Pro-Lift B-002D Le manuel du propriétaire

Catégorie
Accessoires pour véhicules automobiles
Taper
Le manuel du propriétaire
Hydraulic
Bottle Jacks
B-002D-M0_102018
Read this manual and follow all the Safety Rules and Operating Instructions before using this product.
This is the safety alert symbol. It is used to alert you to potential personal injury hazards.
Obey all safety messages that follow this symbol to avoid possible injury or death.
!
To avoid crushing and related injuries:
NEVER work on, under or around a
load supported only by a hydraulic
jack. ALWAYS use a matched pair of
adequately rated jack stands.
Operating Instructions & Parts Manual
Models B-S12D, B-S20D
Models B-008D, B-012D, B-020DModels B-002D, B-004D, B-006D
Models: B-002D, B-004D B-006D B-008D, B-012D, B-020D, B-S12D, B-S20D
WARNING
!
WARNING: Cancer and Reproductive Harm.
AVERTISSEMENT: Cancer et dommages au système reproducteu
r.
ADVERTENCIA: Cáncer y daño reproductivo.
www.P65Warnings.ca.gov
2
SAFETY AND GENERAL INFORMATION
Save these instructions. For your safety, read, understand, and follow the information provided with and on this
device before using. The owner and/or operator shall have an understanding of the device, its operating characteristics
and safety operating instructions before operating the equipment. The owner and/or operator shall be aware that use
and repair of this product may require special skills and knowledge. Instructions and safety information shall be read
to and discussed with the operator in the operator's native language, making sure that the operator comprehends
their contents, before use of this equipment is authorized. If any doubt exists as to the safe and proper use of this
device, remove from service immediately.
Inspect before each use. Do not use if abnormal conditions such as cracked welds, damaged, loose or missing
parts are noted. Any equipment that appears damaged in any way, is found to be worn, or operates abnormally shall
be removed from service until repaired. If the equipment has been or is suspected to have been subjected to an
abnormal load or shock, immediately discontinue use until inspected by a factory authorized repair facility (contact
distributor or manufacturer for list of authorized repair facilities). It is recommended that an annual inspection be
made by an authorized repair facility. Labels and Operator's Manuals are available from the manufacturer.
PRODUCT DESCRIPTION
Pro-Lift Hydraulic Bottle Jacks are designed to lift, not support, rated capacity loads consisting of one end of a
vehicle. Immediately after lifting, the load must be supported by a matched pair of appropriately rated jack stands.
WARNING: Never use hydraulic jack as a stand alone device. After lifting, immediately support the lifted load
with a matched pair of appropriately rated jack stands.
SPECIFICATIONS
Model Capacity Base Size
(L x W)
Min.
Height
Max.
Height
Extension
Screw
B-002D 2 Ton 3-1/2" x 3-5/8" 7-1/8" 13-5/8" 1-7/8"
B-004D 4 Ton 4-1/4" x 4" 8" 15-1/2" 2-3/8"
B-006D 6 Ton 4-5/8" x 4-3/8" 8-1/2" 16-5/8" 3"
B-008D 8 Ton 4-5/8" x 4-5/8"" 8-7/8" 17-1/4" 2-3/4"
B-012D 12 Ton 5-1/2" x 5-3/8" 9-1/2" 18-3/4" 3-1/8"
B-S12D 12 Ton 5-1/2" x 5-3/8" 6" 10 5/8" 1-5/8"
B-020D 20 Ton 6-3/8" x 6" 9-1/2" 18-3/4" 3-1/8"
B-S20D 20 Ton 6-3/8" x 6" 6-1/2" 11" 1-5/8"
!
3
PREPARATION
Before Use
1. Before using this product, read the operator's manual completely and familiarize yourself thoroughly with the
product, its components and recognize the hazards associated with its use.
2. Verify that the product and application are compatible, if in doubt call Pro-Lift Technical Service (888) 332-6419.
3. Assemble handle, ensure spring clips align with slots.
4. To familiarize yourself with basic operation, use the notched end of provided Pump Handle to engage and turn
the Release Valve:
a. Clockwise until rm resistance is felt to further turning. This is the ‘CLOSED Release Valve position used to
raise the ram plunger.
b. Counter-clockwise, but no more than 1/2 turn from the closed position. This is the ‘OPEN Release Valve
position used to lower the Ram Plunger.
5. With Ram Plunger fully retracted and release valve closed, pump the operating handle. If Ram Plunger responds
immediately, jack is ready for use. If jack does not respond, follow Bleeding/Venting Trapped Air instruction below.
6. Check that the pump operates smoothly and that the Extension Screw will thread up/down easily before putting
into service. Replace worn or damaged parts and assemblies with Pro-Lift authorized replacement parts only.
Bleeding/Venting Trapped Air
With the Release Valve in the OPEN position (step 4b above) and with Ram Plunger fully lowered, locate and remove
the Oil Filler Plug/Screw. Insert the Pump Handle into the Handle Sleeve; then pump 6 to 8 full strokes. This will help
release any pressurized air which may be trapped within the reservoir. Oil level should be even with the bottom of
the oil ller hole. Reinstall the Oil Filler Plug/Screw.
Figure 1 - Typical Bottle Jack Nomenclature (B-002D shown)
Release Valve
Ram Plunger Saddle
Handle Sleeve
Two-Piece Handle
4
To avoid crushing and related injuries:
• Never work on, under or around a load supported
only by hydraulic jack.
Always use adequately rated jack stands.
