Alpine PXA-H510 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Récepteurs multimédia de voiture
Taper
Le manuel du propriétaire
1
Français
Español
NEW 17-5-99
R
• OWNER'S MANUAL
Please read this manual to maximize your
enjoyment of the outstanding performance and
feature capabilities of the equipment, then
retain the manual for future reference.
MODE D'EMPLOI
Veuillez lire ce mode d'emploi pour tirer
pleinement profit des excellentes performances
et fonctions de cet appareil, et conservez-le pour
toute référence future.
MANUAL DE OPERACION
Lea este manual, por favor, para disfrutar al
máximo de las excepcionales prestaciones y
posibilidades funcionales que ofrece el equipo,
luego guarde el manual para usarlo como
referencia en el futuro.
Digital Audio Processor
PXA-H510
PRO LOGIC
A.PROC
DEF.
MODE / SUB W.
BAND
ENT
PXA-H510 CONTROL UNIT
RUA-4120
DIGITAL AUDIO PROCESSOR
DVD SOUND PROCESSOR
SURR OFF
PRO LOGIC
DIGITAL
PXA-H510
2
English
Precautions
WARNING
The exclamation point within an equilateral
triangle and "WARNING" are intended to alert
the user to the presence of important operating
instructions.
Failure to heed the instructions will result in
severe injury or death.
Le point d'exclamation dans un triangle
équilatéral et la mention "WARNING" sont
destinés à attirer l'attention de l'utilisateur sur la
présence d'instructions importantes.
Le non respect de ces instructions peut
provoquer de graves blessures, voire la mort.
El símbolo de exclamación dentro del triángulo
y "WARNING" tienen como fin alertar al usuario
de la presencia de instrucciones de operación
importantes.
El hacer caso omiso de las instrucciones podría
ocasionar heridas graves o la muerte.
DO NOT DISASSEMBLE OR ALTER.
Doing so may lead to accident, fire or
electric shock.
KEEP SMALL ARTICLES OUT OF
THE REACH OF CHILDREN. If
swallowed, consult a physician
immediately.
USE THE CORRECT AMPERE
RATING WHEN REPLACING
FUSES. Failure to do so may result in
fire or electric shock.
HALT USE IMMEDIATELY IF A
PROBLEM APPEARS. When prob-
lems occur such as a lack of sound or
video, foreign objects inside the unit,
smoke coming out, or noxious odors,
stop use immediately and contact the
dealer where you bought the equip-
ment. Failure to do so may result in
an accident or injury.
DO NOT OPERATE THE EQUIP-
MENT OR LOOK AT THE SCREEN
WHILE DRIVING THE VEHICLE.
Operating the equipment may distract
the driver from looking ahead of the
vehicle and cause accident. Always
stop the vehicle in a safe location
before operating this equipment.
3
Français
Español
NE PAS DEMONTER NI MODIFIER.
Il y a risque d’accident ou de choc
électrique.
NE PAS LAISSER DE PETITES
PIECES A PORTEE DES ENFANTS.
En cas d’ingestion, consultez
immédiatement un médecin.
UTILISEZ DES FUSIBLES DE
L’AMPERAGE APPROPRIE. Il y a
risque d’incendie ou de choc
électrique.
ARRETEZ-VOUS IMMEDIATEMENT
EN CAS DE PROBLEME. Si un
problème se présente, absence du
son ou de l’image, objets tombés
dans l’appareil, dégagement de
fumée ou d’odeurs nocives, arrêtez
immédiatement l’appareil et contactez
le revendeur où vous l’avez acheté
l’appareil. Il y a risque d’accident et de
blessure.
NE PAS FAIRE DE REGLAGES OU
REGARDER L’ECRAN PENDANT
LA CONDUITE. Votre attention sera
détournée de la route et vous risquez
un accident. Avant de faire
fonctionner l’appareil, arrêtez-vous et
garez-vous dans un lieu sûr.
NO DESMONTE O ALTERE. Si lo
hace, podrá ocasionar un accidente,
incendio o descarga eléctrica.
MANTENGA LOS OBJETOS
PEQUEÑOS FUERA DEL ALCANCE
DE LOS NIÑOS. Si tragasen algo,
consulte a un médico
inmediatamente.
UTILICE EL AMPERAJE
CORRECTO CUANDO CAMBIE
FUSIBLES. De lo contrario, podrá
ocasionar un incendio o descarga
eléctrica.
DEJE DE USARLO
INMEDIATAMENTE SI APARECE
ALGUN PROBLEMA. Cuando
ocurran problemas tales como falta
de sonido o video, caiga algún objeto
dentro de la unidad, el aparato
despida humo u olores nocivos, deje
de usarlo inmediatamente y póngase
en contacto con el distribuidor al que
haya comprado el equipo. En caso
contrario podrá ocasionar un
accidente o heridas.
