No Brand NH652MF Manuel utilisateur

Catégorie
Hottes
Taper
Manuel utilisateur
1
2
This cooker hood features
a through flow retractable
visor which allows the
hood to be installed inside
a wall cabinet with the
minimum loss of space
while offering a large
collection area for
contaminated air once
extended into its working
position.
Diese Dunstabzugshaube
ist mit einem speziellen
auch im vorderen Teil aktiv
saugenden Flachpaneel
ausgestattet, welches
nachdem es in
Arbeitsposition
herausgezogen worden
ist, eine große
Ansaugfläche bietet.
Cette hotte aspirante est
équipée d'un tiroir aspirant
téléscopique qui réduit
l'encombrement et qui en
même temps, une fois
ouvert, offre une grande
superficie d'aspiration.
Deze wasemkap is
voorzien van een
bijzonder schuifbaar
scherm, dat geen extra
ruimte inneemt. Eens uit-
geschoven, biedt het een
wijde afzuigoppervlakte
aan.
Questo modello di cappa
aspirante è dotato di un
particolare carrello
aspirante ad estrazione
che ne riduce al minimo gli
ingombri ed allo stesso
tempo, una volta estratto
possiede un'ampia
superficie di aspirazione.
DESCRIZIONE
CAPPA ASPIRANTE
BESCHRIJVING VAN
DE WASEMKAP
PRESENTATION
DE LA HOTTE
ASPIRANTE
FLACHPANEEL-
DUNSTABZUGSHAUBE
DESCRIBING THE
COOKER HOOD
Die Funktionen der Haube
werden mittels der
Schiebeschalter nach
Herausschwenken der
Schalterbox vorgewählt,
wonach beim Herausziehen
des Paneels die Haube
automatisch ein- und
ausgeschaltet werden
kann.
Diese Dunstabzugshaube
bietet zwei Installations-
möglichkeiten:
The controls are located in
a concealed control box
which can be opened
during use; the opening of
the visor can be used to
switch the appliance on
when the controls have
been pre-set.
The cooker hood can be
installed in two different
ways:
Les fonctions sont à
sélectionner sur le boîtier
de commande S
escamotable et en ouvrant
le tiroir la hotte est mise en
marche automatiquement.
La hotte peut être installée
de deux façons:
De functies worden
geregeld door het
hangende draaibare
bedieningspaneel; de
wasemkap wordt door de
beweging van het
scherm in werking
gesteld.
Men kan tussen twee
verschillende
aansluitingen kiezen:
Le funzioni vengono
impostate sul tastierino
pensile ruotabile ed
all'estrazione del carrello
automaticamente la cappa
entra in funzione.
Può essere installata in
due differenti modi:
FILTRERENDE
AANSLUITING met
gebruik van koolstoffilters.
VERSIONE FILTRANTE:
con l'utilizzo dei filtri al
carbone attivo.
VERSION RECYCLAGE
en utilisant les filtres à
charbon actif.
UMLUFT VERSION:
unter Verwendung der
Kohlefilter.
RECIRCULATION MODE
using charcoal filters to
purify the contaminated air.
EVACUATION MODE
Using ducting to extract
the contaminated air to the
atmosphere.
The grease filters are fitted
to absorb grease and dust
during cooking.
The hood can be supplied
with metal or paper filters.
The paper filters have
saturation indicators and
should be located on the
internal side of the grille
with the spots facing
outwards.
ABLUFT VERSION:
unter Verwendung der
Metallfilterplatten oder
unter Verwendung von
Vliesfiltern mit
Sättigungsanzeigen die
innen in den Fettfiltergittern
angebracht werden.
VERSION A
EVACUATION
en utilisant les filtres
métalliques, ou bien, sur
demande, en utilisant les
filtres minces avec
indicateurs de saturation
placés à l'intérieur des
grilles d'aspiration.
AFVOERAANSLUITING -
met gebruik van metalen
vetfilters of met dunne
filters met
verzadigingswijzers
binnenin het afzuigrasters.
VERSIONE ASPIRANTE:
con l'utilizzo dei filtri
metallici oppure in
alternativa, con l'utilizzo di
filtri sottili con indicatori di
saturazione inseriti
nella parte interna delle
griglie di aspirazione.
Worktop illumination
consists of a fluorescent
strip light or of two lamps.
Beleuchtung besteht aus
einer Leuchtstoffröhre
oder aus zwei Lampen.
L'éclairage est réalisé par
un tube néon ou par deux
lampes.
De verlichting bestaat uit
een neonbuis
of twee gloeillampen.
L'illuminazione è costituita
da un tubo al neon
o da due lampade.
33
33
3
44
44
4
55
55
5
66
66
6
IDENTIFICATION OF
THE APPLIANCE
IDENTIFIKATION
DES GERÄTES
IDENTIFICATION
DE L'APPAREIL
IDENTIFICATIE VAN
HET TOESTEL
IDENTIFICAZIONE
MACCHINA
The rating plate is situated
inside the casing. It gives
the model number and
serial number which should
be quoted in any
communication or if After
Sales Service is required.
Für alle notwendigen
Mitteilungen an den
Hersteller oder an den
Kundendienst bitte
immer die Daten der
ersten Reihe des
Typenschildes angeben.
Pour toute communication
avec le Fabricant ou les
Centres du Service Après
Vente, indiquez toujours le
modèle et les données
figurant sur la première
ligne de la plaquette
signalétique.
Voor elke mededeling met
de producent of met de
consumenten
informatiecentra, gelieve
het model en de
gegevens van de eerste
regel op het plakplaatje
altijd te vermelden.
Per qualsiasi
comunicazione con il
costruttore o i centri di
assistenza citare sempre il
modello e i dati contenuti
sulla prima riga della
matricola.
77
77
7
88
88
8
PRODUCT PRODUKT PRODUIT HET PRODUKT PRODOTTO
Diese
Dunstabzugshauben
sind für die Reinigung
von Kochschwaden
einer Küchenkochstelle
entworfen und
konstruiert worden.
This cooker hood has been
designed for the
purification of
contaminated air and to
remove odours in the
kitchen.
Ces hottes ont été
développées et réalisées
pour purifier les vapeurs
provenantes d'un plan de
cuisson domestique.