• Chock each unlifted tire in both directions.
• Do not use this device to lift, level, lower, support
nor move a house, mobile home, travel trailer,
camper or any building structure.
• Be alert and sober when using this product.
Do not operate under the inuence of drugs or
alcohol.
X
• Study, understand, and follow all instructions
before operating this device.
• Do not exceed rated capacity.
• Use only on hard, level surface capable of
supporting the load.
• This is a lifting device only. Immediately after
lifting, support the load with appropriate means.
• Lift only on areas of the vehicle as specied by
the vehicle manufacturer.
• No alterations shall be made to this product.
• Only attachments and/or adapters supplied by
the manufacturer shall be used.
• Failure to heed these markings may result in
personal injury and/or property damage.
OPERATION
Raising the Ram Plunger
1. Assemble Pump Handle, align spring clips with corresponding slots.
2. Place vehicle in park, with emergency brake on and wheels securely chocked to prevent inadvertent vehicle
movement.
3. Locate and close Release Valve by turning Pump Handle clockwise until rm resistance is felt.
4. Verify lift point, center jack Saddle under lift point.
5. Insert Pump Handle into Handle Sleeve and pump to contact lift point. To lift, continue pumping until load reaches
desired height.
6. Transfer the lifted load to a matched pair of appropriately rated jack stands.
NOTICE: Use Pump Handle provided by jack manufacturer. The handle provided with this jack will safely engage
the release valve and operate the Handle Sleeve. If handle is worn, operates abnormally, or will not positively engage
the release valve, STOP, discontinue use of the jack until a factory replacement handle can be acquired.
Lowering
WARNING: Clear all tools and personnel before
lowering load. Open release valve slowly. The further handle is
turned counter-clockwise, the faster the load will descend. Maintain control of the load at all times.
1. Raise load high enough to clear the jack stands, then carefully remove jack stands.
2. Slowly turn the Pump Handle counter-clockwise, but no more than 1/2 turn. If the load fails to lower:
a. Use another jack to raise the vehicle high enough to reinstall jack stands.
b. Remove the aected jack and then the stands.
c. Use the functioning jack to lower the vehicle.
3. After removing jack from under the load, push Ram Plunger and Handle Sleeve down to reduce exposure to rust
and contamination.
!
WARNING
! WARNING
!
5
MAINTENANCE
NOTICE: Use only good quality hydraulic jack oil. Avoid mixing dierent types of uid and NEVER use brake uid,
turbine oil, transmission uid, motor oil or glycerin. Improper uid can cause premature failure of the jack and the
potential for sudden and immediate loss of load. Premium hydraulic jack oil is recommended.
Adding oil
1. With Ram Plunger fully lowered and pump piston fully depressed, set jack in its upright, level position. Remove
Oil Filler Plug/Screw.
2. Fill with oil until just below the rim of the oil ller hole. Reinstall the Oil Filler Plug/Screw.
Changing oil
For best performance and longest life, replace the complete uid supply at least once per year.
1. With Ram Plunger fully lowered and pump piston fully depressed, remove the Oil Filler Plug/Screw.
2. Lay the jack on its side and drain the uid into a suitable container.
NOTICE: Dispose of hydraulic oil in accordance with local environmental regulations.
3. Fill with oil until just below the rim of oil ller hole.
4. Perform Bleeding/Venting Trapped Air procedure (page 3). Reinstall the Oil Filler Plug/Screw.
Lubrication
A periodic coating of light lubricating oil to pivot points, axles and hinges will help to prevent rust and assure that
pump assemblies move freely.
Cleaning
Periodically check the pump piston and Ram Plunger for signs of rust or corrosion. Clean as needed and wipe with
an oily cloth.
NOTICE: Do not use sandpaper or abrasive material on ram or pump piston surfaces.
Storage
When not in use, store the jack with pump piston and Ram Plunger fully retracted and air supply disconnected.
TROUBLESHOOTING
Symptom Possible Causes Corrective Action
Jack will not lift load
• Release Valve not tightly closed
• Overload condition
• Ensure Release Valve tightly
closed
Remedy overload condition
Jack will lift, but not maintain
pressure
Release Valve not tightly closed
Hydraulic unit malfunction
Ensure Release Valve tightly
closed
Contact Pro-Lift Tech. Service
Jack will not lower after
unloading
• Reservoir overlled • Ensure load is removed, then drain
uid to proper level
Poor lift performance
• Fluid level low
Air trapped in system
• Ensure proper uid level
Follow Bleeding/Venting Trapped
Air procedure on page 3
Will not lift to full extension • Fluid level low Ensure proper uid level
6
SFA Companies
10939 N. Pomona Ave. Kansas City, MO 64153
888-332-6419
REPLACEMENT PARTS
Not all components of the jack are replacement items. When ordering parts, give Model number,
serial number and parts description. Call or write for current pricing: SFA Companies Inc. 10939
N. Pomona Ave. Kansas City, MO 64153, U.S.A. Tel:(888)332-6419 Fax:(816)891-6599 e-mail:
Pro-Lift Website: www.ProLiftProducts.com
Replacement Parts List for Models B-002D, B-004D, B-006D
Item Part No. for Models: Description Qty
B-002D, B-004D & B-006D
1 F36100-0001 Oil Plug- Not Shown 1
2 B-006D-2 Handle Assembly 1
Figure 2 - Illustration for Models B-002D, B-004D & B-006D
2
1
Oil Plug
(Not Shown)
7
ONE YEAR LIMITED WARRANTY
For a period of one (1) year from date of purchase, SFA Companies, Inc. will repair or replace, at its
option, without charge, any of its products which fails due to a defect in material or workmanship under normal usage.