NO OPERE EL EQUIPO NI MIRE A
LA PANTALLA MIENTRAS ESTE
CONDUCIENDO EL VEHICULO. La
operación del equipo podrá distraer al
conductor de su atención en la
carretera y ocasionar un accidente.
Pare siempre el vehículo en un lugar
seguro antes de operar el equipo.
Précautions Precauciones
5
Français
Español
NE PAS TROP AUGMENTER LE
VOLUME. Réglez le volume de
manière à pouvoir entendre les bruits
extérieurs pendant la conduite. Si
vous ne pouvez pas entendre les
bruits extérieurs quand vous
conduisez, vous risquez un accident.
NE PAS UTILISER L’APPAREIL
DANS D’AUTRES BUTS QUE CEUX
ENONCES. Il y a risque de choc
électrique ou de blessure.
NO SUBA EL VOLUMEN
EXCESIVAMENTE. Mantenga el
volumen a un nivel que no le impida
escuchar los sonidos del exterior
mientras conduce. El conducir sin
poder escuchar los ruidos del exterior
puede ocasionar un accidente.
NO UTILICE ESTE EQUIPO CON
OTROS FINES A LOS INDICADOS
PARA EL VEHICULO. De lo
contrario, podrá ocasionar una
descarga eléctrica o heridas.
Précautions Precauciones
6
English
The exclamation point within an equilateral triangle
and "CAUTION" are intended to alert the user to the
presence of important operating instructions.
Failure to heed the instructions will result in
severe injury or death.
Le point d'exclamation dans un triangle
équilatéral et la mention "CAUTION" sont
destinés à attirer l'attention de l'utilisateur sur la
présence d'instructions importantes.
Le non respect de ces instructions peut
provoquer de graves blessures, voire la mort.
El símbolo de exclamación dentro del triángulo
y "CAUTION" tienen como fin alertar al usuario
de la presencia de instrucciones de operación
importantes.
El hacer caso omiso de las instrucciones podría
ocasionar heridas graves o la muerte.
Precautions
CAUTION
DO NOT BLOCK VENTS OR RADIA-
TOR PANELS. Blocking them may
cause heat to build up inside and may
result in fire.
STOP THE VEHICLE IF UNIT OP-
ERATION MIGHT INTERFERE WITH
DRIVING.
7
Français
Español
Précautions Precauciones
NE PAS OBSTRUER LES SORTIES
D’AIR NI LES PANNEAUX DU
RADIATEUR. Une surchauffe interne
peut se produire et provoquer un
incendie.
ARRETEZ LE VEHICULE SI LE
FONCTIONNEMENT DE
L’APPAREIL GENE LA CONDUITE.
NO BLOQUEE LOS ORIFICIOS DE
VENTILACION O LOS PANELES
DEL RADIADOR. Si los bloquea el
calor se acumulará en el interior y
podría producirse un incendio.
PARE EL VEHICULO SI LA
OPERACION DE LA UNIDAD
PUEDE INTERFERIR CON LA
CONDUCCION.
9
Français
Español
Contenu Indice
...................................................... Précautions
............Au sujet du système Dolby Surround
Fonctionnement de base
............................ Réinitialisation du processeur
..................... Mise sous tension et hors tension
..........Activation ou désactivation du subwoofer
................ Réglage du volume, du fader et de la
balance (connexions Ai-NET)
.......................................Réglage du subwoofer
(connexions Ai-NET)
............................... Réglage du niveau d'entrée
(entrées audio de type RCA)
..... Réglage du volume, du fader, de la balance
et du subwoofer (entrées audio de type RCA)
Avant le réglage
................. Réglage de l'égaliseur paramétrique
........ Utilisation de la correction du temps de retard
Utilisation du Dolby Surround
............................ Utilisation du mode Pro Logic
................. Réglage du mode des haut-parleurs
................ Réglage du niveau des haut-parleurs
.......
Correction du temps de retard du haut-parleur central
....
Correction du temps de retard des haut-parleurs arrière
.................. Simulation d'un haut-parleur central
.................... Mélange des canaux audio arrière
.......
Obtention d'un son puissant à bas niveaux de volume
Autres fonctions
.................................. Réglage du son surround
.............................Enregistrement des réglages
....................... Rappel des réglages enregistrés
........
