Krone BA EasyCut 280 CV-Q/CRI-Q, 320 CV-Q Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi

Ce manuel convient également à

I n s t r u c t i o n s d e s e r v i c e
Faucheuses à disques
<v>T - Typ1</v>
EasyCut 280 CV-Q
</v>
<v>T - Typ2</v>
EasyCut 280 CRI-Q
</v>
<v>T - Typ3</v>
EasyCut 320 CV-Q
</v>
<v>T - Typ4</v> </v>
<v>T - Typ5</v> </v>
<v>T - Typ6</v> </v>
<v>T - Typ7</v> </v>
<v>T - Typ8</v> </v>
<v>T - Typ9</v> </v>
<v>T - Typ10</v> </v>
(
<v>T - ab Masch.-Nr.</v>
à partir du n° machine
</v>
: 770 633)
<v>T - Bestell-Nr.</v>
de commande
</v>
: 150 000 013 01 FR
<v>B - Titelbild</v> </v>
17.11.2008
Avant-propos
2
Pos: 1 /BA/Ko nformitätserkläru ngen/EasyCut /EasyCut 280/3 20 CV-Q @ 10\ mod_122147 0830792_64.doc @ 132811
CV0
Déclaration de conformité CE
selon la Directive européenne 98/37/CE
du 22 juin 1998
Nous, Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle
déclarons sous notre responsabilité propre que le produit
Faucheuse à disques Krone
Types : EasyCut 280CV-Q, EasyCut 280 CRI-Q ; EasyCut 320 CV-Q
auquel se rapporte cette déclaration, est conforme aux exigences fondamentales
concernant la sécurité et la santé spécifiées dans la directive CE sur les machines
98/37/CE du 22 juin 1998.
Spelle, le 01.10.2008
(Dr.-Ing. Josef Horstmann, gérant)
(pp. Dr.-Ing. Klaus Martensen, responsable du service construction et développement)
Pos: 2 /BA/Vor wort/Sehr geehrt er Kunde @ 0\ mod_1195626 300326_64.d oc @ 903
Cher client,
chère
cliente,
Vous avez entre les mains la notice d'utilisation du produit KRONE
que vous venez d'acheter.
Cette notice d'utilisation contient des informations importantes pour
l'utilisation normale et la commande en toute sécurité de la
machine.
Si, pour une raison quelconque, une partie ou la totalité de cette
notice d'utilisation n'était plus utilisable, vous pouvez obtenir un
nouvel exemplaire de cette notice en indiquant le numéro figurant
au verso.
Pos: 3 /BA/---- -Seitenumbruc h------ @ 0\mod_ 11961753112 26_0.doc @ 4 163
Avant-propos
3
Pos: 4 /BA/Inhalts verzeichnis Spr achenneutr al @ 10\mod_12 21574899104 _0.doc @ 135 493
1
Avant-propos .......................................................................................................................................... 6
2
Introduction ............................................................................................................................................. 7
2.1
But d'utilisation ................................................................................................................................... 7
2.2
Validité ............................................................................................................................................... 7
2.2.1
Interlocuteur ................................................................................................................................... 7
2.3
Identification ....................................................................................................................................... 8
2.1
Indications concernant les demandes de renseignements et les commandes ................................. 8
2.2
Utilisation conforme ........................................................................................................................... 9
2.3
Caractéristiques techniques .............................................................................................................. 9
3
Sécurité ................................................................................................................................................. 11
3.1.1
Identification des consignes de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation.......................... 11
3.2
Identification des indications de dangers ......................................................................................... 11
3.2.1
Qualification et formation du personnel ....................................................................................... 12
3.2.2
Dangers liés au non-respect des consignes de sécuri............................................................. 12
3.2.3
Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité ........................................................ 12
3.3
Prescriptions de sécurité et de prévoyance des accidents ............................................................. 13
3.4
Appareils montés ............................................................................................................................. 14
3.5
Utilisation de la prise de force.......................................................................................................... 15
3.6
Installation hydraulique .................................................................................................................... 16
3.7
Pneus ............................................................................................................................................... 16
3.8
Maintenance .................................................................................................................................... 17
3.9
Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre ............................ 18
3.10
Modes d'exploitation non autorisés ................................................................................................. 18
3.11
Travaux à proximité de lignes à haute tension ................................................................................ 18
3.12
Introduction ...................................................................................................................................... 19
3.13
Position des autocollants de sécurité sur la machine ...................................................................... 20
3.14
Position des panneaux d'avertissement généraux sur la machine ................................................. 22
3.14.1
Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement .................................... 23
3.14.2
Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement .................................................... 23
4
Première mise en service .................................................................................................................... 24
4.1
Premier montage ............................................................................................................................. 24
4.2
Consignes de sécurité spéciales ..................................................................................................... 24
4.3
Attelage au tracteur ......................................................................................................................... 25
4.3.1
Points de couplage ...................................................................................................................... 25
4.4
Arbre à cardan ................................................................................................................................. 26
4.4.1
Ajustage de la longueur ............................................................................................................... 26
5
Mise en service ..................................................................................................................................... 28
5.1
Attelage au tracteur ......................................................................................................................... 28
5.2
Système hydraulique ....................................................................................................................... 29
5.2.1
Consignes de sécurité spéciales ................................................................................................. 29
Avant-propos
4
5.2.2
Raccordement des conduites hydrauliques ................................................................................. 29
5.3
Arbre à cardan ................................................................................................................................. 31
5.3.1
Consignes de sécurité spéciales ................................................................................................. 31
5.3.2
Monter l'arbre à cardan ................................................................................................................ 32
5.4
Arbre à cardan intermédiaire ........................................................................................................... 32
5.5
Faire pivoter le pied de support en position de transport ................................................................ 33
6
Conduite et transport ........................................................................................................................... 34
6.1
De la position de travail à la position de transport ........................................................................... 34
7
Utilisation .............................................................................................................................................. 36
7.1
Conversion de la position de transport sur la position de travail ..................................................... 36
7.2
Avant le fauchage ............................................................................................................................ 37
7.2.1
Rabattre le dispositif de protection .............................................................................................. 38
7.3
