb.5
®-a.5

®-
®-b.5
.5

 .5










Changing the dust bag / Replacing or cleaning the filters
A B
®
5. A Zum Herausnehmen aus dem Einsatz den s-bag®-Staubbeutel am
Kartonhalter ziehen. Dadurch wird der s-bag® automatisch versiegelt, und es
kann kein Staub nach außen gelangen. B Neuen s-bag®-Staubbeutel einsetzen,
indem der Kartonhalter in das Ende der Führung im Einsatz gedrückt wird.
6. Staubbeutelhalter wieder in
das Staubfach einsetzen und
Abdeckung schließen.
Bei Aueuchten der Anzeige den s-bag® auch austauschen, wenn er nicht
voll erscheint (er ist möglicherweise verstopft). Nach dem Aufsaugen von
Teppichreinigungspulver den s-bag® immer austauschen. Nur original AEG
Synthetic s-bag®-Staubbeutel verwenden. www.s-bag.com
Always change the s-bag® when the indicator signal is illuminated even if the
s-bag® is not full (it may be blocked), and always after using carpet cleaning
powder. Use only AEG original synthetic s-bags®. www.s-bag.com
5. A Tire del cartón para sacar la bolsa s-bag® del compartimento. Esto sella
automáticamente la bolsa s-bag® y evita que se salga el polvo. B Introduzca
una nueva bolsa para el polvo s-bag® empujando el soporte de carn hacia
abajo hasta el fondo de las guías del compartimento.
6. Vuelva a introducir el soporte de
la bolsa en el compartimento y
cierre la tapa.
Cambie siempre la bolsa s-bag® cuando se encienda la señal del indicador
incluso si la bolsa no está llena (puede estar bloqueada) y después de usar
productos en polvo para limpiar alfombras. Use solo bolsas s-bag® sintéticas
originales de AEG. www.s-bag.com
5. A Trek aan het karton om de -bag® uit de insteekhouder te tillen. De s-bag®
wordt zo automatisch gesloten en er kan geen stof meer ontsnappen. B
Breng een nieuwe s-bag® aan door het karton tot aan het einde van de
groef op de insteekhouder te duwen.
6. Plaats de stofzakhouder terug in
de stofzakruimte en sluit de klep.
Vervang de s-bag® altijd wanneer het indicatielampje brandt, ook als de
s-bag® nog niet vol is (mogelijk is er een verstopping), en altijd nadat u
tapijtreiniger in poedervorm hebt gebruikt. Gebruik uitsluitend de originele
synthetische s-bag® van AEG. www.s-bag.com
5. A Puxe a parte de cartão para remover o saco s-bag® do encaixe. Esta
acção fecha automaticamente o saco s-bag® e impede o pó de sair
para o ar. B Insira um saco s-bag® novo puxando a parte de cartão até
ao m da ranhura do encaixe.
6. Coloque novamente o suporte do
saco do pó no compartimento do
pó e feche a tampa.
Substitua sempre o saco s-bag® quando o sinal indicador se acender, mesmo
que o saco s-bag® não esteja cheio (poderá estar bloqueado) e depois de
utilizar pó de limpeza de tapetes. Utilize apenas os sacos s-bag® sintéticos
originais da AEG. www.s-bag.com
5. A Τραβήξτε το χαρτόνι για να αφαιρέσετε τη σακούλα s-bag® από την
ειδική υποδοχή. Αυτό σφραγίζει αυτόματα τη σακούλα s-bag® και
αποτρέπει τη διαφυγή της σκόνης. B Τοποθετήστε μια νέα σακούλα
s-bag® σπρώχνοντας το χαρτόνι στο εσωτερικό της ειδικής υποδοχής.
6. Τοποθετήστε τη θήκη της
σακούλας σκόνης στη θήκη
σκόνης και κλείστε το καπάκι.
6. Place the dust bag holder back
into the dust compartment and
close the lid.
Να αλλάζετε πάντα τη σακούλα s-bag® όταν ανάβει η ένδειξη, ακόμα και εάν
η σακούλα s-bag® δεν είναι γεμάτη (μπορεί να έχει φράξει) και μετά τη χρήση
σκόνης καθαρισμού χαλιών. Χρησιμοποιήστε μόνο γνήσιες, συνθετικές σα-
κούλες σκόνης s-bag® της AEG. www.s-bag.com
Remplacez toujours le sac à poussière s-bag® lorsque le témoin est allumé,
même si celui-ci n’est pas plein (il peut être colmaté), et toujours après
utilisation d’une poudre de nettoyage pour moquettes. Utilisez exclusivement
des sacs à poussière synthétiques s-bag® originaux
AEG
. www.s-bag.com
5. A Pull the cardboard to remove the s-bag® from the insert. This
automatically seals the s-bag® and prevents dust leaking out.
B Insert a new s-bag® by pushing the cardboard right into the end of the
groove in the insert.
5. A Tirez sur la partie cartonnée pour retirer le sac à poussière s-bag® du support
de xation. Le sac à poussière s-bag® se ferme alors automatiquement, ce qui
empêche la poussière de se diuser dans l’air. B Insérez un nouveau sac à poussière
s-bag® en poussant la partie cartonnée bien au fond du rail du support de xation.
6. Remettre en place le support de
xation du sac à poussière dans le
compartiment du sac à poussière
et fermez le couvercle.
27
de
eng
gre
fra
ned
esp
por
ita
far
ara
1. Modelli con display digitale: Sostituire/pulire*
il ltro di scarico quando si accende l’indicatore
“FILTER”. *Solo per ltri lavabili
2. Modelli con regolatore meccanico della potenza di
aspirazione: Sostituire/pulire* il ltro di scarico ogni
5 sostituzioni del sacchetto raccoglipolvere s-bag®.
3. Aprire il coperchio del ltro premendo simultaneamente
i due pulsanti sotto l’impugnatura. Usare ltri originali
Electrolux: EFH 12W/EFS 1W.
.3