Activation y désactivation de la fonction d'annulation
Fonctionnement de la télécommande
.....Rappel des réglages personnels mémorisés
................................Mémorisation des réglages
................................. Réglage du son surround
.......................................... Correction du temps
........... Activation et désactivation de la fonction
d'annulation (RUE-4160/RUE-4162)
......................................... En cas de problème
.................................................. Specifications
................................................... Precauciones
............................ Acerca del Dolby Surround
Operación básica
....................................Reajuste del procesador
................... Encendido y apagado de la unidad
......... Activación y desactivación del subwoofer
..................Ajuste del volumen, fader y balance
(conexiones Ai-NET)
......................................... Ajuste del subwoofer
(conexiones Ai-NET)
................................ Ajuste del nivel de entrada
(entradas audio de tipo RCA)
.........Ajuste del volumen, fader, balance y sub-
woofer (entradas audio de tipo RCA)
Antes del ajuste
.....................Ajuste del ecualizador perimétrico
............. Utilización de la corrección de tiempos
Utilización del Dolby Surround
.......................... Utilización del modo Pro Logic
............................... Ajuste del modo de altavoz
........................Ajuste del nivel de los altavoces
.........Corrección de tiempos del altavoz central
.........
Corrección de tiempos de los altavoces posteriores
.......................Simulación de un altavoz central
......Mezcla de los canales de audio posteriores
..
Consecución de un sonido potente a bajo volumen
Otras funciones
.............................Ajuste del sonido envolvente
.........................Almacenamiento de los ajustes
....... Recuperación de los ajustes almacenados
.......
Activación y desactivación de la función de anulación
Operaciones del mando a distancia
.........
Recuperación de los ajustes personales almacenados en la memoria
.............................. Almacenamiento de ajustes
.............................Ajuste del sonido envolvente
.......................................Corrección de tiempos
...... Activación y desactivación de la función de
anulación (RUE-4160/RUE-4162)
.......................................En caso de dificultad
............................................. Especificaciones
11
Français
Español
Précautions Precauciones
Température
Assurez-vous que la température interne du
véhicule est comprise entre +60˚C (+140˚F) et
–10˚C (+14˚F) avant de mettre l’appareil sous
tension.
Remplacement du fusible
Vous devez remplacer le(s) fusible(s) par un
fusible de même ampérage (inscrit sur la douille
du fusible). Si le(s) fusible(s) saute(nt) plusieurs
fois de suite, vérifiez les branchements
électriques et regardez s’il n’y a pas un court-
circuit. Faites contrôler également le régulateur
de tension de votre véhicule.
Entretien
En cas de problème, n’essayez pas de réparer
l’appareil vous-même. Rapportez l’appareil à
votre revendeur Alpine, ou à défaut, apportez-le
dans un centre de réparation Alpine.
Emplacement de montage
Ne pas installer le PXA-H510 dans un endroit:
exposé au soleil et à la chaleur
très humide
très poussiéreux
exposé à des vibrations excessives
Temperatura
Antes de conectar la alimentación de la unidad,
cerciórese de que la temperatura del interior del
vehículo esté comprendida entre +60˚ y –10˚C.
Reemplazo de fusibles
Cuando tenga que reemplazar el(los) fusible(s),
utilice otro(s) el amperaje mostrado en el
portafusibles. Si el(los) fusible(s) se quema(n)
más de una vez, compruebe cuidadosamente
todas las conexiones eléctricas para ver si
existen cortocircuitos.
Además, haga que comprueben el regulador de
tensión de su vehículo.
Mantenimiento
Si tiene problemas, no intente reparar la unidad
por sí mismo. Devuélvala a su proveedor Alpine
o a la estación de servicio Alpine para que se la
reparen.
Ubicación de instalación
Cerciórese de que el PXA-H510 no quede
expuesto a:
La luz solar directa ni el calor
Gran humedad
Polvo excesivo
Vibraciones excesivas
13
Français
Español
Dolby numérique
Le système Dolby numérique est une technolo-
gie de compression audio numérique mise au
point par les laboratoires Dolby. Celle-ci est non
seulement compatible avec le son stéréo (2
canaux), mais aussi avec le son “surround” à
5.1 canaux. Chaque canal surround utilise son
propre signal discrète, effectuant le mixage de
son comme au cinéma. De plus, la technologie
Dolby Digital permet d'enregistrer efficacement
d'importantes quantités de données sur le
disque, et puisque le son est numérique, les
pertes de qualité de son sont négligeables.
Dolby Pro Logic
Dolby Pro Logic est une fonction qui restitue à
la lecture les signaux enregistrés sur deux
canaux en signaux surround.
Pour apprécier le son Dolby Surround
L’utilisation du PXA-H510 en combinaison avec
une variété d’appareils de cinéma mobile
permet d’apprécier un son d’excellente qualité
dans l’ambiance d’une salle de cinéma.