This limited warranty is a consumer's exclusive remedy.
Performance of any obligation under this warranty may be obtained by returning the warranted product,
freight prepaid, to SFA Companies, Inc. Warranty Service Department, 10939 N. Pomona Ave., Kansas City, MO
64153.
Except where such limitations and exclusions are specifically prohibited by applicable law, (1)
THE CONSUMER'S SOLE AND EXCLUSIVE REMEDY SHALL BE THE REPAIR OR REPLACEMENT OF
DEFECTIVE PRODUCTS AS DESCRIBED ABOVE. (2) SFA Companies, Inc. SHALL NOT BE LIABLE FOR ANY
CONSEQUENTIAL OR INCIDENTAL DAMAGE OR LOSS WHATSOEVER. (3) ANY IMPLIED WARRANTIES,
INCLUDING WITHOUT LIMITATION THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR
A PARTICULAR PURPOSE, SHALL BE LIMITED TO ONE YEAR, OTHERWISE THE REPAIR, REPLACEMENT
OR REFUND AS PROVIDED UNDER THIS EXPRESS LIMITED WARRANTY IS THE EXCLUSIVE REMEDY OF
THE CONSUMER, AND IS PROVIDED IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED. (4) ANY
MODIFICATION, ALTERATION, ABUSE, UNAUTHORIZED SERVICE OR ORNAMENTAL DESIGN VOIDS THIS
WARRANTY AND IS NOT COVERED BY THIS WARRANTY.
Some states do not allow limitations on how long an implied warranty lasts, so the above limitation may
not apply to you. Some states do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so
the above limitation or exclusion may not apply to you. This warranty gives you specic legal rights, and you may
also have other rights, which vary from state to state.
SFA Companies
10939 N. Pomona Ave. Kansas City, MO 64153
888-332-6419
8
SFA Companies
10939 N. Pomona Ave. Kansas City, MO 64153
888-332-6419
9
Crics-bouteilles
hydrauliques
SFA Companies
www.ProLiftProducts.com
Modèles : B-002D, B-004D, B-006D, B-008D, B-012D, B-020D, B-S12D, B-S20D
Lisez ce manuel et observez toutes les consignes de sécurité et d'utilisation avant d'utiliser ce produit.
Voici le symbole signalant un danger pour la sécurité. Il est utilisé pour vous alerter des
dangers potentiels de blessures.
Respectez tous les messages de sécurité qui suivent ce symbole an d’éviter les blessures
et la mort.
!
Modèles B-S12D, B-S20D
Modèles B-008D, B-012D, B-020D
Modèles B-002D, B-004D, B-006D
Pour éviter un écrasement et les blessures en lien
avec celui-ci :
Ne travaillez JAMAIS autour d'une charge, en
dessous d'elle ou sur celle-ci, si elle est supportée
seulement par un cric hydraulique. Utilisez
TOUJOURS une paire appariée de béquilles de cric
dont la capacité nominale est adéquate.
MISE EN GARDE
!
10
INFORMATIONS GÉNÉRALES ET INFORMATIONS RELATIVES À LA SÉCURITÉ
Conservez ces instructions. Pour votre sécurité, lisez, comprenez et respectez toutes les consignes fournies avec
cet appareil ou se trouvant sur celui-ci avant de l'utiliser. Le propriétaire, ainsi que l'utilisateur, doit comprendre le
fonctionnement de l'appareil, ses caractéristiques de fonctionnement et les consignes de sécurité associées à son
utilisation avant de s'en servir. Ces personnes doivent aussi savoir que, pour utiliser ou réparer ce produit, il peut être
nécessaire d'avoir des connaissances ou des habiletés spéciales. Avant que l'utilisation de cet appareil ne soit autorisée,
il faut lire, dans la langue maternelle de l'opérateur, les instructions et les informations relatives à la sécurité pour
qu'il en prenne connaissance et discuter de celles-ci avec lui, de manière à s'assurer qu'il les comprend. S'il y a des
doutes quant à la façon adéquate et sécuritaire de se servir de l'appareil, il faut en cesser l'utilisation immédiatement.
Inspectez avant chaque utilisation. N'utilisez pas l'appareil s'il est dans un état anormal, comme lorsqu'il y a
des soudures ssurées, des dommages ou des pièces manquantes ou mal xées. Tout appareil qui semble être
endommagé d'une quelconque façon, est usé ou fonctionne de manière anormale ne doit plus être utilisé jusqu'à
ce qu'il soit réparé. Si le cric a été soumis ou s'il y a des raisons de croire qu'il a été soumis à une charge ou à un
choc anormal, cessez de l'utiliser immédiatement jusqu'à ce qu'il soit inspecté à un centre de réparation autorisé
par le fabricant (communiquez avec le distributeur ou le fabricant pour avoir une liste des endroits autorisés). Il
est recommandé qu'une inspection annuelle soit faite à un centre autorisé. Il est possible de se procurer d'autres
étiquettes et d'autres manuels auprès du fabricant.
DESCRIPTION DU PRODUIT
Les crics-bouteilles hydrauliques Pro-Lift sont conçus pour soulever, et non supporter, une charge égale à leur
capacité nominale, soit la masse d'une extrémité de véhicule. La charge doit être supportée par une paire appariée
de béquilles de cric à capacité nominale adéquate immédiatement après le levage.