 .3
.EFS 1W12W AEG
FILTER


.5



.5



Cleaning the exhaust filter
FIL
TER S-BAG
FILTER
1. Modelle mit Digitalanzeige: Abluftlter
ersetzen/reinigen* wenn die Anzeige “Filter
leuchtet. *Nur auswaschbare Filter
2. Modelle mit mechanischer Saugleistungs-
regelung: Abluftlter bei jedem fünften Wechsel des
s-bag®-Staubbeutels wechseln/reinigen.*
1. Modelos con pantalla digital: Sustituya o
limpie* el ltro de salida de aire cuando se
encienda el indicador “lter. *Solo ltros lavables
2. Modelos con control mecánico de la potencia
de aspiración: Sustituya o limpie* el ltro cada 5
cambios de bolsa de polvo, s-bag®.
1. Modellen met digitaal display: Vervang/reinig* het
uitlaatlter wanneer de ’lter’ -indicator brandt.
*Uitsluitend uitwasbare lters
2. Modellen met mechanische zuigkrachtbediening:
Vervang/reinig* het uitlaatlter bij elke vijfde keer dat
u de stofzak/s-bag® vervangt.
1. Modelos com display digital: Substitua/
limpe* o ltro de saída de ar quando o indicador
”lter”car iluminado.*Apenas para ltros laváveis
2. Modelos com controlo mecânico de potência de
sucção: Substitua/limpe* o ltro de saída de ar a
cada 5 substituições do saco de poeiras, s-bag®.
1. Μοντέλα με ψηφιακή οθόνη: Αντικαταστήστε/
καθαρίστε* το φίλτρο εξαγωγής, όταν ανάβει η
ένδειξη “lter (φίλτρο). *Μόνο φίλτρα με δυνατότητα πλύσης
2. Μοντέλα με μηχανικό έλεγχο της ισχύος
αναρρόφησης: Αντικαταστήστε/καθαρίστε* το φίλτρο
εξαγωγής κάθε 5η αλλαγή της σακούλας σκόνης s-bag®.
1. Models with digital display:
Replace/clean* the exhaust lter when the “lter”
indicator is illuminated.
*Washable lters only
2. Models with mechanical suction power control:
Replace/clean* the exhaust lter at every fth
replacement of the dust bag (s-bag®).
1. Modèles à écran numérique:
Remplacez/nettoyez* le ltre de sortie d’air
lorsque le témoin lumineux «lter» est allumé.
*Filtres lavables uniquement
2. Modèles à réglage mécanique de la puissance
d’aspiration: Remplacez/nettoyez le ltre de sortie d’air
tous les cinq changements du sac à poussière (s-bag®).
3. Open the lter lid by pushing the two buttons
simultaneously under the handle. Use AEG original lters:
AFS1W / AEF12.
3. Ouvrez le couvercle du ltre en appuyant simultanément
sur les deux boutons se trouvant sous la poignée. Utilisez
les ltres originaux
AEG
:
AFS1W / AEF12.
3. Filterabdeckung önen, indem Sie gleichzeitig die
beiden Knöpfe unter dem Gri drücken. Nur original AEG-
Filter verwenden: AFS1W / AEF12.
3. Abra la tapa del ltro presionando a la vez los dos
botones situados debajo del asa. Utilice ltros originales
de AEG: AFS1W / AEF12.
3. Ανοίξτε το καπάκι φίλτρου πιέζοντας συγχρόνως τα
δύο κουμπιά κάτω από τη χειρολαβή. Χρησιμοποιήστε τα
γνήσια φίλτρα της AEG: AFS1W / AEF12.
3. Open de lterklep door de twee knoppen onder de
handgreep tegelijkertijd in te drukken. Gebruik originele
AEG-lters: AFS1W / AEF12.
3. Abra a tampa do ltro premindo simultaneamente os
dois botões existentes sob a pega na parte de trás do
aspirador. Utilize ltros originais da AEG:
AFS1W / AEF12.
28
de
eng
gre
fra
ned
esp
por
ita
far
ara
4. Estrarre il ltro sollevandolo e controllare il colore del
telaio: Verde = Deve essere sostituito con un ltro
nuovo (ltro non lavabile). Blu = Sostituire con un ltro
nuovo o pulito, vedi punto 5 (ltro lavabile).
5. Pulizia del filtro in uscita lavabile: Sciacquare la parte
interna (lato sporco) con acqua tiepida. Battere delicatamente
sul telaio del ltro per rimuovere l’acqua. Ripetere l’operazione
quattro volte.
Nota: non utilizzare detergenti ed evitare di toccare la supercie del ltro. Lasciar
asciugare completamente il ltro (minimo 12 ore a temperatura ambiente)
prima di riposizionarlo. Si consiglia di sostituire anche il ltro lavabile almeno una
volta all’anno oppure quando è molto sporco o danneggiato.
.4