Connecter un lecteur DVD.
Connecter un amplificateur de puissance.
Connecter six haut-parleurs (avant gauche
et droit, arrière gauche et droit, central et
subwoofer).
Fabriqué sous licence de Dolby Laboratories.
“Dolby”, “Pro Logic” et la marque au double D
sont les marques déposées de Dolby
Laboratories.
Dolby Digital
Dolby Digital es una tecnología de compresión
de audio digital desarrollada por Dolby
Laboratories. Es compatible no sólo con el
sonido estéreo (2 canales) sino también con el
sonido envolvente de 5.1 canales. Cada uno de
los canales envolventes utiliza su propia señal
discreta, efectuando una mezcla de sonido
como la del cine. Además, la tecnología Dolby
Digital permite grabar eficazmente ingentes
cantidades de datos de audio en los discos con
muy poca pérdida de calidad de sonido.
Dolby Pro Logic
Dolby Pro Logic es una función que restablece
las señales grabadas en dos canales, en
señales de sonido envolvente durante la
reproducción.
Para disfrutar del sonido Dolby Surround
La utilización del PXA-H510 en combinación
con una variedad de productos de cine móviles
hace posible disfrutar un sonido de alta calidad
con la potencia y presencia de una sala de
cine.
Conecte un reproductor DVD.
Conecte un amplificador de potencia.
Conecte seis altavoces (frontal izquierdo y
derecho, posterior izquierdo y derecho,
central y subgraves).
Fabricado bajo licencia de Dolby
Laboratories. “Dolby”, “Pro Logic” y la marca
de doble D son marcas registradas de Dolby
Laboratories.
Au sujet du système Dolby Surround
Acerca del Dolby Surround
15
Français
Español
Fonctionnement de base
Operación básica
Réinitialisation du proces-
seur
Réinitialiser le processeur, lors de la première
utilisation, après avoir installé un changeur ou
autres appareil ou encore après avoir changé la
batterie du véhicule,
Appuyer sur le bouton de réinitialisation à l’aide
de la pointe d’un stylo ou d’un objet similaire.
Remarque: Lorsque le processeur est
réinitialisé, tous les réglages
mémorisés sont effacés. Les
effectuer à nouveau.
Mise sous tension et hors
tension
Le PXA-H510 ne possède pas de bouton
d’alimentation. Il se met sous et hors tension en
même temps que l’unité principale.
Activation ou désactivation
du subwoofer
Le mode subwoofer doit être activé avant de
régler son niveau.
Appuyer sur la touche “SUB W.” (subwoofer)
pendant au moins 2 secondes.
Reajuste del procesador
(puesta a cero)
Reajuste el procesador al utilizarlo por primera
vez, después de instalar un cambiador, etc., o
después de cambiar la batería del vehículo.
Pulse el interruptor de puesta a cero con la
punta de un bolígrafo, etc.
Nota: Cuando se reajuste el procesador, se
borrarán todos los ajustes almacenados.
Ajústelos otra vez.
Encendido y apagado de
la unidad
El PXA-H510 no dispone de interruptor de
encendido y apagado. Su activación y desacti-
vación se produce con el encendido y apagado
de la unidad principal.
Activación y desactivación
del subwoofer
El modo subwoofer debe activarse antes de
ajustar el nivel del mismo.
Pulse “SUB W.” durante al menos 2 segundos.
17
Français
Español
Fonctionnement de base
Operación básica
Utilisation avec
connexions Ai-NET
Réglage du volume, du
fader et de la balance
Lorsque l’unité principale est raccordée par
connexions AI-NET, régler le volume, le fader
et la balance à partir de l’unité principale (pas à
partir du PXA-H510). Seul le subwoofer peut
être réglé à partir du PXA-H510.
Utilisation avec
connexions Ai-NET
Réglage du subwoofer
Appuyer sur la touche subwoofer “SUB W.”.
Dans les 5 secondes, utiliser la touche “ ” ou
” pour régler le niveau du subwoofer.
Le niveau peut être régler entre 0 et +15.
Remarque: Le subwoofer ne peut pas être
réglé s’il n’est pas activé.
Utilización con
conexiones Ai-NET
Ajuste del volumen, fader
y balance
Ajuste del volumen, fader y balance
Al utilizar con las conexiones Ai-NET, el
volumen, el fader y el balance se ajustan desde
la unidad principal (no desde el PXA-H510).
Sólo el subwoofer se ajusta desde el PXA-
H510.
Utilización con
conexiones Ai-NET
Ajuste del subwoofer
Pulse “SUB W.”.