Faire pivoter le pied de support en position de transport ................................................................ 39
7.3.1
Régler les bras latéraux ............................................................................................................... 40
7.4
Position de tournière ........................................................................................................................ 41
7.5
Démontage de la machine : ............................................................................................................. 42
8
Réglages ................................................................................................................................................ 44
8.1
Réglage de la hauteur de coupe ..................................................................................................... 44
8.2
Réglage des protections .................................................................................................................. 45
8.2.1
Protections latérales .................................................................................................................... 45
8.2.2
Protections avant ......................................................................................................................... 46
8.3
Réglage des délestages à ressort ................................................................................................... 47
8.4
Réglage de la sécurité à barre ........................................................................................................ 48
8.5
Réglage de la vitesse de la faneuse ................................................................................................ 49
8.6
Réglage de la tôle de conditionnement ........................................................................................... 50
8.7
Réglage de la largeur d'andainage .................................................................................................. 51
8.7.1
Réglage pour andainage ............................................................................................................. 51
8.7.2
Dépose en largeur ....................................................................................................................... 52
8.8
Réglage du conditionneur à rouleaux (équipement au choix / CRI) ................................................ 53
8.9
Réglage de l’écartement des rouleaux ............................................................................................ 53
9
Maintenance .......................................................................................................................................... 54
9.1
Consignes de sécurité spéciales ..................................................................................................... 54
9.1.1
Marche d'essai ............................................................................................................................. 55
9.2
Pièces de rechange ......................................................................................................................... 55
9.3
Couples de rotation .......................................................................................................................... 56
9.4
Couples de rotation (vis à tête fraisée) ............................................................................................ 57
9.4.1
Couple de rotation différent ......................................................................................................... 57
9.5
Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages .............................................................. 58
9.5.1
Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages .......................................... 58
9.6
Boîte de transmission principale ...................................................................................................... 59
Avant-propos
5
9.7
Boîte de vitesses ............................................................................................................................. 60
9.8
Transmission en angle ..................................................................................................................... 61
9.8.1
CRI ............................................................................................................................................... 61
9.8.2
Partie supérieure ......................................................................................................................... 61
9.9
Transmission en angle ..................................................................................................................... 62
9.9.1
CRI ............................................................................................................................................... 62
9.9.2
Partie inférieure............................................................................................................................ 62
9.10
Engrenage pour entraînement rouleau supérieur (en option) ......................................................... 63
9.11
Contrôle du niveau d'huile et vidange de l'huile du mancheron de fauchage ................................. 64
9.11.1
Contrôle du niveau d’huile ....................................................................................................... 64
9.11.2
Vidange de l'huile ..................................................................................................................... 65
9.12
Contrôle des lames de coupe et du support de couteaux ............................................................... 66
9.12.1
Lames de coupe ...................................................................................................................... 66
9.12.2
Verrouillage à vis des couteaux ............................................................................................... 67
9.12.3
Verrouillage rapide des couteaux ............................................................................................ 68
9.12.4
Contrôle régulier des ressorts à lames .................................................................................... 69
9.12.5
Contrôle régulier des porte-couteaux et des tambours à couteaux ......................................... 70
9.12.6
Limite d'usure pour les érosions .............................................................................................. 71
9.13
Remplacement des couteaux sur les porte-couteaux ..................................................................... 72
9.13.1
Verrouillage à vis des couteaux ............................................................................................... 73
9.13.2
Verrouillage rapide des couteaux ............................................................................................ 74
9.14
Renouvellement des rebords ........................................................................................................... 75
9.15
Moyeu de toupie avec protection par goupille de cisaillement (en option) ...................................... 76
9.15.1
Après le cisaillement ................................................................................................................ 78
10
Maintenance - Plan de lubrification .................................................................................................... 80
10.1
Consignes de sécurité spéciales ..................................................................................................... 80
10.2
Arbre à cardan ................................................................................................................................. 80
10.3
Plan de lubrification ......................................................................................................................... 81
11
Stockage ................................................................................................................................................ 82
12
Avant le début de la nouvelle saison ................................................................................................. 83
12.1
Consignes de sécurité spéciales ..................................................................................................... 83
12.2
Marche d'essai ................................................................................................................................. 83
12.3
Accouplement à friction ................................................................................................................... 85
13
Equipements spéciaux ........................................................................................................................ 86
13.1
Consignes de sécurité spéciales ..................................................................................................... 86
13.2
Patins de coupe haute ..................................................................................................................... 86
Pos: 5 /BA/---- -Seitenumbruc h------ @ 0\mod_ 11961753112 26_0.doc @ 4 163
Avant-propos
6
Pos: 6.1 /Überschrift en/Überschrift en 1/U-Z/ Vorwort @ 0\ mod_1195627720 123_64.doc @ 980
1 Avant-propos
Pos: 6.2 /BA/Vor wort/EasyCut/V erehrter Kund e EasyCut @ 3\ mod_120454 6394934_64.doc @ 70527
Cher client,
Vous avez fait l'acquisition d'un produit de qualité des Etablissements KRONE en achetant la
faucheuse à disques.