5
.4



.5



.5




24







4. Lift out the lter and check the color of the frame:
Green: Must be replaced by a new lter (non-
washable lter). Blue: Replace with a new lter or
clean it, see step 5 (washable lter).
5. Cleaning the washable exhaust filter: Rinse the inside
(dirty side) in lukewarm tap water. Tap the lter frame to
remove the water. Repeat the process four times.
4. Filter herausnehmen und die Farbe des Rahmens
überprüfen: Grün: Muss durch einen neuen Filter
ersetzt werden (nicht auswaschbarer Filter).
Blau: Durch einen neuen Filter ersetzen oder reinigen,
siehe 5 (waschbarer Filter).
4. Ανασηκώστε το φίλτρο και ελέγξτε το χρώμα του πλαισίου:
Πράσινο χρώμα: Πρέπει να αντικατασταθεί με νέο φίλτρο
(μη πλενόμενο φίλτρο). Μπλε χρώμα: Αντικαταστήστε με
νέο φίλτρο ή καθαρίστε το, βλ. 5 (πλενόμενο φίλτρο).
5. Reinigen des waschbaren Abluftlters: Innenseite
(schmutzige Seite) unter ießendem warmem Wasser
ausspülen. Gegen den Filterrahmen klopfen, um das
Wasser zu entfernen. Vorgang vier Mal wiederholen.
5. Καθαρισμός του φίλτρου εξαγωγής με δυνατότητα πλύσης:
Ξεπλύνετε το εσωτερικό (βρώμικη πλευρά) με χλιαρό νερό βρύσης.
Χτυπήστε ελαφρά το πλαίσιο του φίλτρου για να απομακρύνετε τα
νερά. Επαναλάβετε τη διαδικασία τέσσερις φορές.
Note: Do not use cleaning agents. Avoid touching the lter surface.
Let the lter dry completely (at least 12 h in room temperature) before
putting it back. We recommend changing the washable lter at least once a
year or when it is very dirty or damaged.
Hinweis: Keine Reinigungsmittel verwenden und die Filteroberäche nicht berühren.
Filter vor dem Wiedereinsetzen vollständig trocknen lassen (mind. 12 Std. bei
Zimmertemperatur). Wir empfehlen, den waschbaren Filters ebenfalls mindestens einmal
im Jahr bzw. bei sehr starker Verschmutzung oder bei Beschädigung auszutauschen.
Σημείωση: Μην χρησιμοποιείτε απορρυπαντικά και μην αγγίζετε την επιφάνεια του φίλ-
τρου. Αφήστε το φίλτρο να στεγνώσει εντελώς (τουλάχιστον 12 ώρες σε θερμοκρα-
σία δωματίου) πριν το τοποθετήσετε πάλι. Συνιστάται η αλλαγή του φίλτρου με δυνατό-
τητα πλύσης τουλάχιστον μία φορά το χρόνο ή όταν είναι πολύ βρώμικο ή κατεστραμμένο.
Importante: Não utilize agentes de limpeza no filtro e evite tocar na superfície do filtro.
Deixe o filtro secar completamente ao ar (mín. de 12 h à temperatura ambiente)
antes de voltar a instalá-lo! (Evitar a exposição directa ao sol ou colocação sobre fontes
de calor) Recomendamos que o filtro lavável seja substituído pelo menos uma vez por ano
ou quando estiver muito sujo ou danificado.
4. Retire o ltro e verique a cor da estrutura: Cor verde
= Deve ser substituído por um ltro novo ou limpo;
consulte 6 (ltro nonlavável). Cor azul = Substitua por um
ltro novo ou lave-o; consulte 5 (ltro lavável).
5. Limpeza do filtro de saída de ar lavável: Lave o
interior (o lado sujo) do filtro em água fria corrente. Bata
suavemente na estrutura do filtro para remover o excesso
de água. Repita o processo quatro vezes.
Opmerking: gebruik geen schoonmaakmiddelen en raak het lteroppervlak niet
aan. Laat het lter volledig drogen (minimum 12 uur op kamertemperatuur)
voordat u het terugplaatst! We raden aan om het uitwasbare lter ook minstens
eenmaal per jaar of als het erg vuil of beschadigd is te vervangen.
4. Løft ut filteret, og se på fargen på rammen: Grønn = Het filter
moet worden vervangen door een nieuwe
(niet-wasbaar filter). Blauw = Vervang door een nieuwe filter
of reinig de huidige, zie 5 (uitwasbare filter).
5. Het uitwasbare uitlaatfilter reinigen: Spoel de
binnenkant (vuile kant) af onder lauw stromend water.
Klop op het lterframe om het water te verwijderen.
Herhaal dit vier keer.
Nota: No utilice ningún producto de limpieza y evite tocar la supercie del ltro.
Deje que el ltro se seque bien (mínimo 12 h a temperatura ambiente) antes
de colocarlo de nuevo. Recomendamos también cambiar el ltro lavable como
mínimo una vez al año o cuando está muy sucio o deteriorado.
4. Retire el ltro y compruebe el color del contorno: Color
verde = Se debe reemplazar por un nuevo ltro (ltro no
lavable). Color azul = Reemplazar por un nuevo ltro o
limpiarlo. Véase 5 (ltro lavable).
5. Limpieza del filtro de salida de aire lavable: Enjuague
la parte interior (parte sucia) del ltro con agua corriente
templada. Golpee ligeramente el contorno del ltro para
eliminar el agua. Repita el proceso cuatro veces.
4. Retirez le filtre et vérifiez la couleur du cadre:
Vert: doit être remplacé par un ltre neuf (ltre non
lavable). Bleu: remplacez-le par un filtre neuf ou nettoyez-
le, reportez-vous au paragraphe5 (filtre lavable).
5. Lavage du ltre de sortie d’air lorsqu’il est lavable:
Rincez l’intérieur (côté sale) du ltre à l’eau tiède du
robinet. Tapotez le cadre du ltre pour éliminer l’eau
superue. Répétez l’opération quatre fois.