AVERTISSEMENT : N'utilisez jamais un cric hydraulique comme seul dispositif de soutien. Après le levage,
faites reposer immédiatement la charge soulevée sur une paire appariée de béquilles de cric à capacité nominale
adéquate.
SPÉCIFICATIONS
Modèles Capacité Dimensions de la base
(L x l) Hauteur min. Hauteur
max. Vis de rallonge
B-002D 1 814 kg
(2 tonnes américaines)
8,90 x 9,30 cm
(3-1/2 x 3-5/8po)
1,81 cm
(7-1/8 po)
34,50 cm
(13-5/8 po)
4,80 cm
(1-7/8po)
B-004D 3 629 kg
(4 tonnes américaines)
10,80 x 10,03 cm
(4-1/4 x 4po)
20,30 cm
(8 po)
39,40 cm
(15-1/2po)
6,00 cm
(2-3/8po)
B-006D 5 443 kg
(6 tonnes américaines)
11,60 x 11,10 cm
(4-5/8 x 4-3/8po)
21,60 cm
(8-1/2 po)
42,20 cm
(16-5/8po)
7,60 cm
(3po)
B-008D 7257 kg
(8 tonnes américaines)
11,80 x 11,70 cm
(4-5/8 x 4-5/8po)
22,40 cm
(8-7/8po)
44,10 cm
(17-1/4po)
7,00 cm
(2-3/4po)
B-012D 10886 kg
(12 tonnes américaines)
13,90 x 13,40 cm
(5-1/2 x 5-3/8po)
24,20 cm
(9-1/2po)
47,70 cm
(18-3/4po)
8,00 cm
(3-1/8po)
B-S12D 10886 kg
(12 tonnes américaines)
13,90 x 13,40 cm
(5-1/2 x 5-3/8po)
15,40 cm
(6po)
27,10 cm
(10-5/8po)
4,00 cm
(1-5/8po)
B-020D 18143 kg
(20 tonnes américaines)
16,00 x 15,30 cm
(6-3/8 x 6po)
24,20 cm
(9-1/2po)
47,20 cm
(18-3/4po)
8,00 cm
(3-1/8po)
B-S20D 18143 kg
(20 tonnes américaines)
16,00 x 15,30 cm
(6-3/8 x 6po)
16,50 cm
(6-1/2po)
28,1 cm
(11po)
4,10 cm
(1-5/8po)
!
11
PRÉPARATION
Avant l'utilisation
1. Avant d'utiliser ce produit, lisez le manuel d'utilisation au complet et familiarisez-vous parfaitement avec le produit
et ses composants, et identiez les dangers associés à son utilisation.
2. Vériez que le produit et son utilisation sont compatibles. Si vous avez des doutes, appelez le soutien technique
pour les produits Pro-Lift au 1 888 332-6419.
3. Assemblez le levier et assurez-vous que les agrafes-ressorts sont alignées sur les fentes.
4. An de vous familiariser avec le fonctionnement de base du cric, utilisez l'extrémité du levier avec une encoche
pour enclencher et tourner la soupape de surpression :
a. Dans le sens horaire jusqu'à ce que vous sentiez une forte résistance au mouvement. C'est la position
« FERMÉE » de la soupape de surpression utilisée pour soulever le vérin à piston plongeur.
b. Dans le sens antihoraire, mais pas plus d'un demi-tour à partir de la position fermée. C'est la position
« OUVERTE » de la soupape de surpression utilisée pour abaisser le vérin à piston plongeur.
5. Lorsque le vérin à piston plongeur est complètement rentré et que la soupape de surpression est fermée, pesez
sur le levier. Si le vérin à piston plongeur réagit immédiatement, le cric peut maintenant être utilisé. Si ce n'est
pas le cas, suivez les instructions de la section Purge de l'air emprisonné ci-dessous.
6. Vériez que le levier fonctionne parfaitement et que la vis de rallonge peut être vissée ou dévissée facilement
avant d'utiliser le cric. Remplacez les pièces et les assemblages usés ou endommagés seulement par des pièces
de rechange autorisées par Pro-Lift.
Purge de l'air emprisonné
Lorsque la soupape de surpression est à la position OUVERTE (étape 4 b. ci-dessus) et que le vérin à piston plongeur
est à son niveau minimal, trouvez et enlevez le bouchon ou la vis de remplissage d'huile. Insérez le levier dans la
douille de la poignée, puis abaissez et levez le levier le plus possible de six à huit fois. Cela va faciliter la libération
de tout air pressurisé pouvant être emprisonné dans le réservoir. Le niveau d'huile devrait se situer à la hauteur du
fond du trou de remplissage d'huile. Remettez le bouchon ou la vis.
Figure 1 : Pièces d'un cric-bouteille typique (modèle B-002D)
Point d'appui
Poignée à deux pièces
Douille de la poignée
Vérin à piston plongeur
Soupape de surpression
12
Pour éviter un écrasement et les blessures en lien
avec celui-ci :
Ne travaillez jamais autour d'une charge,
en dessous d'elle ou sur celle-ci, si elle est
supportée seulement par un cric hydraulique.
Utilisez TOUJOURS des béquilles de cric dont la
capacité nominale est adéquate.
Mettez des cales à l'avant et à l'arrière des pneus
non soulevés.
N'utilisez pas cet appareil pour soulever, mettre
à niveau, abaisser, supporter ou déplacer une
maison, une maison mobile, une caravane
classique, une roulotte ou une structure d'édice.