Nous vous remercions de la confiance que vous nous témoignez en achetant cette machine.
Pour pouvoir exploiter la faucheuse à disques dans des conditions optimales, vous aurez
l'obligeance de lire attentivement la notice d'utilisation avant d'utiliser la machine.
Elle est conçue de manière à donner une information complète sur les différentes opérations
devant être effectuées pour les différentes séquences de travaux de la machine. Elle donne des
avertissements et une information complète sur la maintenance, l'utilisation sécuritaire de la
machine, les méthodes de travail sécuritaires, les mesures de prudence particulières qui
doivent être prises et les équipements supplémentaires disponibles. Le respect de ces
avertissements et de ces informations est nécessaire, important et utile pour la sécurité de
fonctionnement, la fiabilité et la conservation de la faucheuse à disques dans un état parfait.
Pos: 6.3 /BA/Vor wort/EasyCut/W eiterer Verl auf EasyCut @ 3\ mod_120454 6850246_64.doc @ 70547
Remarque
Dans cette notice d'utilisation, la faucheuse à disques est également désignée
par le terme « machine ».
Pos: 6.4 /BA/Vor wort/Beachten Sie für Maschi ne @ 0\mod_ 11956269040 76_64.doc @ 94 2
Veuillez prendre note :
La notice d'utilisation fait partie intégrante de la machine.
Utiliser uniquement la machine qu'après avoir été instruit à le faire, et en respectant le contenu
de la présente notice.
Respecter impérativement les consignes de sécurité !
Respecter aussi les prescriptions de prévention des accidents et toutes les autres règles à
caractère général d'hygiène et de sécurité du travail, de médecine du travail et le Code de la
route.
Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice
d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication.
Nous nous réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des
modifications conceptuelles. Si pour une raison quelconque une partie ou la totalité de cette
notice devait être devenue inutilisable, vous pourrez obtenir un nouvel exemplaire de cette
notice d'utilisation relative à votre machine en indiquant le numéro figurant au verso.
Nous vous souhaitons un travail agréable avec votre machine KRONE.
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Spelle
Pos: 7 /BA/---- -Seitenumbruc h------ @ 0\mod_ 11961753112 26_0.doc @ 4 163
Introduction
7
Pos: 8.1 /BA/Ei nleitung/Einleitung @ 0\mod_ 11955624986 77_64.doc @ 414
2 Introduction
La présente notice d'utilisation contient des consignes fondamentales dont vous devrez tenir
compte pendant le fonctionnement et la maintenance. C'est pourquoi le personnel doit
impérativement avoir lu cette notice avant toute utilisation et mise en service. D'autre part, le
personnel doit toujours pouvoir avoir accès à cette notice.
Toutes les consignes de sécurité devront être respectées, non seulement celles figurant sous
ce point principal " Sécurité ", mais également celles figurant sous les autres points.
Pos: 8.2 /Überschrift en/Überschrift en 2/U-Z/ Verwendungszw eck @ 1\mod_ 12017072467 38_64.doc @ 54053
2.1 But d'utilisation
Pos: 8.3 /BA/Ei nleitung/EasyC ut/Verwendungsz weck Mäh er @ 3\mod_1 204547495418_ 64.doc @ 70588
La faucheuse à disques EasyCut sert à couper la matière fauchée.
Pos: 8.4 /BA/Ei nleitung/Gültigkeit /EasyCut /Eas yCut 280/32 0 CV-Q @ 10\m od_122147107 6105_64.doc @ 132905
2.2 Validité
Cette notice d'utilisation est valable pour les faucheuses à disques de la série :
EasyCut 280 CV-Q, EasyCut 280 CRI-Q, EasyCut 320 CV-Q
Pos: 8.5 /Überschrift en/Überschrift en 3/A-E/ Ansprechpartner @ 0\mod_1195 569394286_6 4.doc @ 837
2.2.1 Interlocuteur
Pos: 8.6 /Adress en/Adresse Mas chinenfabrik KR ONE Spell e @ 0\mod_1195 568531083_6 4.doc @ 732
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Strasse 10
D-48480 Spelle (Germany)
Téléphone : + 49 (0) 59 77/935-0 (centrale)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-339 (centrale)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-239 (Entrepôt pce rechange_Allemagne)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-359 (Entrepôt pce rechange_Export)
E-mail : info.ldm@krone.de
Pos: 8.7 /BA/--- --Seitenumbruc h------ @ 0\mod _11961753112 26_0.doc @ 4 163
Introduction
8
Pos: 8.8 /Überschrift en/Überschrift en 2/K-O/ Kennzeichnung @ 0\mod_119 5564622099_64 .doc @ 494
2.3 Identification
Pos: 8.9 /BA/Ei nleitung/Kennz eichnung/Eas yCut/Kennzeich nung EasyCut 2 80/320 @ 9\ mod_122050728 3351_64.doc @ 126086
EC-120-2
Fig. 1 :
Les données machine figurent sur la plaque signalétique (1). Cette plaque se trouve sur le
mancheron.