Deze wasemkappen zijn
bestemd voor het
zuiveren van kookwasem
boven een gewone
huiskookplaat.
Queste cappe aspiranti
sono state progettate e
realizzate per la
depurazione dei vapori
provenienti da un piano di
cottura per uso domestico.
ATTENTION:
This cooker hood must
not be used for the
purification of air which
could contain harmful
gases or poisons or
other substances not to
be found during normal
cooking.
ACHTUNG:
Diese Hauben können
nicht für Reinigung
aggressiver Dünste,
Giftstoffe oder anderer
Stoffe, die nicht vom
Kochen enstehen,
verwendet werden.
ATTENTION:
Ces hottes ne peuvent
pas être utilisées pour
purifier des vapeurs
agressives ou des
substances toxiques, ni
des substances autres
que celles produites par
la cuisson normale des
mets.
WAARSCHUVING:
Gebruik deze
wasemkappen nooit voor
het zuiveren van bijtende
wasem of giftige stoffen, of
in ieder geval voor alle
stoffen die verschillen van
gewone kookwasem.
ATTENZIONE:
non possono essere
impiegate per la
depurazione di vapori
aggressivi o per
sostanze tossiche, o
comunque per sostanze
differenti da quelle
prodotte dalla normale
cottura dei cibi.
99
99
9
1010
1010
10
SAFETY WARNINGS
SICHERHEITSHINWEISE
CONSEILS
CONCERNANT
LA SECURITE
VEILIGHEIDS-
MAATREGELEN
PRESCRIZIONI DI
SICUREZZA
ACHTUNG
Vor jedem
Reinigungsvorgang und
vor
Instandsetzungsarbeiten
ist entweder der
Gerätestecker aus der
Steckdose zu ziehen, oder
der Hauptschalter
abzuschalten.
ATTENTION:
Before carrying out any
kind of maintenance or
cleaning disconnect the
hood from the mains
supply and unplug the
cooker hood.
ATTENTION:
Avant d'effectuer le
nettoyage ou l'entretien
de la hotte, débranchez
l'appareil et agissez sur
l'interrupteur
omnipolaire de votre
installation
(Disjoncteur).
WAARSCHUWING:
Trek de stekker uit het
stopcontact voordat u aan
het onderhoud begint.
ATTENZIONE:
prima di qualsiasi
intervento di pulizia,
riparazione o
manutenzione, togliere
la tensione
dall'interruttore generale
e scollegare la spina
dalla presa di rete.
Beim Anschluß der
Dunstesse an das
Wechselstromnetz ist ein
zweipoliger Schalter mit
einem Oeffnungsweg
von wenigstens 3mm für
jeden Pol
zwischenzuschalten.
Connect the hood to the
mains supply via a double
pole switch which has
3mm minimum clearance
between the contacts.
Le branchement électrique
doit être effectué en
utilisant une prise de
sécurité. Dans le cas d'un
branchement direct les
bornes de l'interrupteur
principal doivent avoir un
écart d'au moins 3mm.
De wasemkap aan de
netspanning aansluiten
door een tweepolige
schakelaar met
contactopeningen van
minstens 3 mm toe te
voegen.
Collegare la cappa alla
rete interponendo
un'interruzione bipolare
con apertura dei contatti di
almeno 3 mm.
1212
1212
12
1111
1111
11
Es ist sicherzustellen,
daß die Netzspannung
den Anschlußwerten auf
dem Typenschild im
Inneren der Dunstesse
entspricht.
Before connecting this
appliance to the mains
supply, ensure that the
mains voltage corresponds
to the voltage on the rating
plate inside the hood.
Vérifier que la tension du
secteur soit identique aux
valeurs indiquées sur la
plaquette signalétique
figurant à l'intérieur de la
hotte.
Controleer of de
netspanning
overeenkomt met de
technische gegevens
binnenin de wasemkap.
Verificare che la tensione
di rete corrisponda a quella
riportata sulla targhetta
delle caratteristiche
tecniche della cappa.
Es ist sicherzustellen,
daß die elektrische
Anlage des Wohnhauses
über eine
vorschriftsmäßige
Erdung verfügt.
This appliance must be
earthed.
Assurez-vous que la prise
de courant garantit une
mise à la terre correcte.
Verzeker er u van ervan
dat het electrische net
de juiste aarding
waarborgt.
La presa di rete deve
essere provvista di messa
a terra.
ACHTUNG:
Keine ungeerdeten Stecker
oder Steckdosen
verwenden.
ATTENTION:
N'utilisez jamais de
prises de courant ou de
fiches qui ne sont pas
mises à la terre.
ATTENZIONE:
non impiegare prese o
spine non provviste di
messa a terra.
ATTENTION:
Only use earthed plugs
or sockets.
WAARSCHUWING:
Voorkom het gebruik van
stekdosen of stekkers niet
voorzien van aarding.
ACHTUNG:
Für den Anschluß an das
Netz sollen keine Adapter
oder Verlängerungen
eingesetzt werden.
ATTENTION:
N'utilisez jamais
d'adaptateurs ou de
rallonges pour le
raccordement au réseau.
ATTENZIONE:
non usare per il
collegamento alla rete
adattatori o prolunghe.
ATTENTION:
Do not use any adapters
or extensions.
WAARSCHUWING:
Gebruik geen adaptors of
verlengstukken voor de
aansluiting aan het
huisnet.
1313
1313
13
1414
1414
14
Never do flambè cooking
under this cooker hood.
When using a gas hob in
conjunction with this
cooker hood never leave
the burners of the hob
uncovered while the hood
is in use, or when the pans
have been removed.
Switch off the gas before
removing the pan, or for
just short periods and
never leave the hob
unattended.
Il est interdit de faire
flamber des préparations
sous la hotte.
Ne laissez jamais de
flammes libres sous la
hotte en fonctionnement;
en retirant les marmites
éteindre la flamme ou au
moins la réduire au
minimum pour de courtes
périodes et sous
surveillance.
Flambeer nooit onder de
wasemkap.
Doof of reduceer de vlam
als de pan van het vuur
wordt gehaald, maar laat
de vlam nooit voluit
onder een in bedrijf
zijnde wasemkap staan.