Antes de que transcurran 5 segundos, utilice la
tecla “ ” o “ ” para ajustar el nivel del
subwoofer.
El nivel puede ajustarse entre 0 y +15.
Nota: El subwoofer no puede ser ajustado
cuando se encuentra desactivado.
19
Français
Español
Fonctionnement de base
Operación básica
Utilisation avec entrées
audio de type RCA
Réglage du niveau d’en-
trée
Lors de l'utilisation d'entrées de type RCA, le
niveau de sortie en provenance de l’unité
principale doit être fixé et le PXA-H510 sera
utilisé pour commander le volume. Pour régler
la sortie de l'unité principale pour une perfor-
mance optimale du PXA-H510, utiliser une
source disposant d’un niveau d’enregistrement
élevé (pop, rock, etc.).
Mettre l’unité principale sous tension.
Appuyer sur la touche “ ” du PXA-H510 et
régler le niveau sur “0”.
Augmenter progressivement le volume à partir
de l’unité principale.
Augmenter le jusqu’à ce que l’indicateur
“OVER” (Trop haut) s’allume et le diminuer
alors légèrement ensuite. Après avoir effectué
ce réglage, ne plus jamais retoucher le réglage
du volume sur l’unité principale.
Utilización con entradas
audio de tipo RCA
Ajuste del nivel de entrada
Cuando utilice entradas de tipo RCA, el nivel de
salida proveniente de la unidad principal debe
ser fijado y el PXA-H510 será utilizado para
controlar el volumen. Para ajustar la salida de
la unidad principal para un funcionamiento
óptimo del PXA-H510, utilice una fuente con
alto nivel de grabación (pop, rock, etc.).
Encienda la unidad principal.
Pulse la tecla “ ” del PXA-H510 y ajuste el
nivel a “0”.
Aumente gradualmente el volumen de la unidad
principal.
Suba el volumen hasta que se ilumine el
indicador “OVER” y luego disminúyalo ligera-
mente. Después de esto no vuelva a cambiar
nunca el volumen de la unidad principal.
21
Français
Español
Fonctionnement de base
Operación básica
Utilisation avec entrées
audio de type RCA
Réglage du volume, du
fader, de la balance et du
subwoofer
Lors de l'utilisation de la connexion Ai-NET,
réglez la commande de volume/balance/fader à
partir de l'unité principale. (Pas possible à partir
du PXA-H510.) Réglez la commande de
subwoofer à partir du PXA-H510.
Appuyer sur la touche “MODE”.
Remarques:
Le subwoofer ne peut pas être réglé s’il
n’est pas activé.
Il n’est pas nécessaire de sélectionner le
mode pour régler le volume.
Dans les 5 secondes, utiliser la touche “ ”,
”ou “ ” , “ ” pour effectuer le réglage.
et : pour régler le volume, le fader et le
subwoofer.
et : pour régler la balance
Utilización con entradas
audio de tipo RCA
Ajuste del volumen, fader,
balance y subwoofer
Cuando utilice la conexión Ai-NET, ajuste el
control de volumen, fader y balance usando la
unidad principal. (No es posible hacerlo con el
PXA-H510.) Ajuste el control del subwoofer
usando el PXA-H510.
Pulse “MODE”.
Notas:
El subwoofer no puede ajustarse cuando
está desactivado.
No hay necesidad de seleccionar el modo
para ajustar el volumen.
En menos de 5 segundos, utilice la tecla “ ”,
”o “ ” , “ ” para realizar el ajuste.
y : Para ajustar el volumen, fader y
subwoofer
y : Para ajustar el balance
22
Before Adjustment
English
Adjusting the parametric
equalizer
Press “A.PROC” and select the “P.EQ” mode.
The “P.EQ” indicator lights.
Press “ENT”.
Within 5 seconds, press “BAND” and select the
band to be adjusted.
There are 11 bands. The band switches as
follows each time the button is pressed.
Front speakers : 4 bands
Rear speakers : 4 bands
Center speaker : 2 bands
Subwoofer : 1 band
Note: If the speaker is set to the off mode, the
parametric equalizer for that speaker
cannot be adjusted. Refer to “Setting the
speaker mode” (page 38) or “Turning the
subwoofer on and off” (page 14).
1
A.PROC
DEF.