Pos: 8.10 /BA/Einl eitung/Ang aben für Anfrage und Bestellung en_Maschnr. @ 9\mod_1220 507505930_6 4.doc @ 1261 08
2.1 Indications concernant les demandes de renseignements et les commandes
Année
de machine
Modèle
Remarque
L'intégralité de l'identification a valeur officielle et ne doit être ni modifiée ni
camouflée!
En cas de demandes de précisions sur la machine et lors de vos commandes de pièces de
rechange, vous devrez indiquer la désignation du type, le n° de machine et l'année de
construction de la machine. Afin que vous puissiez disposer constamment de ces informations,
nous vous recommandons de les enregistrer dans les champs ci-dessus.
Remarque
Les pièces de rechange d'origine KRONE et les accessoires autorisés par le
fabricant assurent votre sécurité. L'utilisation de pièces de rechange,
d'accessoires et autres appareils non homologués, contrôlés ou fabriqués par
KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les dommages en
résultant.
Pos: 8.11 /BA/---- -Seitenumbruch-- ---- @ 0\ mod_1196175311 226_0.doc @ 4163
Introduction
9
Pos: 8.12.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E /Bestimmungsge mäßer Ge brauch @ 0\mo d_119640154 5090_64.doc @ 7726
2.2 Utilisation conforme
Pos: 8.12.2 /BA/ Einleitung/Besti mmungsge mäßer Gebrauch/ EasyCut/Bestim mungsge mäßer Gebrauch (Ei nzahl) @ 3\ mod_120454835 7809_64.doc @ 70669
La faucheuse à disques est conçue exclusivement pour les travaux agricoles courants
(utilisation normale).
Pos: 8.12.3 /BA/ Einleitung/Besti mmungsge mäßer Gebrauch/Nic ht bestim mungs gemäss @ 0\mod_1196 401324340_64.d oc @ 7688
Toute utilisation dépassant la définition qui précède sera réputée non conforme. Le fabricant
décline toute responsabilité pour les dommages qui pourraient en résulter ; le risque va
uniquement à la charge de l'utilisateur.
Le respect des conditions de fonctionnement, de maintenance et d'entretien prescrites par le
fabricant fait également partie d'une utilisation conforme à la destination de la machine.
Les transformations arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les
caractéristiques de la machine ou altérer le fonctionnement correct. Les modifications
arbitraires libèrent par conséquent le fabricant de toute demande de dommages et intérêts en
résultant.
Pos: 8.13 /BA/Einl eitung/Technis che Daten @ 0\mod_11955 66374865_64.d oc @ 592
2.3 Caractéristiques techniques
Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice
d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication. Nous nous
réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des modifications
conceptuelles.
Pos: 8.14 /BA/Einl eitung/Technis che Daten/E asyCut/Eas yCut 280/320 CV- Q @ 10\mod_ 12214716001 83_64.doc @ 13 2927
wa
Type Easy Cut
280 CV-Q
EasyCut
280 CRI-Q
EasyCut
320 CV-Q
Largeur de travail [mm] 2710 2710 3140
Largeur de transport [mm] 2013 2013 2013
Nombre de disques 4 4 5
Nombre de tambours de coupe 2 2 2
Système de conditionnement Fléaux en V Conditionneuse
à rouleaux Fléaux en V
Vitesse de rotation conditionneuse [tr/min] 600/900 700 600/900
Largeur du système de
conditionnement [tr/min] 2050 1991 2500
Surface traitée [ha/h] 3,0 – 3,5 3,0 – 3,5 3,5 - 4
Puissance requise [kW/CV]
59/80 59 / 80 74/100
Vitesse de prise de force [tr/min] 540 540 540
Raccords hydrauliques nécessaires 1 x SE*
1 x DE**
1 x SE*
1 x DE**
1 x SE*
1 x DE**
Poids propre [kg] env.1040 env. 1080 env. 1120
*) SE= Appareil de commande à simple effet
**) DE= Appareil de commande à double effet
Pos: 9 /BA/---- -Seitenumbruc h------ @ 0\mod_ 11961753112 26_0.doc @ 4 163
Introduction
10
Pos: 10 /BA/Dies e Seite ist be wusst freigelass en worden. @ 1 \mod_1201 783680373_64. doc @ 54441
Cette page est restée délibérément vierge.
Pos: 11 /BA/----- Seitenumbruch--- --- @ 0\mod _1196175311 226_0.doc @ 4163
Sécurité
11
Pos: 12.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/P-T/ Sicherheit @ 0\ mod_119556 6748646_64.doc @ 633
3 Sécurité
Pos: 12.2 /BA/Sich erheit/Kennz eichnung von Hi nweisen in d er Betriebsanlei tung Einführungst ext @ 0\ mod_1195637804 826_64.doc @ 1096
3.1.1 Identification des consignes de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation
Les consignes de sécurité contenues dans cette notice d'utilisation qui, en cas de non-respect,
impliquent la mise en danger des personnes, sont identifiées par un symbole de danger usuel :
Pos: 12.3 /BA/Sich erheit/Kennz eichnung der G efahrenhin weise (2009-08-1 4 12:06:14) @ 0\mod_11955 67454333_64.d oc @ 691
3.2 Identification des indications de dangers
Danger !