Remarque: N’utilisez pas de produits de nettoyage et évitez de toucher la surface
du ltre. Assurez-vous que le ltre est complètement sec (minimum 12 h à
température ambiante) avant de le replacer dans l’aspirateur! En outre, il est
recommandé de remplacer le ltre lavable au moins une fois par an ou dès lors qu’il
est sale ou endommagé.
30
de
eng
gre
fra
ned
esp
por
ita
far
ara
Replacing the motor filter
1. Replace or wash the motor filter when dirty or after
every 5th s-bag. Push the filter holder down and pull
it out. Exchange the filter or wash it, see step 2.
2. Rinse the sponge filter in lukewarm tap
water.
2. Spülen Sie den Schwammlter mit
lauwarmem Leitungswasser aus.
2. Ξεπλύνετε το σπογγώδες φίλτρο με χλιαρό
νερό βρύσης.
1. Tauschen Sie den Motorlter aus oder waschen Sie ihn, wenn
er verschmutzt ist oder nach jedem 5. s-bag. Filterhalterung
nach unten drücken und herausziehen. Tauschen Sie den Filter
aus oder waschen Sie ihn, siehe Schritt 2.
1. Αντικαταστήστε ή πλύνετε το φίλτρο κινητήρα, όταν
είναι βρώμικο ή κάθε πέμπτη σακούλα s-bag. Σπρώξτε
τη θήκη φίλτρου προς τα κάτω και τραβήξτε την προς τα
έξω. Αλλάξτε το φίλτρο ή πλύντε το, βλ. βήμα 2.
Note: Do not use cleaning agents. Avoid touching the lter surface.
Let the lter dry completely (at least 12 h in room temperature) before
putting it back. We recommend changing the washable lter at least once a
year or when it is very dirty or damaged.
Hinweis: Keine Reinigungsmittel verwenden und die Filteroberäche nicht
berühren. Filter vor dem Wiedereinsetzen vollständig trocknen lassen
(mind. 12 Std. bei Zimmertemperatur). Wir empfehlen, den waschbaren Filters
ebenfalls mindestens einmal im Jahr bzw. bei sehr starker Verschmutzung oder
bei Beschädigung auszutauschen.
Σημείωση: Μην χρησιμοποιείτε απορρυπαντικά και μην αγγίζετε την επιφάνεια του φίλ-
τρου. Αφήστε το φίλτρο να στεγνώσει εντελώς (τουλάχιστον 12 ώρες σε θερμοκρα-
σία δωματίου) πριν το τοποθετήσετε πάλι. Συνιστάται η αλλαγή του φίλτρου με δυνατό-
τητα πλύσης τουλάχιστον μία φορά το χρόνο ή όταν είναι πολύ βρώμικο ή κατεστραμμένο.
1. Remplacez ou lavez le ltre moteur si celui-ci est
sale ou lorsque le s-bag a été remplacé 5fois.
Poussez la grille du ltre vers le bas et retirez le ltre.
Changez le ltre ou lavez-le (voir étape 2).
2. Rincez le ltre éponge à l’eau tiède.
Remarque: N’utilisez pas de produits de nettoyage et évitez de toucher la surface
du ltre. Assurez-vous que le ltre est complètement sec (minimum 12 h à
température ambiante) avant de le replacer dans l’aspirateur! En outre, il est
recommandé de remplacer le ltre lavable au moins une fois par an ou dès lors qu’il
est sale ou endommagé.
Nota: No utilice ningún producto de limpieza y evite tocar la supercie del ltro.
Deje que el ltro se seque bien (mínimo 12 h a temperatura ambiente) antes
de colocarlo de nuevo. Recomendamos también cambiar el ltro lavable como
mínimo una vez al año o cuando está muy sucio o deteriorado.
1. Cambie o lave el ltro del motor cuando esté sucio
o cada 5 sustituciones de la s-bag. Presione el
soporte del ltro y tire de él. Cambie el ltro o lávelo
(consulte el paso 2).
2. Enjuague el ltro de esponja con agua
templada del grifo.
Opmerking: gebruik geen schoonmaakmiddelen en raak het lteroppervlak niet
aan. Laat het lter volledig drogen (minimum 12 uur op kamertemperatuur)
voordat u het terugplaatst! We raden aan om het uitwasbare lter ook minstens
eenmaal per jaar of als het erg vuil of beschadigd is te vervangen.
1. Vervang of reinig het motorlter als het vies is of na
iedere 5e s-bag. Duw de lterhouder naar beneden
en trek eraan. Vervang of was het lter, zie stap 2.
2. Spoel het sponslter met lauwwarm
kraanwater.
Importante: Não utilize agentes de limpeza no filtro e evite tocar na superfície do filtro.
Deixe o filtro secar completamente ao ar (mín. de 12 h à temperatura ambiente)
antes de voltar a instalá-lo! (Evitar a exposição directa ao sol ou colocação sobre fontes
de calor) Recomendamos que o filtro lavável seja substituído pelo menos uma vez por ano
ou quando estiver muito sujo ou danificado.
1. Substitua ou lave o ltro do motor quando estiver
sujo ou após 5 substituições do s-bag. Pressione
o suporte do ltro para baixo e retire-o. Substitua o
ltro ou lave-o. Consulte o passo 2.
2. Lave o ltro de esponja em água corrente
morna.
Nota: non utilizzare detergenti ed evitare di toccare la supercie del ltro. Lasciar
asciugare completamente il ltro (minimo 12 ore a temperatura ambiente)
prima di riposizionarlo. Si consiglia di sostituire anche il ltro lavabile almeno una
volta all’anno oppure quando è molto sporco o danneggiato.
1. Spingere verso il basso il supporto del ltro ed estrarlo.
Cambiare il ltro o lavarlo, vedere il punto 2.
2. Sciacquare il ltro in spugna con acqua
corrente tiepida.
s-bag.1