Non fare cucine alla
fiamma sotto la cappa.
Non lasciare fiamme libere
a forte intensità sotto la
cappa in funzione:
togliendo le pentole
spegnere la fiamma o
almeno, per brevi periodi e
sotto sorveglianza, tenerla
al minimo.
When used in the
extraction mode the cooker
hood ducting must not be
connected to a flue which
is used for exhausting
fumes from appliances
supplied with energy other
than electric such as a
central heating flue or
water heating flue.
Die Dunsthaube nicht an
Rauch- oder
Abgaskamine
anschließen, die noch
für offene Feuerstellen
benutzt werden
(Warmwasserbereiter,
offene Kamine...).
N'utilisez jamais pour le
raccordement une
cheminée servant de
conduit à fumées
(chaudières, cheminées,
etc...).
De wasemkap mag niet
worden aangesloten op
afvoerkanalen van
verbrandingsapparaten
bv. geisers, boilers,
centrale
verwarmingsinstallaties
enz.
Non collegare
l'apparecchio a condotti di
scarico dei fumi prodotti da
combustione (caldaie,
caminetti, ecc...).
When installed, the hood
must be positioned at least
65cm above a cooking
appliance.
La distance de sûreté
minimum entre le plan de
cuisson et la hotte est de
65 cm.
Plaats de wasemkap
minstens 65 cm boven
het hookvlak.
La distanza minima di
sicurezza tra il piano di
cottura e la cappa è di
65 cm.
Der Sicherheitsabstand
zwischen Kochstelle und
Dunstesse soll
mindestens 65cm
betragen.
Das Flambieren unter
der Dunstesse ist zu
unterlassen.
Niemals eine große
Flamme bei
eingeschalteter
Dunsthaube unbedeckt
lassen.
Wenn der Topf
weggenommen wird, ist
die Flamme
abzuschalten oder für
einen kurzen Zeitraum
auf kleinste Stellung zu
drehen, trotzdem aber
unbedingt im Auge zu
behalten.
1616
1616
16
1515
1515
15
If the room where the
cooker hood is to be used
contains a fuel burning
appliance such as a central
heating boiler then this
must be of the room
sealed or balanced flue
type.
If other types of flue or
appliance are fitted ensure
that there is an adequate
supply of air to the room.
The cooker hood in fact
could extract the air which
is needed for burning.
When the cooker hood and
appliances supplied with
energy other than
electricity are
simultaneously in
operation the negative
pressure in the room must
not exceed 0,04 mbar in
order to avoid a return of
the gaz emissions.
This is possible through
openings in doors,
windows, or air inlet valves
allowing fresh air to enter
the kitchen.
In any case, in connection
with the discharge of
exhaust air, the
requirements of the
authorities concerned have
to be observed.
Attention en cas
d'évacuation à l'extérieur:
Une ventilation convenable
de la pièce doit être prévue
si une hotte de cuisine et
des appareils alimentés
par une énergie autre que
l'énergie électrique
évacuent les fumées
simultanément. La hotte
pourrait enlever l'air
nécessaire à la
combustion.
Une utilisation sans
dangers est possible si la
dépression maximum qui
se crée dans la pièce est
inférieure à 0,04 mbar, ce
que évite un retour des gaz
de décharge dans la pièce.
Cela est possible à travers
des ouvertures dans les
portes, dans les fenêtres
ou à travers des clapets
qui permettent un apport
d'air frais.
Les hottes utilisées en
version évacuation ne
doivent pas contrarier les
ventilations existantes,
ainsi que les extractions, et
ceci en conformité avec les
règlementations en
vigueur.
Nel caso in cui nella stanza
vengano utilizzati sia la
cappa che apparecchi non
azionati da energia
elettrica, ad esempio
apparecchi utilizzatori di
gas, si deve provvedere ad
una aerazione sufficiente
dell'ambiente poichè la
cappa potrebbe togliere
l'aria che serve
all'apparecchio ai fini della
combustione.
Un uso senza rischi è
possibile se, in caso di
utilizzo contemporaneo di
cappa e apparecchio da
riscaldamento, la
depressione massima che
viene a crearsi
nell'ambiente non supera i
0,04 mbar, al fine di evitare
un ritorno dei gas di
scarico.
Ciò può essere raggiunto
nei casi in cui l'aria riesce
ad affluire da aperture non
chiudibili praticate in porte,
finestre o da valvole di
aerazione.
In ogni caso, per la
versione aspirante, sono
da rispettare le prescrizioni
delle autorità competenti.
Wenn in dem Raum
außer der Haube andere,
nicht elektrisch
betriebene Geräte (z.B.
Gasöfen) betrieben
werden, muß für
ausreichende Lüftung
gesorgt werden, da beim
Absaugen der Luft durch
die Haube dem Raum die
Luft entnommen wird,
die die Feuerstätte zur
Verbrennung benötigt.
Ein gefahrloser Betrieb
ist möglich, wenn bei
gleichzeitgem Betrieb
von Haube und
Feuerstätte im Raum ein
Unterdruck von
höchstens 0,04 mbar
erreicht wird und damit
ein Rücksaugen der
Feuerstättenabgase
vermieden wird.
Das kann erreicht
werden, wenn durch
nicht verschließbare
Offnungen, z.B. in Türen,
Fenstern, Zuluft-Abluft-
Mauerkasten o.ä. die
Verbrennungsluft
nachströmen kann.
In jedem Fall sind die
behördlichen
Vorschriften zu
beachten.
Indien in hetzelfde
vertrek naast de
wasemkap andere, niet
elektrische apparaten
worden gebruikt
(bijvoorbeeld apparaten
die op gas werken), moet
men voor voldoende
luchtaanvoer gezorgd
worden, anders kan een
werkende wasemkap
teveel lucht innemen, die
gewoonlijk door
gaswerktuigen wordt
gebruik.
Om geen gevaar te
lopen, moet de hoogste
depressie van het vertrek
niet hoger dan 0,04
m.bar zijn, om een
gasaanvoer te vermijden.
Dat kan uitgevoerd
worden als de
buitenlucht in het vertrek
door bepaalde deur-en
venstergaten of
ventilatiekleppen
binnenkomt.