Danger !
Type et source du danger
Effet : danger de mort ou graves blessures.
Mesures pour prévenir les dangers
Consigne d'avertissement
Avertissement !
Type et source du danger
Effet : danger de mort ou graves blessures.
Mesures pour prévenir les dangers
Attention !
Attention !
Type et source du danger
Effet : danger de mort ou graves blessures.
Mesures pour prévenir les dangers
Pos: 12.4 /BA/Sich erheit/Allge meine Fun ktionshinweise @ 0\mod_11968 69714452_64.d oc @ 15183
Les remarques générales relatives aux fonctions sont accompagnées du symbole suivant :
Remarque !
Remarque - Type et source de la remarque
Effet : utilisation économique de la machine
Mesures à exécuter
Tenir compte des consignes apposées directement sur la machine qui doivent, d'autre part, être
lisibles en permanence.
Pos: 12.5 /BA/---- -Seitenumbruch-- ---- @ 0\ mod_1196175311 226_0.doc @ 4163
Sécurité
12
Pos: 12.6.1 /BA/ Sicherheit/Perso nalqualifikati on und-Schulu ng @ 0\mod_ 1195639383185 _64.doc @ 113 4
3.2.1 Qualification et formation du personnel
L'utilisation, l'entretien et la maintenance de la machine sont réservés aux personnes formées
et connaissant les dangers qui y sont liés. L'exploitant doit délimiter clairement les domaines de
responsabilité, les compétences et les tâches de surveillance incombant à chaque membre du
personnel. Si le personnel ne détient pas les connaissances nécessaires, il faudra lui dispenser
une formation et lui fournir des instructions. En outre, l'exploitant doit s'assurer que le personnel
a assimilé dans son intégralité le contenu de la notice d'utilisation.
Les travaux de réparation non décrits dans la présente notice d'utilisation sont exclusivement
réservés à des ateliers agréés.
Pos: 12.6.2 /BA/ Sicherheit/Gef ahren bei Nicht beachtung d er Sicherheitshin weise @ 0\mod_ 11956394340 13_64.doc @ 1153
3.2.2 Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité
Le non-respect des consignes de sécurité peut exposer non seulement les personnes mais
aussi l'environnement et la machine à des risques. Le non-respect des consignes de sécurité
peut entraîner la perte du droit aux dommages et intérêts.
Dans le détail, le non-respect des consignes de sécurité peut par exemple engendrer les
risques suivants :
Mise en danger des personnes en raison de zones de travail non protégées
défaillance de fonctions importantes de la machine
échec des méthodes prescrites de maintenance et d'entretien
mise en danger des personnes en raison des influences mécaniques et chimiques
risques pour l'environnement en raison de fuites d'huile hydraulique
Pos: 12.6.3 /BA/ Sicherheit/Sic herheitsbewußt es Arbeiten @ 0\mod_119563 9792576_64.d oc @ 1172
3.2.3 Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité
Vous devrez respecter les consignes de sécurité énoncées dans la présente notice d'utilisation,
les prescriptions existantes préventives des accidents ainsi que les éventuelles prescriptions
internes de travail, d'exploitation et de sécurité publiée par l'exploitant.
Les prescriptions de prévention des accidents au travail et de prévention des accidents,
publiées par les mutuelles d'assurance professionnelles, sont contractuelles.
Vous devrez respecter les consignes de sécurité publiés par le constructeur du véhicule.
Lorsque vous circulez sur la voie publique, vous devez respecter les prescriptions légales
applicables (la réglementation sur la réception et l'homologation des véhicules, le code de la
route).
Être paré pour les cas d'urgence. Dans ce but, rangez un extincteur et un coffret à pansements
directement à portée de main. Tenir prêts, à proximité du téléphone, les numéros de téléphone
d'urgence des médecins et des pompiers.
Pos: 12.6.4 /BA/--- --Seitenumbruc h------ @ 0\ mod_1196175 311226_0.doc @ 4163
Sécurité
13
Pos: 12.6.5 /BA/ Sicherheit/Sic herheits- und U nfallverhütungs- Vorschriften Swadro_Lade wagen @ 2\mod_ 12033996351 73_64.doc @ 65903
3.3 Prescriptions de sécurité et de prévoyance des accidents
1 En plus des consignes figurant dans ces instructions de service, respecter les
prescriptions générales de sécurité et de prévoyance des accidents !
2 Les plaquettes et panneaux d'avertissement apposés fournissent des renseignements
importants permettant un fonctionnement sans risque ; en les respectant, vous préservez
votre sécurité !
3 Lorsque vous empruntez la voie publique, respecter les dispositions applicables dans
chaque cas !
4 Avant d'entamer les travaux, se familiariser avec tous les équipements, les éléments de
commande ainsi qu'avec leurs fonctions. Au moment de réaliser le travail, ce n'est plus le
moment de le faire !
5 Utilisateur, porter des vêtements moulants. Eviter les vêtements amples.
6 Pour éviter tout risque d'incendie, maintenir la machine propre !
7 Avant le démarrage et la mise en service de la machine, contrôler le périmètre de la
machine ! (Penser aux enfants !) Veiller à avoir une visibilité suffisante !