Soyez vigilant et sobre lorsque vous utilisez ce
produit. Ne vous en servez pas si vous avez
consommé de l'alcool ou de la drogue.
X
Lisez, comprenez et respectez toutes les
instructions avant d'utiliser ce produit.
Ne dépassez pas la capacité nominale.
Utilisez le produit seulement sur des surfaces
dures et de niveau capable de supporter la
charge.
Cet appareil doit seulement être utilisé à des ns
de levage. Immédiatement après le levage, faites
en sorte que le véhicule soit supporté par un
moyen adéquat.
Utilisez le cric seulement aux points de levage
indiqués par le fabricant du véhicule.
Ne modiez pas cet appareil.
Utilisez seulement les accessoires et les
adaptateurs fournis par le fabricant.
Le non-respect des consignes peut entraîner des
blessures et des dommages matériels.
FONCTIONNEMENT
Soulever le vérin à piston plongeur
1. Assemblez le levier et alignez les agrafes-ressorts sur les fentes correspondantes.
2. Immobilisez le véhicule en serrant le frein de stationnement et en plaçant des cales à l'avant et à l'arrière des
roues pour empêcher les mouvements non désirés.
3. Trouvez et fermez la soupape de surpression en tournant le levier dans le sens horaire jusqu'à ce que vous sentiez
une bonne résistance.
4. Vériez le point de levage et centrez le point d'appui du cric sous celui-ci.
5. Insérez le levier dans la douille de la poignée. Abaissez et levez le levier pour que le point d'appui entre en contact
avec le point de levage. Pour soulever le véhicule, continuez à abaisser et à lever le levier jusqu'à ce que la charge
atteigne la hauteur désirée.
6. Après le levage, faites reposer immédiatement la charge soulevée sur une paire appariée de béquilles de cric à
capacité nominale adéquate.
AVIS : Utilisez le levier fourni par le fabricant du cric. Celui-ci permet d'enclencher la soupape de surpression et fait
fonctionner la douille de la poignée de manière sécuritaire. Si le levier est usé, fonctionne de manière anormale ou si
la soupape ne s'enclenche pas, CESSEZ d'utiliser le cric jusqu'à ce vous ayez un levier de remplacement du fabricant.
Abaisser
AVERTISSEMENT : Avant d'abaisser la charge, assurez-vous qu'il n'y a aucun outil ni personne en dessous de
celle-ci.
Ouvrez la soupape de surpression lentement. Plus le levier est tourné dans le sens antihoraire, plus
la charge descend rapidement. Gardez le contrôle de la charge en tout temps.
1. Levez susamment la charge pour qu'elle ne soit plus en contact avec les béquilles de cric, puis enlevez ces
dernières.
2. Tournez lentement le levier dans le sens antihoraire, mais ne faites pas plus d'un demi-tour. Si la charge ne
descend pas :
a. Utilisez un autre cric pour soulever le véhicule susamment pour remettre les béquilles de cric.
b. Enlevez le cric défectueux et ensuite les béquilles de cric.
c. Utilisez le cric qui fonctionne pour faire descendre le véhicule.
3. Après avoir retiré le cric, abaissez le vérin à piston plongeur et la douille de la poignée pour réduire l'exposition
à la rouille et aux contaminants.
!
MISE EN GARDE
! MISE EN GARDE
!
13
ENTRETIEN
AVIS : Utilisez seulement de l'huile pour cric hydraulique de bonne qualité. Évitez de mélanger diérents types de liquides
et n'utilisez JAMAIS de liquide pour frein, d'huile de turbine, de liquide de transmission, d'huile moteur ou de glycérine.
L'utilisation d'un liquide inapproprié peut entraîner une défaillance prématurée du cric et causer une chute potentielle
soudaine et immédiate de charge. Il est recommandé d'utiliser de l'huile pour cric hydraulique de première qualité.
Ajouter de l'huile
1. Lorsque le vérin à piston plongeur est à son niveau minimal et que le piston du levier est enfoncé au maximum,
mettez le cric debout et à niveau. Enlevez le bouchon ou la vis de remplissage d'huile.
2. Mettez de l'huile jusqu'à ce que son niveau soit juste en dessous du rebord du trou de remplissage d'huile.
Remettez le bouchon ou la vis.
Changer l'huile
An d'obtenir une performance et une durée de vie optimales, remplacez complètement l'huile au moins une fois
par année.
1. Lorsque le vérin à piston plongeur est à son niveau minimal et que le piston du levier est enfoncé au maximum,
enlevez le bouchon ou la vis de remplissage d'huile.
2. Posez le cric sur le côté et purgez le liquide en l'envoyant dans un contenant adéquat.
AVIS : Jetez l'huile hydraulique en respectant la réglementation environnementale locale.
3. Mettez de l'huile jusqu'à ce que son niveau soit juste en dessous du rebord du trou de remplissage d'huile.
4. Suivez la procédure pour purger l'air emprisonné (page 11). Remettez le bouchon ou la vis.
Lubrier
Une lubrication périodique des points de pivotement, des axes et des charnières faite avec de l'huile légère aide
à prévenir la rouille et à assurer que les assemblages du levier bougent librement.
Nettoyer
Inspectez périodiquement le piston du levier et le vérin à piston plongeur pour voir s'il y a de la rouille ou de la
corrosion. Nettoyez selon les besoins et essuyez avec un linge huileux.
AVIS : N'utilisez pas de papier sablé ni de matériau abrasif sur le piston du levier et le vérin à piston plongeur.