In ieder geval, voor de
afvoeraansluiting,
moeten de voorschriften
van deskundige vaklui
streng in acht genomen
worden.
Never leave frying pans
unattended during use as
overheated fat and oil may
catch fire.
Frittiergeräte, die unter
der Dunstesse betrieben
werden, sind während
der gesamten
Betriebsdauer zu
beaufsichtigen:
überhitztes Oel kann die
Haube in Brand setzen.
Lorsque des fritures sont
effectuées sous la hotte en
fonctionnement, elles
doivent faire l'objet d'une
surveillance permanente:
l'huile surchauffée pourrait
s'enflammer.
Houd een frituurpan
vortdurend in het oog,
oververhitte olie is licht
ontvlambaar.
Controllare le friggitrici
durante l'uso: l'olio
surriscaldato potrebbe
infiammarsi.
Always ensure that the
flame is kept at the correct
intensity to prevent the
flame from licking round
from the bottom of the pan;
this will save energy and
will avoid a dangerous
concentration of heat.
Die Flamme ist zu
regulieren, um zu
vermeiden, daß sie sich
seitlich über den
Topfboden hinaus
ausbreitet. Man spart auf
diese Weise Energie und
vermeidet eine
gefährliche
Hitzekonzentration.
Réglez toujours la flamme
de façon à éviter qu'elle ne
dépasse le fond des
marmites; on économise
de l'énergie et on évite de
dangereuses
concentrations de chaleur.
Regel de vlam zodanig,
dat deze nooit onder de
pan uit komt; hierdoor
wordt energie bespaard
en een gevaarlijke
warmteconcentratie
vermeden.
Regolare sempre le
fiamme in modo da evitare
una evidente fuoriuscita
laterale delle stesse
rispetto al fondo delle
pentole: si risparmia
energia e si evitano
pericolose concentrazioni
di calore.
1717
1717
17
1818
1818
18
ATTENTION:
There could be a
possible fire hazard if
the grease filters are not
cleaned or replaced
when necessary and
according to these
instructions.
The grease filters and
charcoal filters should be
cleaned or replaced as
recommended by the
manufacturer or more
frequently if the hood is
used consistently for more
than 4 hours per day.
ACHTUNG:
Die Filter dieser
Dunstabzugshaube
müssen in regelmäßigen
Zeitabständen gereinigt
oder erneuert werden.
Fettgetränkte Filter sind
leicht brennbar.
Die Wartung der Fettfilter
und das Auswechseln
der Aktiv-Kohlefilter ist
rechtzeitig
durchzuführen, und zwar
in den vom Hersteller
empfohlenen
Zeitabständen oder, bei
besonders starkem
Einsatz der Haube (mehr
als 4 Stunden pro Tag),
auch häufiger.
ATTENTION:
Les filtres saturés de
graisses peuvent
s'enflammer au contact
avec la flamme: il est
nécessaire de les laver
ou de les remplacer
régulièrement.
Effectuez un scrupuleux et
opportun entretien des
filtres à graisses et à
charbon actif, selon les
intervalles conseillées par
le Fabricant, ou plus
souvent, pour une
utilisation particulièrement
intense (plus de quatre
heures par jour).
WAARSCHUWING:
Verzadigde vetfilters zijn
licht ontvlambaar. Ze
moeten daardoor
regelmatig vervangen of
gewassen worden.
Onderhoud de vet- en
koolstoffilters exact
volgens de opgave van
de fabrikant of vaker
indien het gebruik langer
dan vier uur per dag is.
ATTENZIONE:
I filtri quando saturi di
grasse possono
infiammarsi al contatto
della fiamma: sostituirli
o lavarli periodicamente.
Effettuare una scrupolosa
e tempestiva
manutenzione dei filtri
antigrasso e al carbone
attivo, secondo gli intervalli
consigliati dal Fabbricante,
o più frequentemente, per
un uso particolarmente
gravoso (oltre le 4 ore
giornaliere).
ATTENZIONE:
la cappa può essere
utilizzata da qualsiasi
persona che abbia preso
visione e segua le
indicazioni riportate in
questo manuale.
WAARSCHUWING:
ledere person, die de
gebruiksaanwijzingen in
dit boekje heeft gelezen,
kan de wasemkap
gebruiken.
ATTENTION:
Avant d'utiliser la hotte
lire et suivre
attentivement les
indications de cette
notice.
ATTENTION:
Please read the
instruction booklet
carefully before
installing or using this
appliance.
ACHTUNG:
Vor Benutzung der
Dunsthaube ist der Inhalt
der Bedienungsanleitung in
allen Teilen zur Kenntniss
zu nehmen und zu
beachten.
ATTENTION:
Do not insert
hands or any other
object into the air outlet.
ACHTUNG: Keine
Gegenstände in die
Lufaustrittsöffnung
stecken.
Nicht in die
Luftaustrittsöffnung
greifen!
ATTENTION:
N'introduisez aucun
objet ni les mains dans
l'ouverture pour la sortie
de l'air de la hotte.
WAARSCHUWING:
Steek nooit uw handen of
om het even welk
voorwerp in de
buitenafvoer van de
wasemkap.
ATTENZIONE:
non inserire mani o corpi
estranei attraverso il foro
di scarico della cappa.
2020
2020
20
1919
1919
19
Keine nassen Tücher
oder Schwämme für die
Reinigung der
Oberflächen der
Dunsthaube verwenden.
Do not use wet clothes or
sponges to clean the
surfaces of the cooker
hood.
N'utilisez jamais d'éponges
ou de chiffons trempés
pour le nettoyage des
superficies de la hotte.
Gebruik géén druipende
vodden of sponsen op
géén enkele oppervlakte
van de wasemkap.
Non utilizzare panni o
spugne imbevute su
nessuna superficie della
cappa.
Falls die Haube nicht
einwandfrei arbeiten
sollte, dürfen
Wartungsarbeiten nur
von geschultem
Personal durchgeführt
werden.
Should your cooker hood
fail to function at anytime
repairs should be carried
out by a qualified
electrician or a competent
person.
En cas d'anomalies ou de
mauvais fonctionnement,
les opérations de
réparation doivent être
effectuées par le personnel
spécialisé.