.9
.1



.9
.2

24






31
de
eng
gre
fra
ned
esp
por
ita
far
ara
1. Disconnect the nozzle from the tube. Use the hose
handle to clean the nozzle.
2. If the wheels are stuck, clean them by removing the
wheel cap with a small screwdriver.
3. Unscrew the wheel axis and clean all parts. Ret in
reverse order.
1. Die Düse vom Rohr abnehmen. Mit dem Schlauchgri
die Düse reinigen.
1. Αποσυνδέστε το ακροφύσιο από το σωλήνα.
Χρησιμοποιήστε τη χειρολαβή του εύκαμπτου
σωλήνα, για να καθαρίσετε το ακροφύσιο.
2. Wenn die Räder blockiert sind, zum Reinigen die
Radabdeckung mit einem kleinen Schraubendreher
abhebeln.
2. Εάν οι τροχοί κολλήσουν, καθαρίστε τους
αφαιρώντας το κάλυμμά τους με ένα μικρό κατσαβίδι.
3. Die Radachse abschrauben und alle Teile reinigen.
Zusammenbau in umgekehrter Reihenfolge.
3. Ξεβιδώστε τον άξονα και καθαρίστε όλα τα μέρη.
Τοποθετήστε τα ξανά ακολουθώντας τη διαδικασία
αντίστροφα.
Cleaning the AeroPro Silent nozzle
1. Enlevez le suceur du tube. Pour nettoyer la brosse,
utilisez la poignée du exible.
2. Si les roues sont bloquées, nettoyez-les en retirant
leur cache à l’aide d’un petit tournevis.
3. Dévissez l’axe de la roue et nettoyez toutes les pièces.
Remontez ensuite dans l’ordre inverse.
1. Desconecte la boquilla del tubo. Utilice el asa del tubo
exible para limpiar la boquilla.
2. Si las ruedas se bloquean, quite la tapa de las ruedas
con un destornillador pequeño para limpiarlas.
3. Desatornille el eje de la rueda y limpie todas las
piezas. Realice el montaje en orden inverso.
1. Haal het mondstuk los van de buis. Gebruik de
slanggreep om het mondstuk te reinigen.
2. Als de wieltjes klem zitten, verwijdert u met een
kleine schroevendraaier de wieldop om het wieltje
schoon te maken.
3. Schroef de wielas los en maak alle onderdelen schoon.
Plaats de onderdelen in omgekeerde volgorde terug.
1. Separe a escova do tubo. Utilize a pega da mangueira
para limpar a escova.
2. Se as rodas estiverem presas, limpe-as removendo a capa
da roda com a ajuda de uma chave de fendas pequena.
3. Desaparafuse o eixo da roda e limpe todas as peças.
Volte a montar pela ordem inversa.
1. Staccare la bocchetta dal tubo. Per pulire la bocchetta,
utilizzare l’impugnatura del essibile.
2. Se le rotelle sono bloccate, pulirle rimuovendo i
copriruota con l’ausilio di un piccolo cacciavite.
3. Svitare l’asse delle ruote e pulire tutte le parti.
Rimontare i componenti in ordine inverso.
.1

.1

.2

.2

.3

.3

32
de
eng
gre
fra
ned
esp
por
ita
far
ara
1. Cleaning the Turbo nozzle: (certain models only) Disconnect the nozzle from the
vacuum cleaner tube and remove entangled threads, etc. by snipping them away with
scissors. Use the hose handle to clean the nozzle. *
1. Reinigung der Turbobürste. (nur bestimmte Modelle) Düse vom Staubsaugerrohr
entfernen und in der Düse verwickelte Fäden etc. zum Entfernen mit einer Schere
durchschneiden. Mit dem Schlauchgri die Düse reinigen. *
1.
Καθαρισμός του ακροφυσίου Turbo. (ορισμένα μόνο μοντέλα)
Αποσυνδέστε το
ακροφύσιο από το σωλήνα της ηλεκτρικής σκούπας και αφαιρέστε τις μπλεγμένες
κλωστές κ.λπ. κόβοντάς τις με κάποιο ψαλίδι. Χρησιμοποιήστε τη χειρολαβή του
εύκαμπτου σωλήνα, για να καθαρίσετε το ακροφύσιο. *
Cleaning the AeroPro Turbo and Mini Turbo nozzles Changing battery in remote handle
1. Change battery when light indicator
is not responding when pressing any
button. *
2. Use only LITHIUM CR1632 batteries.
Batteries must be removed from the
appliance before it is scrapped, and are
to be disposed of safely. *
1. Batterie wechseln, wenn
Anzeigeleuchte nicht auf Drücken der
Knöpfe reagiert. *
1. Αλλάξτε μπαταρία όταν η φωτεινή
ένδειξη δεν ανταποκρίνεται, όταν
πατάτε οποιοδήποτε κουμπί. *
2. Nur Batterien des Typs LITHIUM CR1632
verwenden. Vor dem Entsorgen des
Geräts die Batterien entfernen und sicher
entsorgen. *
2. Χρησιμοποιήστε μόνο μπαταρίες τύπου
LITHIUM CR1632. Πριν απορρίψετε τη
συσκευή, πρέπει να αφαιρέσετε τις μπαταρίες
και να τις απορρίψετε με ασφάλεια. *
1. Substitua as pilhas quando o indicador
luminoso não responder à pressão de
qualquer um dos botões. *
2.
Utilize apenas pilhas do tipo LITHIUM
CR1632. As pilhas devem ser removidas do
aparelho antes de este ser deitado fora e
devem ser eliminadas de um modo seguro. *
1. Limpeza da escova Turbo (apenas em determinados modelos): Separe a escova do
tubo do aspirador e remova os que possam estar presos, etc, cortando-os com uma
tesoura. Utilize a pega da mangueira para limpar a escova.*
1. Cambie la pila cuando el indicador
luminoso no responda al pulsar
cualquier botón. *
2.
Utilice solo pilas de tipo LITHIUM CR1632. Se
deben quitar las pilas del aparato antes de
desecharlo y se deben desechar de forma
segura. *
1. Limpieza de la boquilla turbo (solo algunos modelos): Desconecte la boquilla del
tubo de la aspiradora y retire los hilos u otras bras enredadas cortándolos con tijeras.
Utilice el asa del tubo exible para limpiar la boquilla.*
1. Nettoyage des suceurs Turbo (suivant les modèles):
Retirez le suceur du tube de l’aspirateur, puis enlevez les ls emmêlés ou autres en les
coupant avec des ciseaux. Utilisez la poignée du exible pour nettoyer la brosse.*
1. Remplacez la pile si aucun témoin
lumineux ne s’allume lorsque vous
appuyez sur les boutons.*
2. Utilisez uniquement des piles de type
LITHIUM CR1632. La pile doit être retirée
de l’appareil avant que ce dernier ne soit
jeté pour un recyclage en toute sécurité.*
LITHIUM .2
 CR1632
* .
R16322