Ranger
Lorsque le cric n'est pas utilisé, rangez-le, le piston du levier et le vérin à piston plongeur devant être à leur niveau
minimal et l'alimentation en air débranchée.
DÉPANNAGE
Problème Causes possibles Mesure corrective
Cric ne soulevant pas la
charge
Soupape de surpression qui
n'est pas bien fermée
• Surcharge
Assurez-vous que la soupape est bien
fermée.
Remédiez au problème de surcharge.
Cric soulevant la charge
mais qui redescend
Soupape de surpression qui
n'est pas bien fermée
Défaillance du vérin hydraulique
Assurez-vous que la soupape est bien
fermée.
Communiquez avec le soutien
technique d'Pro-Lift.
Cric ne descendant pas
après avoir enlevé la charge
Trop de liquide hydraulique dans
le réservoir
Assurez-vous que la charge est enlevée,
puis purgez le liquide hydraulique pour
qu'il soit au bon niveau.
Performance de levage
médiocre
Niveau de liquide hydraulique
trop bas
Air emprisonné dans le réservoir
Assurez-vous que le niveau de liquide
est adéquat.
Suivez la procédure de la section Purge
de l'air emprisonné à la page 11.
Le point d'appui ne s'élève
pas au maximum
Niveau de liquide hydraulique
trop bas
Assurez-vous que le niveau de liquide
est adéquat.
14
PIÈCES DE RECHANGE
Ce ne sont pas tous les composants du cric qui peuvent être remplacés. Lorsque vous commandez
des pièces, fournissez le numéro du modèle, le numéro de la pièce et la description de cette dernière.
Pour connaître les prix actuels, appelez-nous ou écrivez-nous : SFA Companies Inc.,10939 N. Pomona
Ave., Kansas City, MO 64153, É.-U., téléphone : 1 888 322-6419, télécopieur : 1 816 891-6599,
courriel : [email protected],
site Web d'Pro-Lift : www.ProLiftProducts.com.
Liste de pièces de rechange pour les modèles B-002DB, B-004DB, B-006DB
Pièce N° de pièce pour modèles : Description Qté
B-002D, B-004D & B-006D
1 F36100-0001 Bouchon d'huile (Pas montré) 1
2 B-006D-2 Assemblage de la poignée 1
Figure 2 : Illustration pour les modèles
B-002D, B-004D et B-006D
2
1
Bouchon d'huile
(Pas montré)
15
GARANTIE LIMITÉE DE 1 AN
Pendant une période d'un (1) an, à partir de la date d'achat, SFA Companies, Inc. réparera ou remplacera,
à sa discrétion, sans frais, tous ses produits qui, utilisés dans des conditions normales, sont défectueux à cause
d'un défaut de matériel ou de fabrication. Cette garantie limitée est le seul recours du consommateur.
Pour bénécier du service oert par la garantie, il faut retourner le produit couvert par celle-ci, port payé,
à SFA Companies, Inc. Warranty Service Department, 10939 N. Pomona Ave., Kansas City, MO 64153, États-Unis.
Sauf dans les cas où les limitations et les exclusions décrites dans ce paragraphe sont spéciquement
interdites par la loi : (1) LE SEUL RECOURS DU CONSOMMATEUR EST DE FAIRE RÉPARER OU REMPLACER
LES PRODUITS DÉFECTUEUX COMME DÉCRIT CI-DESSUS; (2) SFA Companies, Inc. NE SERA PAS TENUE
RESPONSABLE DES DOMMAGES CONSÉCUTIFS OU INDIRECTS OU DE PERTES QUELCONQUES; (3) TOUTE
GARANTIE IMPLICITE, CE QUI INCLUT SANS LIMITATION LES GARANTIES IMPLICITES DE COMMERCIALITÉ
ET D'ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER, SERA LIMITÉE À UN AN, À DÉFAUT DE QUOI LA RÉPARATION,
LE REMPLACEMENT OU LE REMBOURSEMENT, SELON CETTE GARANTIE EXPRESSE LIMITÉE, CONSTITUE
LE SEUL RECOURS DU CLIENT, ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, IMPLICITE OU EXPRESSE;
(4) TOUTE MODIFICATION, ALTÉRATION, UTILISATION ABUSIVE OU NON AUTORISÉE OU DÉCORATION
ORNEMENTALE ANNULE CETTE GARANTIE ET N'EST PAS COUVERTE PAR CELLE-CI.
Certaines provinces et certains États ne permettent pas de limiter la durée d'une garantie implicite et
il est donc possible que la limitation décrite ci-dessus ne s'applique pas. Certaines provinces et certains États ne
permettent pas d'exclure ou de limiter les dommages consécutifs ou indirects et il est donc possible que la limitation
ou l'exclusion mentionnée ci-dessus ne s'applique pas. Cette garantie vous confère des droits particuliers et il est
aussi possible que vous puissiez jouir d'autres droits qui varient d'une province à l'autre et d'un État à l'autre.
SFA Companies
10939 N. Pomona Ave., Kansas City, MO 64153
1 888 332-6419
16
SFA Companies
10939 N. Pomona Ave., Kansas City, MO 64153
1 888 332-6419
17
Gatos hidráulicos
de botella
SFA Companies
www.ProLiftProducts.com
Models: B-002D, B-004D B-006D B-008D, B-012D, B-020D, B-S12D, B-S20D
Manual de piezas e instrucciones de funcionamiento
Lea este manual y respete todas las reglas de seguridad y las instrucciones de funcionamiento
antes de usar este producto.