8 Le transport d'une autre personne sur cet appareil de travail pendant le travail et au cours
d'un déplacement de transport n'est permis que sur le siège du passager.
9 Accoupler les appareils réglementairement, en les fixant et en les sécurisant uniquement
avec les dispositifs prescrits !
10 Lorsque vous rapportez et déposez des appareils, amener les dispositifs d'appui dans la
position respective voulue !
11 Lors du couplage et du découplage d'appareils au niveau du tracteur, il est nécessaire de
procéder avec une prudence particulière !
12 Toujours fixer réglementairement les poids de lestage aux points de fixation prévus !
13 Respecter les charges admissibles aux essieux, ne pas dépasser le poids total ni les
dimensions maximales de transport !
14 Contrôler et monter les équipements de transport tels que l'éclairage, les appareils
d'avertissement et éventuellement les équipements de protection !
15 Les équipements (câbles, chaînes, tringleries, etc.) servant à piloter les équipements
télécommandés devront avoir été posés de telle sorte qu'ils ne puissent, quelle que soit
la position de transport ou de travail, déclencher de mouvements intempestifs.
16 Mettre les machines dans l'état de marche prescrit pour la circulation sur route et les
verrouiller conformément aux prescriptions du constructeur !
17 Pendant la conduite, interdiction de quitter le poste de conduite !
18 Toujours adapter votre vitesse aux conditions ambiantes. ! Lorsque vous conduisez en
montée, en descente ou transversalement à une pente, éviter de virer brutalement !
19 Les appareils et poids de ballast tractés ou accrochés influent sur le comportement en
conduite, sur la maniabilité et sur la puissance de freinage. Il est donc impératif de veiller
à l'efficacité de la direction et des freins !
20 Dans les virages, tenir compte du déport et/ou de la masse en rotation engendrés par
l'appareil !
21 Ne mettre les appareils en service que lorsque tous les dispositifs de protection sont
installés et en position de protection !
22 Maintenir les équipements de sécurité en bon état. Remplacer les pièces manquantes ou
endommagées.
23 Il est interdit de séjourner dans la zone de travail !
24 Ne jamais séjourner dans la zone de rotation et de pivotement de l'appareil !
25 Actionner les cadres rabattables hydrauliques uniquement après avoir vérifié que
personne ne se trouve dans la zone de pivotement !
Sécurité
14
26 Les pièces servocommandées (hydrauliquement par ex.) comportent des zones
d'écrasement et de cisaillement !
27 Avant de descendre du tracteur, ramener l'appareil au sol, actionnez le frein de parking,
arrêter le moteur et retirer la clé de contact !
28 Ne jamais se tenir entre le tracteur et l'appareil, tant que tout déplacement du véhicule
n'est pas empêché grâce au frein de parking et/ou à des cales d'arrêt !
Pos: 12.6.6 /BA/ Sicherheit/Ange baute Gerät e/Geräte angeb aut EasyCut @ 3\mod_120455 2588996_64.d oc @ 70750
3.4 Appareils montés
1 Lors de l'accouplement et du désaccouplement d'appareils au niveau du tracteur, il est
nécessaire de procéder avec une prudence particulière !
2 Les différents appareils utilisés ne seront accouplés qu'aux dispositifs appropriés (par
exemple l'attelage trois points) et seront sécurisés (pour le transport et l'utilisation) de
manière à ce que tout levage ou abaissement inopiné de l'appareil soit exclu.
3 Pour l'attelage trois points, il est absolument nécessaire que les catégories d'attelage du
tracteur et de l'appareil (par exemple la vitesse de la prise de force, l'hydraulique) soient
compatibles.
4 Il est interdit de se tenir entre le tracteur et l'appareil lorsque la commande externe de
l'attelage trois points est actionnée (risque de blessures) !
Pos: 12.6.7 /BA/--- --Seitenumbruc h------ @ 0\ mod_1196175 311226_0.doc @ 4163
Sécurité
15
Pos: 12.6.8 /BA/ Sicherheit/Zapf wellenbetrieb Tr aktor @ 0\m od_11996998 99350_64.doc @ 33262
3.5 Utilisation de la prise de force
1 N'utiliser que les arbres à cardan prescrits par le fabricant.
2 Le tube protecteur et l'entonnoir protégeant l'arbre à cardan ainsi que de la prise de force
(également côté appareil) doivent être montés et en parfait état !
3 En ce qui concerne les arbres à cardan, respecter le recouvrement prescrit pour le tube
dans les positions de travail et de transport.
4 Ne monter et déposer les arbres à cardan qu'après avoir désactivé l'arbre de prise de
force, éteint le moteur et retiré la clé de contact !
5 Si vous utilisez des arbres à cardan à accouplement débrayant en cas de surcharge ou à
accouplement à roue libre non capotés par l'équipement de protection situé sur le
tracteur, il faudra monter ces accouplements du côté de l'appareil.
6 Veiller à toujours monter et sécuriser correctement l'arbre à cardan !
7 Accrocher les chaînes pour empêcher que la protection de l'arbre à cardan tourne avec
celui-ci !
8 Avant d'enclencher l'arbre de prise de force, s'assurer que la vitesse de rotation de cet
arbre, choisie sur le tracteur, concorde avec la vitesse admissible de l'appareil !
9 Avant d'enclencher la prise de force, vérifier que personne ne séjourne dans la zone de
danger de l'appareil.