.1
*





1. Vervang de batterij indien het
indicatielampje op geen enkele knop
reageert. *
2.
Gebruik alleen batterijen van het type
LITHIUM CR1632. Voordat u het apparaat
wegdoet, moet u de batterijen eruit halen
en deze op verantwoorde wijze afvoeren. *
1. Het turbomondstuk reinigen (alleen bepaalde modellen): Maak het mondstuk los van
de zuigbuis en verwijder alle verwarde draadjes, enzovoort, door deze met een schaar
los te knippen. Gebruik de slanggreep om het mondstuk te reinigen.*
1. Pulizia della bocchetta Turbo (solo per alcuni modelli): Staccare la bocchetta dal tubo
dell’aspirapolvere e rimuovere le bre e gli altri oggetti impigliati tagliandoli con le
forbici. Per pulire la bocchetta, utilizzare l’impugnatura del essibile.*
.1
*


1. Sostituire la batteria quando la spia
luminosa non risponde alla pressione di
alcun pulsante. *
2. Utilizzare solo batterie al litio tipo CR1632.
Rimuovere le batterie dall’apparecchio
e smaltirle in modo sicuro prima di
rottamare l’elettrodomestico. *
L’aspirateur ne se met pas en marche
Vériez que le câble est branché au secteur.
Vériez que la prise et le câble ne sont pas endommagés.
Vériez qu’aucun fusible n’a sauté.
Vériez que le témoin des piles fonctionne (suivant les modèles).
Le témoin lumineux du sac à poussière s-bag® est allumé (suivant les modèles)
Vériez si le sac à poussière s-bag® est plein ou colmaté.
Si vous avez déjà remplacé le sac à poussière s-bag®, remplacez le ltre moteur.
Le témoin lumineux du ltre est allumé (suivant les modèles)
Remplacez le ltre de sortie d’air.
L’aspirateur s’arrête
Surchaue potentielle de l’appareil : débranchez-le du secteur ; vériez si le suceur, le tube ou le exible
sont obstrués. Laissez l’appareil refroidir pendant 30 minutes avant de le brancher à nouveau. Si l’appareil
ne fonctionne toujours pas, contactez un Centre Service Agréé AEG.
Débouchage du exible
Débouchez le exible en appuyant sur ce dernier. Cependant, restez vigilant car l’obstruction peut avoir
été provoquée par du verre ou des aiguilles coincées dans le exible.
Remarque : la garantie ne couvre pas les dommages portés au exible lors de son nettoyage.
De l’eau ou des liquides ont été aspirés
Le moteur doit être remplacé par un Centre Service Agréé AEG. Les dommages portés au moteur par
l’aspiration de liquides ne sont pas couverts par la garantie.
Pour tout autre problème, contactez un Centre Service Agréé AEG.
de
eng
gre
fra
ned
esp
por
ita
far
ara
La aspiradora no se pone en funcionamiento
Compruebe que el cable de alimentación está enchufado a la toma de corriente.
Asegúrese de que el enchufe y el cable no están dañados.
Compruebe si se ha fundido algún fusible.
Compruebe si responde la luz del indicador de la pila (solo en algunos modelos).
La luz del indicador s-bag® está encendida (solo en determinados modelos)
Compruebe si la bolsa s-bag® está llena o bloqueada.
Si ya ha cambiado la bolsa s-bag®, cambie el ltro del motor.
La luz del indicador del ltro está encendida (solo en determinados modelos)
Cambie el ltro de salida de aire
La aspiradora deja de funcionar
Tal vez la aspirador se ha sobrecalentado: desconéctela de la red eléctrica; compruebe si la boquilla, el
tubo o el tubo exible están bloqueados. Deje que la aspiradora se enfríe durante 30 minutos antes de
volver a enchufarla.
Si la aspiradora sigue sin funcionar, póngase en contacto con un centro técnico
autorizado de AEG.
Limpieza del tubo exible
Para limpiar el tubo exible, “apriételo. No obstante, tenga cuidado si la obstrucción
se debe a que hay trozos de cristal o agujas atascados dentro del tubo.
Nota: la garantía no cubre ningún daño ocasionado en los tubos exibles durante la limpieza.
Ha entrado agua en la aspiradora
En este caso es necesario cambiar el motor en un centro técnico autorizado de AEG.
Los daños en el motor causados por la entrada de agua no están cubiertos por la garantía.
Si surgen más problemas, póngase en contacto con un centro técnico autorizado de AEG.
Stofzuiger doet het niet
Controleer of de stekker in het stopcontact zit.
Controleer of de stekker en het snoer niet zijn beschadigd.
Controleer of de zekeringen niet zijn doorgebrand.
Controleer of het indicatielampje van de batterij reageert (alleen bepaalde modellen).
Het indicatielampje s-bag® brandt (alleen bij specieke modellen)
Controleer of de s-bag® vol of verstopt is.
Als u de s-bag® al hebt vervangen, vervangt u ook het motorlter. Zie pagina 9
Het indicatielampje FILTER brandt (alleen bij specieke modellen)
Vervang het uitlaatlter.
De stofzuiger houdt ermee op
Mogelijk is de stofzuiger oververhit. Haal de stekker uit het stopcontact en controleer of het mondstuk,
de buis of de slang verstopt zijn. Laat de stofzuiger een half uur afkoelen voordat u deze weer inschakelt.
Als het apparaat nog steeds niet werkt, raadpleegt u een erkend AEG Service Centre.
De slang leegmaken
Knijp in de slang om verstoppingen te verwijderen. Wees echter voorzichtig voor het geval de blokkering
wordt veroorzaakt door glas of scherpe voorwerpen die in de slang vast zijn geraakt.
Opmerking: de garantie geldt niet voor beschadigingen die zijn ontstaan tijdens het reinigen van de slang.