Este es el símbolo de alerta de seguridad. Se usa para alertar sobre peligros potenciales
de lesiones personales.
Obedezca todos los mensajes de seguridad que tengan este símbolo, para evitar posibles
lesiones personales o la muerte.
!
Para evitar lesiones por opresión y otras
lesiones:
NUNCA trabaje sobre, debajo o alrededor
de una carga que solamente esté apoyada
en un gato hidráulico. SIEMPRE use un
par emparejado de soportes para gato de
capacidad nominal adecuada.
Modelos B-S12D, B-S20D
Modelos B-008D, B-012D, B-020D
Modelos B-002D, B-004D, B-006D
ADVERTENCIA
!
18
INFORMACIÓN GENERAL Y DE SEGURIDAD
Conserve estas instrucciones. Para su seguridad, lea, comprenda y siga la información que viene con este dispositivo
antes de su uso. El propietario u operador debe tener conocimientos sobre el dispositivo, sus características operativas
y las instrucciones para un funcionamiento seguro antes de utilizar el equipo. El propietario u operador debe tener
presente que el uso y la reparación de este producto podrían requerir habilidades y conocimientos especiales. Es
preciso leer y analizar las instrucciones y la información de seguridad con el operador, en su lengua materna, a n de
asegurarse de que el operador comprenda su contenido antes de recibir autorización para el uso de este equipo. Si
tiene dudas sobre el uso seguro y adecuado de este dispositivo, proceda a sacarlo de servicio de inmediato.
Inspeccione el dispositivo antes de cada uso. No use el dispositivo si presenta anomalías, como grietas en la
soldadura, o piezas dañadas, ojas o faltantes. Debe sacar de servicio todo equipo que presente daños, de la naturaleza
que fueren, esté gastado o funcione mal hasta su reparación. Si tiene la sospecha o la certeza de que el equipo fue
sometido a una carga o sufrió un impacto anormal, interrumpa el uso de inmediato hasta que sea controlado por un
centro de reparación autorizado por la fábrica (comuníquese con el distribuidor o fabricante para obtener una lista de los
centros de reparación autorizados). Se recomienda realizar una inspección anual a cargo de un centro de reparaciones
autorizado. Las etiquetas y los manuales del operador están disponibles por parte del fabricante.
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
Los gatos hidráulicos de botella Pro-Lift están diseñados para levantar, no soportar, cargas de capacidad nominal
que consisten en un extremo del vehículo. Inmediatamente después del levantamiento, la carga debe apoyarse en
un par emparejado de soportes para gato de capacidad nominal adecuada.
ADVERTENCIA: Nunca use un gato hidráulico como dispositivo independiente. Luego de levantar el
vehículo, apoye inmediatamente la carga elevada en un par emparejado de soportes para gato adecuados.
ESPECIFICACIONES
Modelo Capacidad Tamaño de la base
(L x P)
Altura
mín. Altura máx. Tornillo de
extensión
B-002D 2 toneladas
(4000 libras)
8,90 x 9,30 cm
(3-1/2 x 3-5/8po)
1,81 cm
(7-1/8 po)
34,50 cm
(13-5/8 po)
4,80 cm
(1-7/8po)
B-004D 4 toneladas
(6000 libras)
10,80 x 10,03 cm
(4-1/4 x 4po)
20,30 cm
(8 po)
39,40 cm
(15-1/2po)
6,00 cm
(2-3/8po)
B-006D 6 toneladas
(12 000 libras)
11,60 x 11,10 cm
(4-5/8 x 4-3/8po)
21,60 cm
(8-1/2 po)
42,20 cm
(16-5/8po)
7,60 cm
(3po)
B-008D 8 toneladas
(16000 libras)
11,80 x 11,70 cm
(4-5/8 x 4-5/8po)
22,40 cm
(8-7/8po)
44,10 cm
(17-1/4po)
7,00 cm
(2-3/4po)
B-012D 12 toneladas
(24000 libras)
13,90 x 13,40 cm
(5-1/2 x 5-3/8po)
24,20 cm
(9-1/2po)
47,70 cm
(18-3/4po)
8,00 cm
(3-1/8po)
B-S12D 12 toneladas
(24000 libras)
13,90 x 13,40 cm
(5-1/2 x 5-3/8po)
15,40 cm
(6po)
27,10 cm
(10-5/8po)
4,00 cm
(1-5/8po)
B-020D 20 toneladas
(40000 libras)
16,00 x 15,30 cm
(6-3/8 x 6po)
24,20 cm
(9-1/2po)
47,20 cm
(18-3/4po)
8,00 cm
(3-1/8po)
B-S20D 20 toneladas
(40000 libras)
16,00 x 15,30 cm
(6-3/8 x 6po)
16,50 cm
(6-1/2po)
28,10 cm
(11po)
4,10 cm
(1-5/8po)
!
19
PREPARACIÓN
Antes del uso
1. Antes de usar este producto, lea todo el manual del operador; procure familiarizarse en forma completa con el
producto y sus componentes, y reconocer los peligros asociados a su uso.
2. Verique que el producto y la aplicación sean compatibles; si tiene dudas, llame al Servicio técnico de Pro-Lift al
(888) 332-6419.