10 N'enclencher jamais l'arbre de prise de force tandis que le moteur est à l'arrêt !
11 Lors de travaux avec la prise de force, interdiction à toute personne de séjourner dans la
zone de la prise de force ou de l'arbre à cardan en rotation.
12 Désactiver toujours la prise de force en présence de coudes excessifs et lorsqu'elle n'est
pas nécessaire.
13 Attention ! Après avoir désactivé l'arbre de prise de force, danger engendré par la masse
inertielle en train de ralentir ! Ne pas s'approcher de l'appareil tant qu'il n'est pas
complètement arrêté. Ne pas continuer les travaux sur la machine que lorsque celle-ci
est totalement immobile et que la masse inertielle est verrouillée avec le frein de parking.
14 Nettoyer, lubrifier et régler les appareils entraînés par l'arbre de prise de force ou par
l'arbre à cardan uniquement après avoir désactivé l'arbre de prise de force, éteint le
moteur et retiré la clé de contact. Serrer le frein de parking au niveau de la masse
inertielle.
15 Déposer l'arbre à cardan désaccouplé sur la fixation prévue !
16 Après avoir déposé l'arbre à cardan, emmancher la gaine protectrice sur l'embout de la
prise de force !
17 Supprimer immédiatement les dégâts avant de travailler avec l'appareil !
Pos: 12.6.9 /BA/ Sicherheit/Zapf wellenbetrieb Zu satz @ 2\ mod_120352476 1314_64.doc @ 66511
Remarque
Pour l'arbre à cardan, les consignes de son fabricant doivent être respectées. (Notice
d'utilisation séparée !)
Pos: 12.6.10 /B A/-----Seitenu mbruch------ @ 0\mod_119617 5311226_0.doc @ 4163
Sécurité
16
Pos: 12.6.11 /B A/Sicherheit/Hydra ulikanlage @ 2\mod_1203 503691986_64. doc @ 66223
3.6 Installation hydraulique
1 L'installation hydraulique est sous pression !
2 Lors du branchement des vérins et moteurs hydrauliques, respecter la procédure de
branchement prescrite des flexibles hydrauliques.
3 Lors du branchement des flexibles hydrauliques sur le système hydraulique du tracteur,
veiller à ce que le système hydraulique du tracteur et de l'appareil ne soit pas sous
pression !
4 Au niveau des liaisons de fonction hydrauliques entre le tracteur et la machine, marquer
différemment les manchons d'accouplement et les fiches afin d'exclure toute erreur de
manœuvre ! Lorsque les raccords ont été intervertis, les fonctions sont inversées (monte
et baisse par exemple) - Risque d'accident !
5 Lors de la recherche des fuites, utiliser des accessoires appropriés, ceci en raison du
risque de blessures !
6 Les liquides (l'huile hydraulique) sortant sous haute pression peuvent perforer la peau et
provoquer des blessures graves ! Si des blessures ont été occasionnées, consulter
immédiatement un médecin ! Risque d'infection !
7 Avant d'effectuer des travaux sur l'installation hydraulique, mettre cette dernière hors
pression et arrêter le moteur !
Pos: 12.6.12 /B A/Sicherheit/Hydra ulikanlage Z usatz Alterung der Hydrauli kschlauchleitunge n @ 3\mod _1204552944 856_64.doc @ 7 0770
8 Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer si elles sont
endommagées ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites souples de
remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil !
Pos: 12.6.13 /B A/Sicherheit/Reif en @ 0\mo d_11956464357 16_64.doc @ 1344
3.7 Pneus
1 Lors des travaux sur les pneus, veillez à ce que l'appareil soit bien stabilisé et que tout
déplacement involontaire de celui-ci soit impossible (cales d'arrêt).
2 Seules les personnes disposant des connaissances suffisantes et des outils nécessaires
sont habilitées à monter les roues et les pneus !
3 Les travaux de réparation au niveau des roues et des pneus ne doivent être exécutés
que par des spécialistes disposant des outils adaptés !
4 Contrôler régulièrement la pression d'air ! Respecter la pression d'air prescrite !
5 Contrôler régulièrement les écrous de fixation des roues. Si vous ne le faites pas, vous
risquez de perdre une roue, donc un renversement de la machine.
Pos: 12.6.14 /B A/-----Seitenu mbruch------ @ 0\mod_119617 5311226_0.doc @ 4163
Sécurité
17
Pos: 12.6.15 /B A/Sicherheit/W artung/Wartung M äher mit Gas speicher+ Ausw echseln von Arbeitswer kzeugen @ 0\mod_ 11956470756 07_64.doc @ 1440
3.8 Maintenance
1 Effectuer les travaux de remise en état, de maintenance et de nettoyage ainsi que la
suppression des dysfonctionnements uniquement après avoir désactivé le mécanisme
d'entraînement et arrêté le moteur ! - Retirer la clé de contact !
2 Contrôler régulièrement la bonne fixation des écrous et des vis, les resserrer le cas
échéant !
3 Lors de travaux de maintenance sur la faucheuse soulevée, toujours la sécuriser en
position au moyen d'éléments de soutènement appropriés.
4 Lorsque vous changez les outils de travail comportant des tranchants, utilisez un
outillage approprié ainsi que des gants !
5 Mettre les huiles, graisses et filtres au rebut en respectant la réglementation !
6 Avant de travailler sur les circuits électriques, débrancher toujours l'alimentation
électrique !