Er is water in de stofzuiger gekomen
De motor moet door een erkend AEG Service Centre worden vervangen.
Schade aan de motor veroorzaakt door binnendringend water valt niet onder de garantie.
Voor alle verdere problemen raadpleegt u een erkend AEG Service Centre.
Troubleshooting
Der Staubsauger startet nicht
Prüfen, ob das Netzkabel an die Netzsteckdose angeschlossen ist.
Prüfen, ob der Stecker und das Kabel nicht beschädigt sind.
Prüfen, ob eine Sicherung durchgebrannt ist.
Prüfen, ob Batterieanzeige reagiert (nur bestimmte Modelle).
Die s-bag®-Anzeige leuchtet (nur bei bestimmten Modellen)
Prüfen, ob s-bag® voll oder blockiert ist.
Falls Sie den s-bag® bereits ausgetauscht haben, den Motorlter wechseln.
Die Filteranzeige leuchtet (nur bei bestimmten Modellen)
Abluftlter austauschen.
Der Staubsauger stoppt
Staubsauger ist möglicherweise überhitzt. Vom Stromnetz trennen; Düse, Rohr oder Schlauch auf
Verstopfung prüfen. Vor erneuter Verwendung den Staubsauger 30 Minuten abkühlen lassen.
Falls der Staubsauger danach immer noch nicht funktioniert, wenden Sie sich an ein autorisiertes AEG
Kundendienstzentrum.
Schlauchverstopfung beseitigen
Verstopfung des Schlauchs durch ”Massieren” lösen. Dabei jedoch vorsichtig vorgehen, falls die
Blockierung durch Glas oder Nadeln im Schlauch verursacht wurde.
Hinweis: Die Garantie deckt keinerlei durch Reinigung verursachte Schäden an den Schläuchen ab.
Wasser ist in den Staubsauger eingedrungen.
Es ist notwendig, den Motor in einem autorisierten AEG-Servicezentrum auszutauschen.
Schäden am Motor, die durch eingedrungenes Wasser verursacht wurden, werden nicht durch die
Garantie abgedeckt.
Falls weitere Probleme auftreten, wenden Sie sich an ein autorisiertes
AEG-Servicezentrum.
The vacuum cleaner does not start
Check that the cable is connected to the mains.
Check that the plug and cable are not damaged.
Check for a blown fuse.
Check if the battery indicator lamp responds (certain models only).
The s-bag® indicator light is illuminated (only applies to certain models)
Check if the s-bag® is full or blocked.
If you have already changed the s-bag®, change the motor lter.
The lter indicator light is illuminated (only applies to certain models)
Change the exhaust lter.
The cleaner stops
The cleaner might be overheated. Disconnect it from the mains; check if the nozzle, tube or hose are
blocked. Let the cleaner cool down for 30 minutes before plugging it in again.
If the cleaner still does not work, contact an authorized AEG service centre.
Clearing the hose
Clear the hose by gently squeezing it. Be careful in case the obstruction is caused by glass or needles
caught inside the hose.
Note: The warranty does not cover any damage to the hose caused by cleaning it.
Water has been sucked into the vacuum cleaner
It will be necessary to replace the motor at an authorized AEG service centre.
Damage to the motor caused by penetration of water is not covered by the warranty.
If you encounter any further problems, contact an authorized AEG service centre.
Η ηλεκτρική σκούπα δεν λειτουργεί
Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο είναι συνδεδεμένο με το ρεύμα.
Βεβαιωθείτε ότι η πρίζα και το καλώδιο δεν παρουσιάζουν βλάβη.
Ελέγξτε για καμένη ασφάλεια.
Ελέγξτε εάν η ενδεικτική λυχνία της μπαταρίας ανταποκρίνεται (μόνο σε ορισμένα μοντέλα).
Η φωτεινή ένδειξη της σακούλας s-bag® είναι αναμμένη
(μόνο σε συγκεκριμένα μοντέλα)
Ελέγξτε εάν η σακούλα s-bag® είναι γεμάτη ή φραγμένη.
Εάν έχετε ήδη αλλάξει τη σακούλα s-bag®, αλλάξτε το φίλτρο κινητήρα.
Η φωτεινή ένδειξη του φίλτρου είναι αναμμένη (μόνο σε συγκεκριμένα μοντέλα)
Αλλάξτε το φίλτρο εξαγωγής.
Η λειτουργία της ηλεκτρικής σκούπας διακόπτεται
Η σκούπα ίσως έχει υπερθερμανθεί: αποσυνδέστε την από το ρεύμα και ελέγξτε εάν έχει φράξει το
ακροφύσιο, ο σωλήνας ή ο εύκαμπτος σωλήνας. Αφήστε τη σκούπα να κρυώσει για 30 λεπτά, πριν να τη
συνδέσετε πάλι.
Εάν η σκούπα εξακολουθεί να μην λειτουργεί, επικοινωνήστε με ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο
εξυπηρέτησης της AEG.
Καθαρισμός του εύκαμπτου σωλήνα
Καθαρίστε τον εύκαμπτο σωλήνα «πιέζοντάς» τον. Ωστόσο, προσέξτε μην τυχόν πρόκειται για γυαλιά ή
βελόνες που έχουν εγκλωβιστεί μέσα στο σωλήνα.
Σημείωση: Η εγγύηση δεν καλύπτει οποιαδήποτε ζημιά προκληθεί στους εύκαμπτους σωλήνες ως αποτέλεσμα
του καθαρισμού τους.
Έχει μπει νερό στην ηλεκτρική σκούπα
Θα πρέπει να γίνει αντικατάσταση του κινητήρα σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο εξυπηρέτησης της AEG.
Τυχόν βλάβες του κινητήρα που προκαλούνται από διείσδυση νερού δεν καλύπτονται από την εγγύηση.
Για τυχόν άλλα προβλήματα, επικοινωνήστε με ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο εξυπηρέτησης της AEG.
Italiano
Riciclare i materiali con il simbolo . Buttare
l’imballaggio negli appositi contenitori per il riciclaggio.
Aiutare a proteggere l’ambiente e la salute umana e a
riciclare riuti derivanti da apparecchiature elettriche ed
elettroniche. Non smaltire le apparecchiature che riportano
il simbolo insieme ai normali riuti domestici. Portare
il prodotto al punto di riciclaggio più vicino o contattare il
comune di residenza.
Farsi