3. Instale la manija; asegúrese de que los sujetadores de resorte se alineen con las ranuras.
4. Para familiarizarse con el funcionamiento básico, use el extremo muescado de la manija de la bomba provista
para accionar y girar la válvula de liberación:
a. A la derecha hasta que sienta una resistencia rme para continuar girando. Esta es la posición CERRADO
de la válvula de liberación que se usa para elevar el pistón del ariete.
b. A la izquierda, pero no más de 1/2 giro con respecto a la posición de cerrado. Esta es la posición ‘ABIERTO
de la válvula de liberación que se usa para bajar el pistón del ariete.
5. Una vez que el pistón del ariete se haya contraído por completo y la válvula de liberación esté cerrada, bombee
la manija de funcionamiento. Si el pistón del ariete responde de inmediato, el gato está listo para ser usado. Si
el gato no responde, siga las instrucciones de la sección Purgado/descarga del aire atrapado a continuación.
6. Compruebe que la bomba funcione sin dicultades y que el tornillo de extensión se enrosque fácilmente hacia
arriba y hacia abajo antes de ponerlo en servicio. Reemplace las piezas y los conjuntos desgastados o dañados
solo con piezas de repuesto autorizadas de Pro-Lift.
Purgado/descarga del aire atrapado
Coloque la válvula de liberación en la posición ABIERTO (paso 4b anterior) y baje el pistón del ariete en forma
completa; luego, ubique y retire el tapón/tornillo de llenado de aceite. Coloque la manija de la bomba en el manguito
de la manija; luego bombee de 6 a 8 recorridos completos. Esto ayudará a liberar el aire presurizado que pudiera
estar atrapado dentro del depósito. El aceite debe estar a nivel con la parte inferior del oricio de llenado de aceite.
Vuelva a colocar el tapón/tornillo de llenado de aceite.
Figura 1: Nomenclatura habitual de un gato de botella (se muestra B-002D)
Válvula de liberación
Pistón del ariete
Asiento
Manija de 2 piezas
Manguito de la manija
20
Para evitar lesiones por opresión y otras lesiones:
Nunca trabaje sobre, debajo o alrededor de una
carga que solamente esté apoyada en un gato
hidráulico.
Siempre use soportes para gato de capacidad
nominal adecuada.
Bloquee cada rueda sin elevar en ambas
direcciones.
No utilice este dispositivo para levantar, nivelar,
bajar, apoyar ni mover una casa, casa rodante,
remolque de viaje, camioneta “camper” u otra
estructura de construcción.
Cuando utilice este equipo, procure estar atento
y sobrio. No use el equipo si está bajo los efectos
de drogas o bebidas alcohólicas.
X
Estudie, comprenda y siga todas las instrucciones
antes de poner en funcionamiento este dispositivo.
No exceda la capacidad establecida.
Utilícelo únicamente sobre supercies duras y
uniformes capaces de soportar la carga.
Es solo un dispositivo para levantar cargas.
Inmediatamente después de levantar la carga,
utilice los soportes adecuados.
Use solamente las áreas del vehículo
especicadas por el fabricante del vehículo.
No deben hacerse modicaciones a este producto.
Solo deben utilizarse accesorios y/o adaptadores
suministrados por el fabricante.
Si no se respetan estas indicaciones, podrían
producirse lesiones personales o daños a la
propiedad.
FUNCIONAMIENTO
Elevación del pistón del ariete
1. Instale la manija de la bomba; alinee los sujetadores de resorte con las ranuras correspondientes.
2. Estacione el vehículo, con el freno de emergencia accionado y las ruedas rmemente bloqueadas para evitar el
movimiento accidental del vehículo.
3. Ubique y cierre la válvula de liberación; para hacerlo, gire la manija de la bomba a la derecha hasta que sienta
una resistencia rme.
4. Verique el punto de elevación; centre el asiento del gato debajo del punto de elevación.
5. Coloque la manija de la bomba en el manguito de la manija y la bomba hasta que toque el punto de elevación.
Para la elevación, siga bombeando hasta que la carga alcance la altura deseada.
6. Transera la carga elevada a un par emparejado de soportes para gato con la carga nominal adecuada.
AVISO: Use la manija de la bomba proporcionada por el fabricante del gato. La manija proporcionada con este
gato se enganchará de manera segura en la válvula de liberación y operará el manguito de la manija. Si la manija
está desgastada, funciona de manera anormal o no se engancha de manera positiva en la válvula de liberación,
DETÉNGASE e interrumpa el uso del gato hasta que pueda adquirirse una manija de reemplazo de la fábrica.
Descenso
ADVERTENCIA: Despeje el área de herramientas y operarios antes de
bajar la carga. Abra lentamente la válvula
de liberación. Cuanto más gire la manija a la izquierda, más rápido descenderá la carga. Mantenga el control
de la carga en todo momento.
1. Eleve la carga a una altura que permita despejar los soportes para gato, luego retire con cuidado dichos soportes.
2. Gire lentamente la manija de la bomba a la izquierda, pero no más de 1/2 giro. Si la carga no desciende:
a. Use otro gato para elevar el vehículo a una altura que permita volver a instalar los soportes para gato.
b. Retire el gato afectado y, a continuación, los soportes.
c. Use el gato que funciona para bajar el vehículo.
3. Luego de retirar el gato de la parte de abajo de la carga, baje el pistón del ariete y el manguito de la manija para
reducir la exposición al óxido y la contaminación.
!
ADVERTENCIA
! ADVERTENCIA
!
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Pro-Lift B-002D Le manuel du propriétaire

Catégorie
Accessoires pour véhicules automobiles
Taper
Le manuel du propriétaire