Bij geval van werkings-
stoornissen moeten alle
herstellingsoperaties
door deskundige vaklui
uitgevoerd worden.
In caso di anomalie o
malfunzionamento le
operazioni di riparazione
devono essere eseguite da
personale qualificato.
Für Wartungsarbeiten
oder Reparaturen, rufen
Sie die zugelassene
Kundendienststelle an
und verlangen Sie nur
Original-Ersatzteile.
Sollte diese Vorschrift
nicht eingehalten
werden, könnte die
Sicherheit des Gerätes
beeinträchtigt werden.
When carrying out any
kind of maintenance or in
the event that your cooker
hood stops functioning,
switch off the mains supply
and disconnect the plug
from the socket. This
appliance should be
serviced by an authorized
Service Centre, and only
genuine spare parts should
be used.
Not following this warning
could affect the safety of
your cooker hood.
En cas d'intervention pour
l'entretien ou en cas
d'anomalies débranchez
l'appareil; demandez
l'intervention du Service
Après Vente à un Centre
autorisé et exigez
l'utilisation de pièces de
rechange d'origine.
La non observation de
cette prescription peut
compromettre la sécurité
de l'appareil.
Voor het onderhoud van
het apparaat of bij geval
van stornissen, de
aansluiting met het
stopcontact verbreken;
wendt u zich dan aan de
CONSUMENTEN
INFORMATIECENTRA
voor de vervanging van
originele onderdelen.
Het niet-nakomen van de
bovengenoemde
maatregelen kan de
veiligheid van de
wasemkap in gevaar
brengen.
Per interventi di
manutenzione o in caso di
anomalie disinserire
completamente
l'apparecchiatura;
richiedere l'intervento del
SERVIZIO ASSISTENZA
ad un centro autorizzato e
l'impiego di ricambi
originali.
L'inadempienza di quanto
sopra può compromettere
lo stato di sicurezza della
cappa.
2222
2222
22
2121
2121
21
SETTING UP AND
INSTALLATION
AUFBAU UND
INSTALLATION
MISE EN
FONCTIONNEMENT
ET INSTALLATION
INSTALLATIE EN
AANSLUITING
MESSA IN OPERA
ED INSTALLAZIONE
2626
2626
26
2525
2525
25
Before unpacking the
cooker hood position the
carton with arrows pointing
upwards as illustrated.
Remove the cooker hood
and polystyrene side
protection complete from
the carton.
Um die Haube
auszupacken, ist der
Karton so zu stellen, daß
die Pfeile nach oben
weisen. Styropor
Polsterungen abnehemn.
Pour déballer la hotte
positionnez le carton de
façon à ce que les flèches
soient orientées vers le
haut et enlevez les
protections en polystirène.
Om de wasemkap uit te
pakken moeten de
pijlen van de doos aan
de bovenkant zijn.
Verwijder dan de
beschermingen van
piepschuim.
Per sballare la cappa
posizionare lo scatolone in
modo che le frecce dello
stesso siano rivolte verso
l'alto e rimuovere le
protezioni in polistirolo.
Abluftstutzen in die
obere
Luftaustrittsöffnung
einstecken.
Insert the ducting spigot
into the aperture on the top
of the cooker hood casing.
Engagez la buse dans le
trou supérieur de la hotte.
Steek de afvoerbuis in
het bovengaat van de
buitenafvoer.
Inserire la flangia nel foro
superiore di scarico.
Position the cooker hood
upside-down, and ensuring
the hood is supported
correctly open the visor
and remove the two metal
grease filters or paper
grease filter grilles. To
remove the filters press
inwardly on the actuator
bolts at either side of the
grille and remove. Cooker
hoods in 60 cm are
provided with 2 metal
filters or grilles.
Haube auf den Kopf
stellen, Paneel öffnen
und die zwei Filterplatten
oder Fettfiltergitter durch
Drücken auf beide
Grifftasten entfernen.
Retournez la hotte, ouvrez
le tiroir et enlevez les deux
filtres métalliques ou les
deux grilles d'aspiration en
poussant les verrous vers
le centre (hottes de 60cm).
De wasemkap
ondersteboven keren,
het scherm uittrekken en
de twee filters afnemen.
Voor 60cm
wasemkappen de twee
metalen afzuigrasters
verwijderen.
Posizionare la cappa a
testa in giù, estrarre il
carrello e togliere i due filtri
oppure le due griglie
metalliche, agendo sulle
apposite maniglie (cappe
da 60 cm).
2828
2828
28
2727
2727
27
Die Ausführung in 90cm
ist mit vier Filterplatten
ausgestattet. Filter durch
Drücken auf die
Grifftasten abnehmen.
The cooker hood in 90 cm
is provided with 4 grease
filters which should be
removed using the same
method as for the 60 cm
model.
La hotte de 90cm est
équipée de 4 filtres. Pour
les enlever, poussez les
verrous vers le centre.
Er zijn vier filters in de
90 cm uitvoering. Om ze
te verwijderen moet men
de bepaalde
bevestigingshandels
ouwen.
Nella versione da 90 cm i
filtri sono quattro;
rimuoverli agendo sulle
apposite maniglie di
fissaggio.
Auf dem oberen Teil des
Schrankes ist ein Loch
anzubringen was mit
dem Luftabgang der
Haube ausgerichtet sein
muß.
Cut a round hole in the
upper side of the cabinet
aligning it with the air outlet
of the cooker hood.
Pratiquez un trou dans la
partie supérieure de la
hotte en l'alignant avec la
sortie de l'air de la hotte.
(dimensions page 51)
Praticare un foro nella
parte superiore del pensile
allineandolo con l'uscita
della cappa.
Boor een gat in het
bovenste deel van het
keukenmeubeltje erop
lettend dat het gat boven
de luchtuitvoer van de
wasemkap terecht komt.
MOD.MOD.
MOD.MOD.
MOD.
AA
AA
A
BB
BB
B
5555
5555
55
453453
453453
453
162162
162162
162
6060
6060
60
503503
503503
503
162162
162162
162
9090
9090
90
803803
803803
803
162162
162162
162
9090
9090
90
503503
503503
503
162162
162162
162
**
**
*
**
**
*
Special execution:
cooker hood 90 cm with
casing in 60 cm.