        


         
        
Arabic








English
Recycle the materials with the symbol .
Put the packaging in applicable containers to recycle it.
Help protect the environment and human health and
to recycle waste of electrical and electronic appliances.
Do not dispose appliances marked with the symbol
with the household waste. Return the product to your
local recycling facility or contact your municipal oce.
Deutsch
Recyceln Sie Materialien mit dem Symbol .
Entsorgen Sie die Verpackung in den entsprechenden
Recyclingbehältern. Recyceln Sie zum Umwelt- und
Gesundheitsschutz elektrische und elektronische Geräte.
Entsorgen Sie Geräte mit diesem Symbol nicht mit
dem Hausmüll. Bringen Sie das Gerät zu Ihrer örtlichen
Sammelstelle oder wenden Sie sich an Ihr Gemeindeamt.
Ελληνικά
Ανακυκλώστε τα υλικά που φέρουν το σύμβολο
.
Τοποθετήστε τα υλικά συσκευασίας σε κατάλληλα δοχεία για
ανακύκλωση. Συμβάλλετε στην προστασία του περιβάλλοντος
και της ανθρώπινης υγείας ανακυκλώνοντας τις άχρηστες
ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές. Μην απορρίπτετε με τα
οικιακά απορρίμματα συσκευές που φέρουν το σύμβολο .
Επιστρέψτε το προϊόν στην τοπική σας μονάδα ανακύκλωσης ή
επικοινωνήστε με τη δημοτική αρχή.
Français
Recyclez les matériaux portant le symbole
. Déposez
les emballages dans les conteneurs prévus à cet eet.
Contribuez à la protection de lenvironnement et à votre
sécurité, recyclez vos produits électriques et électroniques.
Ne jetez pas les appareils portant le symbole avec les
ordures ménagères. Emmenez un tel produit dans votre centre
local de recyclage ou contactez vos services municipaux.
Español
Recicle los materiales con el símbolo
. Coloque el
material de embalaje en los contenedores adecuados
para su reciclaje. Ayude a proteger el medio ambiente y
la salud pública, así como a reciclar residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos. No deseche los aparatos
marcados con el símbolo
junto con los residuos
domésticos. Lleve el producto a su centro de reciclaje
local o póngase en contacto con su ocina municipal.
Nederlands
Recycle de materialen met het symbool
. Gooi de
verpakking in een geschikte verzamelcontainer om het
te recyclen. Help om het milieu en de volksgezondheid
te beschermen en recycle het afval van elektrische en
elektronische apparaten. Gooi apparaten gemarkeerd
met het symbool
niet weg met het huishoudelijk
afval. Breng het product naar het milieustation bij u in
de buurt of neem contact op met de gemeente.
Português
Recicle os materiais que apresentem o símbolo .
Coloque a embalagem nos contentores indicados para
reciclagem. Ajude a proteger o ambiente e a saúde pública
através da reciclagem de aparelhos eléctricos e electrónicos.
Não elimine os aparelhos que tenham o símbolo
juntamente com os resíduos domésticos. Coloque o
produto num ponto de recolha para reciclagem local ou
contacte as suas autoridades municipais.
1 / 1

AEG VX8-2-BM-P Manuel utilisateur

Catégorie
Aspirateurs
Taper
Manuel utilisateur