IIIIIII SURROUND
DOLBY TIMETCRR PRIVATE
PARAMEEQ
2
ENT
3
BAND
125 2.0
-2
1
P.EQ indicator/Indicateur P.EQ /
Indicador P.EQ
Level (-2 in this example)/Niveau (-2 dans cet exemple)/
Nivel (-2 en este ejemplo)
Band and speaker being adjusted
(band 1, front speaker in this example)/
Bande et haut-parleur en cours de réglage (bande 1,
haut-parleur avant dans cet exemple)/
Banda y altavoz ajustados (banda 1,
altavoz frontal en este ejemplo)
Frequency being adjusted (125 Hz in this example)/
Fréquence en cours de réglage (125 Hz dans cet exemple)/
Frecuencia ajustada (125 Hz en este ejemplo)
Bandwidth (2.0 in this example)/Largeur de bande (2,0 dans cet exemple)/
Ancho de banda (2,0 en este ejemplo)
23
Français
Español
Avant le réglage Antes del ajuste
Réglage de l’égaliseur
paramétrique
Appuyer sur la touche “A.PROC” et sélection-
ner le mode “P.EQ” (égaliseur paramétrique).
L’indicateur “P.EQ” s’allume.
Appuyer sur la touche “ENT”.
Dans les 5 secondes, appuyer sur la touche
“BAND” et sélectionner la bande à régler.
11 bandes sont disponibles. Les bandes se
commutent de la manière suivante à chaque
pression sur la touche.
Haut-parleurs avant : 4 bandes
Haut-parleurs arrière : 4 bandes
Haut-parleur central : 2 bandes
Subwoofer : 1 bande
Remarque: Si le haut-parleur est réglé sur le
mode OFF (Arrêt), l’égaliseur
paramétrique pour ce haut-parleur
ne peut pas être réglé. Voir
“Réglage du mode des haut-
parleurs” (page 39) ou “Activation
et désactivation du subwoofer”
(page 15).
Ajuste del ecualizador
perimétrico
Pulse “A.PROC” y seleccione el modo “P.EQ”.
A continuación se iluminará el indicador “P.EQ”.
Pulse “ENT”.
Antes de que transcurran 5 segundos, pulse
“BAND” y seleccione la banda que desee
ajustar.
Existen 11 bandas. La banda cambia de la
siguiente manera cada vez que se pulsa el
botón.
Altavoces frontales : 4 bandas
Altavoces posteriores : 4 bandas
Altavoz central : 2 bandas
Subwoofer : 1 banda
Nota: Si se ajusta el altavoz al modo desactiva-
do, no se podrá ajustar el ecualizador
perimétrico para tal altavoz. Remítase a
“Ajuste del modo altavoz” (página 39) o
“Activación y desactivación del
subwoofer” (página 15).
25
Français
Español
Avant le réglage Antes del ajuste
Réglage de l’égaliseur
paramétrique (suite)
Dans les 5 secondes, utiliser la touche “ ” ou
” pour régler la fréquence.
La fréquence ne peut pas être réglée à moins
de 5 pas des bandes adjacentes (Voir les pas
de fréquence de l’égaliseur” page 91).
Par exemple, si les fréquences pour les différentes
bandes sont réglées comme ci-dessous, les
fréquences des bandes 1, 2 et 3 ne peuvent pas être
augmentées et les fréquences des bandes 2, 3 et 4
ne peuvent pas être diminuées.
Dans les 5 secondes, utiliser la touche “ ” ou
” pour régler le niveau.
Le niveau peut être réglé entre –5 et +5.
Dans les 5 secondes, appuyer sur la touche
“BAND” pendant au moins 2 secondes pour
régler la largeur de bande.
La largeur de bande peut être réglée sur trois
pas : 1.0, 2.0 et 5.0.
Information :
La largeur de bande indique la netteté de la courbe
d'égalisation à la fréquence sélectionnée.
Concrètement, c’est la fréquence de la pointe “f”
divisée par la largeur de fréquence (“>f” ou la
différence entre les points – 3 dB avant et après la
fréquence sélectionnée). Plus la valeur de largeur
de bande est élevée, plus la plage réglée est
étroite.
Ajuste del ecualizador
perimétrico (continuación)
Antes de que transcurran 5 segundos, utilice la
tecla “ ” o “ ” para ajustar la frecuencia.
La frecuencia no se puede ajustar más de 5 pasos
de la banda adyacente (Vea los pasos de
frecuencia del ecualizador de la página 91).
Por ejemplo, si se ajustan las frecuencias de
las distintas bandas tal como se muestra más
abajo, las frecuencias de las bandas 1, 2 y 3 no
podrán ser aumentadas y las frecuencias de las
bandas 2, 3 y 4 no podrán ser disminuidas.
Antes de que transcurran 5 segundos utilice la
tecla “ ” o “ ” para ajustar el nivel.
El nivel puede ajustarse entre –5 y +5.