Cut a rectangular hole into
the underside of the
cabinet in accordance with
the table below.
Im Unterboden des
Schrankes ist eine
Oeffnung mit folgenden
Maßen anzubringen:
MOD.MOD.
MOD.MOD.
MOD.
AA
AA
A
BB
BB
B
5555
5555
55
453453
453453
453
162162
162162
162
6060
6060
60
503503
503503
503
162162
162162
162
9090
9090
90
803803
803803
803
162162
162162
162
9090
9090
90
503503
503503
503
162162
162162
162
**
**
*
**
**
*
Sonderausführung:
Haube in 90cm mit
Gehäuse in 60cm.
Pratiquez une ouverture
dans le fond de l'armoire
selon les dimensions
suivantes:
MOD.MOD.
MOD.MOD.
MOD.
AA
AA
A
BB
BB
B
5555
5555
55
453453
453453
453
162162
162162
162
6060
6060
60
503503
503503
503
162162
162162
162
9090
9090
90
803803
803803
803
162162
162162
162
9090
9090
90
503503
503503
503
162162
162162
162
**
**
*
**
**
*
Execution spéciale:
hotte en 90cm avec
corps en 60cm.
Boor de bodem van een
hangende kast, die de
volgende afmetingen
heeft:
MOD.MOD.
MOD.MOD.
MOD.
AA
AA
A
BB
BB
B
5555
5555
55
453453
453453
453
162162
162162
162
6060
6060
60
503503
503503
503
162162
162162
162
9090
9090
90
803803
803803
803
162162
162162
162
9090
9090
90
503503
503503
503
162162
162162
162
**
**
*
**
**
*
Bijzondere uitvoering:
wasemkap 90 cm met
wasemkap boven deel
60 cm.
Praticare un'apertura sul
fondo del pensile avente le
seguenti dimensioni:
MOD.MOD.
MOD.MOD.
MOD.
AA
AA
A
BB
BB
B
5555
5555
55
453453
453453
453
162162
162162
162
6060
6060
60
503503
503503
503
162162
162162
162
9090
9090
90
803803
803803
803
162162
162162
162
9090
9090
90
503503
503503
503
162162
162162
162
**
**
*
**
**
*
Versione speciale:
cappa cm 90 con
scocca cm 60.
AA
AA
A
BB
BB
B
3030
3030
30
2929
2929
29
Haube in den passenden
Unterbodenausschnitt
des Hängeschrankes
einfügen.
Insert the upper casing of
the hood through the hole
from the underside of the
cabinet.
Inserire la cappa nel
pensile.
Introduire la hotte dans
l'armoire.
De wasemkap in de
hangende kast plaatsen.
Um den Frontbalken
durch einen
personalisierten zu
ersetzen, lösen Sie die
drei Schrauben und
nehmen Sie den
Frontbalken ab.
If you wish to replace the
factory fitted front strip with
a personnalized strip
remove the three screws.
Remove the front strip.
Pour remplacer le bandeau
monté sur la hotte par un
bandeau personnalisé, il
est nécessaire d'enlever
les trois vis pour retirer le
bandeau.
De frontlijst kan door
een andere frontlijst naar
uw eigen keus
vervangen worden;
verwijder ten eerste de
drie schroeven en neem
daarna de frontlijst af.
Se si desidera sostituire il
frontalino con uno
personalizzato, rimuovere
le tre viti e rimuovere il
frontalino.
Drill the new front strip
taking care to align it
correctly.
Neuen Frontbalken
vorbohren, wobei dieser
korrekt ausgerichtet
werden muß.
Boor de nieuwe frontlijst
en lijn hem volgens de
gewenste ligging uit.
Percez le nouveau
bandeau en l'adaptant
correctement.
Provvedere alla preforatura
del nuovo frontalino
allineando secondo
necessità.
3232
3232
32
3131
3131
31
Wenn notwendig, kann
das untere Paneel in der
Tiefe ausgerichtet
werden indem man die
vier
Befestigungsschrauben
löst und das Paneel
verschiebt.
If necessary adjust the
lower assembly
horizontally by loosening
the four screws and
closing the visor.
Si nécessaire effectuez le
réglage horizontal de la
partie inférieure de
l'appareil. Desserez les 4
vis de fixation et refermez
le tiroir.
Als het nodig is, moet
het hele filtergedeelte
grondig onderzocht
worden. De vier
bevestigingschroeven
uitlijnen en het scherm
weer dichtschuiven.
Se necessario effettuare
degli aggiustamenti
dell'intero corpo porta filtri
e operare come segue:
allentare le quattro viti di
fissaggio e richiudere il
carrello.
Fix the new front strip with
the screws provided.
Neuen Frontbalken mit
den dazu vorgesehenen
Schrauben befestigen.
De nieuwe frontlijst met
geschikte schroeven
vastzetten.
Fixez le nouveau bandeau
avec les vis spéciales en
l'alignant selon les
exigeances.
Fissare il nuovo frontalino
con le apposite viti
secondo le esigenze.
Fasten the screws of the
butterfly quick fixing
system.
Schrauben der
Schnellmontageclips
fest anziehen.
De schroeven van het
beugelbestendigings-
systeem vastdraaien.
Serrez à fond les vis du
ressort de fixation rapide.
Stringere a fondo le viti
degli agganci rapidi.
3434
3434
34
3333
3333
33
Move the lower assembly
as necessary to align the
front with the cabinet door.
Das komplette untere
Teil wird dann
verschoben bis es auf
der gewünschten Lage
ausgerichtet ist.
Het hele filtergedeelte
overbrengen, totdat de
kast uitgelijnd is.
Faites coulisser toute la
partie inférieure de la hotte
jusqu'à l'aligner avec
l'armoire.
Traslare l'intero corpo
portafiltri fino ad ottenere
l'allineamento desiderato
del pensile.
Hold the hood body
steady, open the visor and
tighten the fixing screws.
Paneel wieder öffnen
und Schrauben
festdrehen.
Houd de wasemkap vast,
schuif het scherm naar
voren en daarna draai de
bevestigingschroeven
vast.
En maintenant le corps de
hotte, ouvrez le tiroir et
serrez les vis de fixation.