7 Si les équipements de protection sont exposés à une usure, vous devez les contrôler
régulièrement et les remplacer à temps !
8 Lors des travaux de soudure électrique sur le véhicule et les appareils, couper
l'alimentation électrique par l'interrupteur principal de la batterie ou débrancher les câbles
sur le générateur et la batterie !
9 Les pièces de rechange doivent satisfaire au minimum aux spécifications techniques
définies par le fabricant de l'appareil ! Les pièces de rechange KRONE d'origine
garantissent cette conformité.
10 Lors du stockage de gaz, utiliser uniquement de l'azote pour le remplissage - Risque
d'explosion !
Pos: 12.6.16 /B A/-----Seitenu mbruch------ @ 0\mod_119617 5311226_0.doc @ 4163
Sécurité
18
Pos: 12.6.17 /B A/Sicherheit/Eig enmächtiger U mbau und Ers atzteilherstell ung @ 1\mod_12 01937705539 _64.doc @ 55 743
3.9 Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre
Les modifications ou transformations au niveau de la machine ne sont autorisées qu'après
concertation avec le fabricant. Les pièces de rechange d'origine et les accessoires autorisés par
le fabricant garantissent votre sécurité. L'utilisation d'autres pièces peut avoir pour effet de
dégager notre responsabilité quant aux conséquences qu'elle pourrait entraîner.
Pos: 12.6.18 /B A/Sicherheit/Unz ulässige Betri ebsweisen @ 1 1\mod_12233 57699923_64.d oc @ 14552 5
3.10 Modes d'exploitation non autorisés
Nous ne garantissons la sécurité en exploitation de la machine livrée qu'à condition de l'utiliser
conformément à sa destination et au contenu du chapitre « Généralités » de la notice
d'utilisation. Ne dépasser en aucun cas les valeurs limites indiquées dans les fiches techniques.
Pos: 12.7 /BA/Sich erheit/Arbeite n im Bereich von Hochspan nungsleitungen @ 11\mod_ 1223357468516 _64.doc @ 1455 03
3.11 Travaux à proximité de lignes à haute tension
1 Etre particulièrement prudent lors de travaux sous des lignes à haute tension et dans la
zone en comportant.
2 Veuillez noter que la machine en fonctionnement ou pendant le transport peut atteindre
une hauteur totale d'env. 4 m.
3 Si vous devez passer sous des lignes aériennes, vous opérateur devrez vous renseigner
auprès de l'exploitant de ces lignes pour connaître leur tension nominale ainsi que leur
hauteur minimum.
4 Ne descendre en aucun cas en dessous des distances de sécurité spécifiées dans le
tableau.
Tension nominale
KV
Distance de sécurité assignée aux
lignes aériennes
m
Jusqu'à 1 1
de 1 à 110 2
de 101 à 220 3
de 220 à 380 4
Pos: 12.8 /BA/---- -Seitenumbruch-- ---- @ 0\ mod_1196175311 226_0.doc @ 4163
Sécurité
19
Pos: 12.9 /BA/Sich erheit/Eas yCut/Sicherheit Ei nführung E asyCut @ 3\m od_1204553763 950_64.doc @ 7 0810
3.12 Introduction
La faucheuse à disques est dotée de tous les équipements de sécurité (équipements de
protection). Il est impossible à la fois de sécuriser intégralement toutes les zones dangereuses
de cette machine et de conserver toutes ses fonctionnalités. Des indications concernant les
risques résiduels figurent sur la machine. Nous avons présenté ces indications sous forme de
symboles d'avertissement. Vous trouverez ci-après des indications importantes concernant la
position, l'explication et le complément de ces panneaux d'avertissement !
Pos: 12.10 /BA/Sic herheit/Besch ädigte oder u nlesbare Auf kleber @ 0\mod_ 119556721411 5_64.doc @ 6 72
Danger !
Zone dangereuse de la machine
Effet : danger de mort ou graves blessures.
Remplacer immédiatement les autocollants endommagés ou illisibles.
Après des travaux de réparation, apposer les autocollants de sécurité
correspondants sur toutes les pièces réparées, modifiées ou
remplacées.
Ne jamais nettoyer les zones pourvues d'un autocollant de sécurité
avec un nettoyeur haute pression.
Se familiariser avec la signification de ces symboles d'avertissement.
Le texte qui les accompagne et le lieu d'apposition sur la machine
renseignent sur les zones dangereuses correspondantes.
Pos: 12.11 /BA/-- ---Seitenum bruch------ @ 0\m od_119617531 1226_0.doc @ 4163
Sécurité
20
Pos: 12.12 /Üb erschriften/Üb erschriften 2/K-O/ Lage der Sic herheitsaufkle ber an der Masc hine @ 0\mod _1195634967 326_64.doc @ 1 018
3.13 Position des autocollants de sécurité sur la machine
Pos: 12.13 /BA/Sic herheit/Auf kleber/EasyCut /Sicherheitsaufkl eber EasyC ut 280/320 CV-Q @ 10\mod_ 12214734366 98_64.doc @ 13 3270
GL
12
4
4
3
5
5
4
4
ECQ00011
36
4
Fig. 2 :
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88

Krone BA EasyCut 280 CV-Q/CRI-Q, 320 CV-Q Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi
Ce manuel convient également à