Antes de que transcurran 5 segundos, pulse
“BAND” durante al menos 2 segundos para
ajustar el ancho de banda.
La banda puede ajustarse en tres pasos: 1.0,
2.0 y 5.0.
Información:
El ancho de banda indica la agudeza de la curva de
ecualización de la frecuencia seleccionada. En
concreto, es la frecuencia del pico “f” dividida por el
ancho de la frecuencia (“>f” o la diferencia entre los
puntos –3dB antes y después de la frecuencia
seleccionada). Mientras más alto sea el valor del
ancho de la banda, más estrecho será el margen
ajustado.
Q=
f
> f
Q=
f
> f
BANDE1/BANDA1 BANDE3/BANDA3
BANDE2/BANDA2
BANDE4/
BANDA4
Ne peuvent pas être
augmentées/No
pueden aumentarse
Ne peuvent pas être
augmentées/No
pueden aumentarse
Ne peuvent pas être
augmentées/No
pueden aumentarse
Ne peuvent pas
être diminuées/No
pueden disminuirse
Ne peuvent pas être
diminuées/No
pueden disminuirse
Ne peuvent pas être
diminuées/No
pueden disminuirse
27
Français
Español
Avant le réglage Antes del ajuste
Réglage de l’égaliseur
paramétrique (suite)
Répéter les étapes 3 à 6 pour régler les
différentes bandes.
Pour quitter, appuyer cinq fois sur la touche
“A.PROC”.
Utilisation de la correction
du temps de retard
Dans un véhicule, il est presque impossible
d'installer dans un lieu à la même distance de
chaque haut-parleur. Utiliser cette fonction
pour retarder le son des haut-parleurs plus
proches à l'écouteur. Ils sonneront comme s'ils
étaient à la même distance que les haut-
parleurs les plus éloignés.
Se placer à la position d’écoute (siège du
conducteur, etc.) et mesurer la distance (en
mètres) entre votre tête et les différents haut-
parleurs.
Calculer la différence entre la distance du haut-
parleur le plus distant et les autres haut-
parleurs.
L = (distance du haut-parleur le plus distant) –
(distance par rapport aux autres haut-
parleurs)
Diviser les distances calculées pour les haut-
parleurs, par la vitesse du son (343 m/s à
20°C).
Ces valeurs sont les valeurs de la correction du
temps de retard pour les différents haut-
parleurs.
Ajuste del ecualizador
perimétrico (continuación)
Repita los pasos 3 a 6 para ajustar las
diversas bandas.
Para salir, pulse “A.PROC” 5 veces.
Utilización de la correc-
ción de tiempos
En un vehículo, es casi imposible de ajustar en
un lugar que esté a la misma distancia de cada
altavoz. Utilizando esta función, es posible de
retrasar el sonido de los altavoces más
próximos al oyente. Ellos sonarán como si
estuvieran a la misma distancia que los
altavoces más alejados.
Siéntese en la posición de escucha (asiento del
conductor, etc.) y mida la distancia (en metros)
entre su cabeza y los diversos altavoces.
Calcule la diferencia entre la distancia al
altavoz más distante y los demás altavoces.
L = (distancia al altavoz más distante) –
(distancia a los demás altavoces)
Divida las distancias calculadas para los
altavoces por la velocidad del sonido (343 m/s
a 20°C). Estos valores constituyen los valores
de corrección de tiempo para los diferentes
altavoces.
29
Français
Español
Avant le réglage Antes del ajuste
Utilisation de la correction
du temps de retard (suite)
Exemple
Calcul de la valeur de la correction du temps de
retard pour le tweeter avant droit du schéma à
gauche.
Conditions:
Haut-parleur le plus distant – Position d’écoute :
2,25 m
Tweeter avant droit – Position d’écoute : 0,5 m
Calcul : L = 2,25 m – 0,5 m = 1,75 m
Retard de correction = 1,75 ÷ 343 x 1000 = 5,1
(ms)
En d’autres termes, le fait de donner une
correction du temps de retard de 5,1 ms au
tweeter avant droit donne l’impression que la
distance du tweeter avant droit est la même
que celle du haut-parleur le plus distant.
Le son n’est pas équilibré parce les distances
entre la position d’écoute et chacun des haut-
parleurs sont différentes.
La différence de distance entre le haut-parleur
avant droit et le haut-parleur arrière droit est de
1,75 m.
La correction du temps de retard élimine les
différences entre les temps nécessaires au son
de chaque haut-parleur pour atteindre la
position d’écoute.
Le temps du haut-parleur avant droit est corrigé
par un temps de retard de 5,1 ms de façon à ce
que le son qu’il émet mette autant de temps
que ceux des autres haut-parleurs pour
atteindre la position d’écoute.