Sempre mantenendo
fermo il corpo cappa
estrarre il carrello e
ribloccare le viti di
fissaggio.
Fix the controls support
to the underside of the
cabinet using a provided
screw.
Schalterboxhalterung
mit einer mitgelieferten
Schraube am
Schrankunterboden
befestigen.
Bevestig de
bedieningspaneelhouder
aan het keuken-
kastje met de
meegeleverde schroeven.
Fixez le support
commandes au fond de
l'armoire en utilisant
une vis fournie.
Fissare la zona comandi
al pensile con una vite in
dotazione negli accessori.
Now it is possible to install
the cabinet to the wall.
Der Hängeschrank kann
jetzt an der Wand
montiert werden.
Nù kan de kast aan de
wand gehangen worden.
Après ces opérations,
l'armoire peut être fixée au
mur.
A questo punto è possibile
installare il pensile alla
parete.
3636
3636
36
3535
3535
35
De wasemkap kan op
twee verschillende
wijzen ingericht werden:
FILTRERENDE
AANSLUITING:
met gebruik van een
koolstoffilter om de
reuken in te houden en
met een
recirculatiesysteem
zodat de lucht weer in
het vertrek wordt
ingevoerd.
AFVOERAANSLUITING
(zonder koolstoffilter).
De lucht wordt buiten
het vertrek gevoerd.
La hotte peut être installée
de deux façons:
INSTALLATION
RECYCLAGE:
en utilisant deux filtres à
charbon pour retenir les
odeurs et recycler l'air
dans la pièce.
INSTALLATION
EVACUATION DIRECTE:
(sans l'utilisation des filtres
charbon) en envoyant l'air
à l'extérieur de la pièce.
La cappa può essere
installata in due differenti
modi:
INSTALLAZIONE
FILTRANTE:
con l'impiego di due
cartucce al carbone attivo
per trattenere gli odori ed
avere il riciclo dell'aria
nell'ambiente.
INSTALLAZIONE
ASPIRANTE:
(senza cartucce al carbone
attivo) è ottenuta
convogliando l'aria
all'esterno dell'ambiente.
Die Haube kann auf zwei
verschiedene Arten
installiert werden:
UMLUFT VERSION:
Unter Verwendung von
Aktiv-Kohlefilter (als
Zubehör erhältlich) um
die Gerüche
aufzunehmen; die
gefilterte Luft wird in den
Raum zurückgeleitet.
ABLUFT VERSION:
(ohne Aktiv-Kohlefilter)
Die Luft wird ins Freie
geführt.
The cooker hood can be
installed in two different
ways:
RECIRCULATION
FITTING:
using cleansing charcoal
filters to purify the
contaminated air from
cooking and to recirculate
it back into the kitchen.
DUCTING FITTING:
(without cleansing charcoal
filter) to pass contaminated
air out through ducting to
the atmosphere.
RECIRCULATION
FITTING:
UMLUFTANSCHLUSS INSTALLATION
RECYCLAGE
FILTRERENDE
AANSLUITING:
INSTALLAZIONE
FILTRANTE
Als men de wasemkap
voor de filtrerende
aansluiting wil inrichten,
moet men eens
controleren of de
koolstoffilter binnen het
apparaat zit.
Dans le cas où vous
désirez installer la hotte en
version recyclage, vérifiez
si les filtres charbons
sont déjà montés à
l'intérieur de l'appareil.
Nel caso si desideri
installare la cappa nella
versione filtrante verificare
se all'interno
dell'apparecchio sono già
montate le cartucce al
carbone attivo.
Vergewissern Sie sich,
daß die Haube mit Aktiv-
Kohlefilter ausgestattet
ist. (Gegebenenfalls im
Zubehörhandel
erhältlich).
If the cooker hood is to be
installed in the recirculation
mode then charcoal filters
must be provided.
Als de filter afwezig is,
moet men er een zetten.
Even oppassen dat u de
filter in de juiste richting
monteert.
Dans le cas contraire,
insérez ces filtres et
assurez-vous que les
crochets s'encliquent
correctement.
In caso contrario
provvedere al montaggio
ed assicurarsi del corretto
aggancio delle cartucce.
Falls nicht vorhanden,
Kohlefilter anbringen
wobei darauf zu achten
ist, daß die
Verriegelungen gut
einrasten.
Insert che charcoal filters
as illustrated ensuring that
they click into position
correctly.
3838
3838
38
3737
3737
37
Een stuk stijve buis
insteken, die even lang
moet zijn als de afstand
tussen het dak van de
wasemkap en dat van de
hangende kast.
Fixez un tuyau reliant le
raccord supérieur de la
hotte avec la partie
supérieure de l'armoire.
Inserire un pezzo di tubo
rigido di una lunghezza
pari alla distanza tra il tetto
della cappa e il tetto del
pensile.
Innen im Schrank ein
Verbindungs-Luftrohr
passender Länge mit
dem Luftaustritt am
Gerät verbinden.
Connect a suitable length
of ducting to the air outlet
on the top of the cooker
hood inside the cabinet.
The ducting should be long
enough to project through
the hole in the top of the
cabinet.
Het meegeleverde
roostertje invoegen; de
uitlaat moet tegen de
achterkant van de kast
ingericht worden. De
filtrerende aansluiting is
nù klaar om te werken.
Mettre en place, au dessus
du meuble sur le conduit
dépassant, la grille ronde à
lamelles inclinées de
manière à ce que les
lamelles guident l'air
recyclé en biais vers
l'avant.
L'installation en version
recyclage est terminée.
Inserire l'apposita griglietta
direzionale orientandola
con l'uscita verso la parte
anteriore del pensile e
fissarla con le apposite viti.
A questo punto
l'installazione filtrante è
terminata.
Luftleitgitter nach vorne
richten und mit den
dafür vorgesehenen
Schrauben befestigen.
Umluftanschluß ist
hiermit fertig.
Fit the recirculation grille
over the ducting and screw
the grille to the top of the
cabinet using the screws
provided. Ensure that the
blades in the grille are
angled forwards as
illustrated.
Recycling installation is
now completed.