Utilización de la
corrección de tiempos
(continuación)
Ejemplo
Aquí calculamos el valor de corrección de
tiempos del altavoz de agudos (tweeter) frontal
derecho, en el diagrama de la izquierda.
Condiciones:
Altavoz más distante - posición de escucha:
2,25 m
Tweeter frontal derecho - posición de escucha:
0,5 m
Cálculo: L = 2,25 m – 0,5 m = 1,75 m
Corrección de tiempos = 1,75 ÷ 343 x 1000 =
5,1 (ms)
En otras palabras, dar al altavoz de agudos
frontal derecho un valor de corrección de
tiempo de 5,1 ms hace que parezca que la
distancia al tweeter frontal derecho es la misma
que la distancia al altavoz más distante.
El sonido no está equilibrado puesto que la
distancia entre la posición de escucha y los
diversos altavoces es diferente.
La diferencia de distancia entre el altavoz
frontal derecho y el altavoz posterior izquierdo
es de 1,75 m.
La corrección de tiempos elimina las diferen-
cias de tiempo necesario para que el sonido
llegue a la posición de escucha.
El tiempo del altavoz frontal derecho es
corregido en 5,1 ms por lo que su sonido llega
a la posición de escucha al mismo tiempo que
el sonido de los demás altavoces.
31
Français
Español
Avant le réglage Antes del ajuste
Utilisation de la correction
du temps de retard (suite)
Appuyer sur la touche “A.PROC” et sélection-
ner le mode “TCR”.
L’indicateur “TRC” s’allume.
Appuyer sur la touche “ENT”.
Dans les 5 secondes, appuyer sur la touche
“BAND” et sélectionner le haut-parleur à régler.
(FL (AVG) : Avant gauche, FR (AVD) : Avant
droit, RL (ARG) : Arrière gauche, RR (ARD) :
Arrière droit, SW : Subwoofer)
Remarques:
Les haut-parleurs arrière ne peuvent pas
être réglés s’ils sont en mode off (Arrêt).
Voir “Réglage du mode des haut-parleurs”
(page 39).
Le subwoofer ne peut pas être réglé si le
mode est réglé sur Off (Arrêt).
Voir “Activation et désactivation du
subwoofer” (page 15).
Dans les 5 secondes, utiliser la touche “ ” ou
” pour régler la correction du temps.
Utilización de la
corrección de tiempos
(continuación)
Pulse “A.PROC” y seleccione el modo “TCR”.
A continuación se iluminará el indicador “TRC”.
Pulse “ENT”.
Antes de que transcurran 5 segundos, pulse
“BAND” y seleccione el altavoz que desee ajustar.
(FL: Frontal izquierdo, FR: Frontal derecho, RL:
Posterior izquierdo, RR: Posterior derecho, SW:
Subwoofer)
Notas:
Los altavoces posteriores no pueden ser
ajustados si están ajustados al modo
desactivado. Remítase a “Ajuste del modo
de altavoz” (página 39).
El subwoofer no puede ajustarse si está en
el modo desactivado. Remítase a “Activa-
ción y desactivación del subwoofer” (página
15).
Antes de que transcurran 5 segundos, utilice la
tecla “ ” o “ ” para ajustar la corrección de
tiempos.
33
Français
Español
Avant le réglage Antes del ajuste
Utilisation de la correction
du temps de retard (suite)
Répéter les étapes 6 et 7 pour régler la
correction du temps pour les différents haut-
parleurs.
Remarques:
Cette fonction de correction de temps ne
peut pas être utilisée pour le haut-parleur
central. Voir “Correction du temps de retard
du haut-parleur central” (page 47).
Une fois la procédure terminée, utiliser la
fonction “Correction du temps de retard des
haut-parleurs arrière” (page 51) pour obtenir
le résultat souhaité et un son avec une
présence accrue.
Pour quitter, appuyer 2 fois sur la touche
“A.PROC”.
Utilización de la
corrección de tiempos
(continuación)
Repita los pasos 6 y 7 para ajustar la
corrección de tiempos de los distintos altavo-
ces.
Notas:
La función de corrección de tiempos no
puede utilizarse con el altavoz central.
Remítase a “Corrección de tiempos del
altavoz central” (página 47).
Después de concluir este procedimiento,
utilice la función “Corrección de tiempos de
los altavoces posteriores” (página 51) a
voluntad para conseguir un sonido con una
mayor sensación de presencia.
Para salir, pulse “A.PROC” 2 veces.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94

Alpine PXA-H510 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Récepteurs multimédia de voiture
Taper
Le manuel du propriétaire