DUCTING FITTING ABLUFTANSCHLUSS INSTALLATION
EVACUATION
EXTERIEURE
INSTALLAZIONE
ASPIRANTE
AFVOERAANSLUITING:
Als men de wasemkap
voor de
afvoeraansluiting wil
inrichten, moet men
even controleren dat
binnen het apparaat
géén koolstoffilter zit.
Dans le cas où vous
désirez installer la hotte
dans la version à
évacuation extérieure,
vérifiez que les filtres
charbon ne soient pas
montés à l'intérieur de la
hotte.
Nel caso si desideri
installare l'apparecchio
nella versione aspirante
verificare che al suo
interno non vi siano le
cartucce al carbone attivo.
Falls das Gerät in Abluft
angeschlossen wird,
prüfen Sie zuerst, ob die
Haube mit Kohlefilter
ausgestattet ist.
When installed in the
ducted mode the charcoal
filters are not required.
4040
4040
40
3939
3939
39
Als het filter aanweezig
is, moet hij verwijderd
worden. Druk op de
haken.
Si les filtres sont montés à
l'intérieur, enlevez-les en
agissant sur les crochets.
In caso contrario
rimuovere le cartucce
agendo sugli appositi
agganci.
Wenn vorhanden, Aktiv-
Kohlefilter durch
Betätigen der
Verriegelungen
entfernen.
To remove the charcoal
filters press on the two
charcoal filter catches and
remove the filters as
illustrated.
De metalen vetfilters of
de afzuigrasters met
dunne filters
opnieuwzetten.
Replacez les filtres à
graisses métalliques ou les
grilles d'aspiration avec
filtre mince.
Rimontare i filtri antigrasso
metallici o le griglie
d'aspirazione con filtro
sottile.
Metallfettfilter oder
Fettfiltergitter wieder
einbauen.
Replace the metal grease
filters or grease filter
grilles.
Abluftkanal nach außen
verlegen! Um einen
guten Wirkungsgrad zu
behalten, ist ein
möglichst kurzer
Luftweg anzustreben.
Jede Luftumlenkung
durch Bogen kostet
Luftleistung und sollte
vermieden werden.
Der Durchmesser des
Abluftkanals sollte nicht
kleiner als der
Abluftstutzen sein.
Abluftanschluß ist
hiermit fertig.
It is now possible to install
the ducting. Care should
be taken when selecting
the ducting to ensure it is
manufactured from a fire
retardant material to
National Standards.
Attention should be taken
when installing the ducting
to choose the shortest
possible run with the
minimum number of
bends.
The use of bends may
cause a loss of air capacity
and should be avoided
where possible.
The internal diameter of
the ducting used should be
the same than the external
diameter of the ducting
spigot. Now ducting
installation is completed.
Nu is het mogelijk de
luchtstroomgeleiders
voor de luchtafvoer te
verbinden. Om de
prestatie van het
apparaat afdoend te
houden, moeten de
verbindingen zo kort (en
rechtstreeks) mogelijk
zijn.
De middellijnen der
pijpen moeten niet
kleiner zijn dan die van
de afvoerflens van de
wasemkap. De
verbinding in de
afvoeraansluiting is nu
klaar.
Maintenant vous pouvez
brancher la hotte à un
conduit extérieur en
utilisant un tuyau le plus
court possible afin de ne
pas altérer les
performances de l'appareil.
Les conduits ne doivent
pas avoir de diamètres
inférieurs au diamètre du
raccord pour la sortie
de l'air.
L'installation en version
évacuation est terminée.
A questo punto è possibile
effettuare il collegamento
delle tubazioni di uscita dei
fumi, nel modo più corto e
più diretto possibile per
mantenere le prestazioni
dell'apparecchio.
Le tubazioni non devono
essere di diametri inferiori
al diametro della flangia di
uscita della cappa.
A questo punto il
collegamento
nell'installazione aspirante
è terminato.
4242
4242
42
4141
4141
41
ELECTRICAL
CONNECTION
ELEKTRISCHER
ANSCHLUSS
BRANCHEMENT
ELECTRIQUE
ELECTRISCHE
AANSLUITING
ALLACCIAMENTO
ELETTRICO
Before connecting this
appliance to the mains
supply, ensure that the
mains voltage corresponds
to the voltage on the rating
plate inside the hood.
Vérifier que la tension du
secteur soit identique aux
valeurs indiquées sur la
plaquette signalétique
figurant à l'intérieur de la
hotte.
Controleer of de
netspanning
overeenkomt met de
technische gegevens
binnens de wasemkap.
Verificare che la tensione
di rete corrisponda a quella
riportata sulla targhetta
delle caratteristiche
tecniche della cappa.
Es ist sicherzustellen,
daß die Netzspannung
den Anschlußwerten auf
dem Typenschild im
Inneren der Dunstesse
entspricht.
WARNING:
This appliance must be
earthed.
ACHTUNG:
Es ist sicherzustellen, daß
die Steckdose über eine
vorschriftsmäßige Erdung
verfügt. Andernfalls muß
dafür gesorgt werden.
ATTENTION:
Assurez-vous que la
prise de courant soit
mise à la terre.
WAARSCHUWING:
Controleer of het
stopcontact geaard is;
zoniet, moet het geaard
worden.
ATTENZIONE:
Verificare che la presa di
rete sia predisposta di
messa a terra, in caso
contrario provvedere.
De stekker in het
geaarde stopcontact
steken.
Inserire quindi la spina
nell'apposita presa di rete.
Insérez la fiche dans la
prise de courant.
Stecker in die Steckdose
einstecken.
Insert the plug in the
socket.
Zentralschalter auf
Position "1" stellen.
Jetzt ist die Haube für
den Gebrauch geeignet.
Switch on the power to the
cooker hood at the socket
on the wall.
Now the cooker hood is
ready to be used.
Mettez le disjoncteur en
position "1".
A ce moment l'appareil
d'aspiration est prêt pour
être utilisé.
De netschakelaar tot
positie "1" brengen.
De afvoeraansluiting is
nu bereid om te gaan
werken.
Portare l'interruttore di
linea in posizione "1".
A questo punto
l'apparecchio di
aspirazione è pronto
all'uso.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

No Brand NH652MF Manuel utilisateur

Catégorie
Hottes
Taper
Manuel utilisateur