RC4WD Radio and Receiver Manuel utilisateur

Catégorie
Jouets télécommandés
Taper
Manuel utilisateur
Radio and Receiver for Miller
Motorsports Pro Rock Racer
RC4WD USA 100-0122
9
7
8
11
10
CH4
CH1
CH2
CH5
CH6
Built-in Antenna
- Antena incorporada
- Antenne intégrée
- Eingebaute Antenne
- Disparador
- Gachete
- Gashebel
- ON / OFF
NOR REV NOR REV
0
1
2
33
2
10
1
2
33
2
1
50
25
0 100
75
50
25
0 100
75
3
12
4
56
DUMBORC
X6F
4
1
2
3
5
6
DUMBORC
X6F
4
1
2
3
5
6
DUMBORC
X6F
4
1
2
3
5
6
SWITCH
- Interruptor
- Interrupteur
- Schalter
1: Steering Servo (CH1)
- Servo de direccion (CH1)
- Servo de direction (CH1)
- Lenkservo (CH1)
Receiver Channels
Canales del receptor / Canaux du récepteur / Empfängerkanäle
3:
- Servo de cambio de marchas (CH3)
- Servo de changement de vitesse (CH3)
- Schaltservo (CH3)
2: Throttle Servo (CH2)
- Servo de acelerador (CH3)
- Servomoteur (CH3)
- Gasservo (CH3)
4:
- Servo diferencial de bloqueo y desbloqueo (Ch6)
- Verrouiller et déverrouiller le servo de différentiel (CH6)
- Differenzialservo sperren und entsperren (CH6)
Step 1. Transmitter and Receiver Overview
Paso 1. Vision general del transmisor y el receptor // Étape 1. Aperçu de l'émetteur et du récepteur // Stufe 1. Fernsteuerung und Empfänger Details
Step 2. Receiver and Servo Connection
Steering Servo
- Servo de dirección
- Servo de direction
- Lenkservo
CH2
CH1
CH4
CH3
CH1
CH6
Electric Powered Model
Gas Powered Model
Receptor y Servo Conexion // Récepteur et connexion du servo // Empfänger und Servoverbindungen
Modelo de alimentacion electrica
Modele electrique
Anschlüsse Elektromodell
Modelo a gas
Modèle à essence
Anschlüsse Verbrennermodell
Step 3. Installing the Batteries
(1) Remove the battery compartment cover.
(2) Install four (4) new AA batteries.
Battery
Instalación de las baterías // Installation des piles // Batterien einlegen
Retire la tapa del compartimento de las pilas.
Retirez le couvercle du compartiment des batteries.
Entfernen Sie das Batteriefach.
Instale cuatro (4) pilas AA nuevas.
Installez quatre (4) nouvelles batteries AA.
Legen Sie vier (4) neue AA-Batterien ein.
Pilas // Batteries // Batterien
Warning: Please replace batteries when the
power indicator blinks or the buzzer beeps.
Advertencia: reemplace las baterías cuando el indicador de encendido parpadee
o el zumbador suene
Avertissement : Veuillez remplacer les batteries lorsque l'indicateur de puissance
clignote ou que le buzzer émet un signal sonore.
Warnung: Bitte ersetzen Sie die Batterien, wenn die Betriebsanzeige blinkt
oder der Summer piept.
Connect to Motor
Connect to Battery
Power Switch
TURN ON RADIO / RADIO GUIDE
ENCIENDA LA RADIO / GUÍA DE RADIO // ALLUMEZ LA RADIO / RADIO GUIDE // RADIO / RADIO GUIDE EINSCHAL
TH REV
ST EPA
ST TRIM
TH EPA
ST REV
TH TRIM
GRIP HANDLE
- Mango de apoyo
- Manche
- Griff
1
2
3
4
5
6
10
9
LOCK AND UNLOCK
DIFF SERVO
- Servo diferencial de bloqueo y desbloqueo
- Verrouiller et déverrouiller le servo de
différentiel
- Differenzialservo sperren und entsperren
8
ALTERNATE
RECEIVER CHANNEL
- Canal receptor alternativo
- Canal récepteur alternatif
- Alternativer Empfängerkanal
7
11
STEERING CONTROL
- Control de dirección
- Commande de direction
- Lenksteuerung
SHIFT GEARS
- Engranaje de cambios
- Passer les vitesses
- Gang wechseln
Note. CH4: N/A
Radio and Receiver for Miller
Motorsports Pro Rock Racer
1
TURN ON RADIO / RADIO GUIDE
ENCIENDA LA RADIO / GUÍA DE RADIO // ALLUMEZ LA RADIO / RADIO GUIDE // RADIO / RADIO GUIDE EINSCHAL
RC4WD USA 100-0122
DUMBORC
X6F
4
1
2
3
5
6
3. When the LED on
the receiver becomes
solid, the binding
process is completed.
Cuando el LED se enciende el receptor se
vuelve sólido, el proceso de unión se completa.
Lorsque le récepteur devient fixe, le
processus de liaison est terminé
Wenn die LED nicht mehr blinkt ist der
Bindungsprozess abgeschlossen.
1. Press the switch for
more than 1 second,
the LED light will flash.
DUMBORC
X6F
4
1
2
3
5
6
Presione el interruptor (ID SET) en
el costado del receptor durante
más de 1 segundo y la luz LED
parpadeará.
Appuyez sur le commutateur (ID
SET) sur le côté du récepteur
pendant plus d'une seconde et le
voyant LED clignotera.
Drücken Sie den Schalter (ID SET)
an der Seite des Empfängers
länger als 1 Sekunde, und die
LED-Leuchte blinkt.
2. Turn on the
transmitter.
Enciende el transmisor
Allumez l'émetteur
Schalten Sie den Sender ein.
Step 4. Binding the Transmitter and Receiver
Acoplando el transmisor y el receptor // Liaison de l'émetteur et du récepteur // Sender und Empfänger binden
Step 5. Failsafe Reminder
Recordatorio a prueba de fallas // Rappel de sécurité intégrée // Ausfallsichere Erinnerung
WARNING:
After the connection procedure is completed, please turn off the
transmitter and turn it on again, then the procedure will take effect, to
confirm that the receiver is indeed connected to the transmitter normally
and controlled by the transmitter. Do not perform connection procedures
while the motor power wires are connected to the governor, or while the
engine is running, as this could result in serious injury.
ADVERTENCIA:
Una vez que se complete el procedimiento de conexión, apague el transmisor
y vuelva a encenderlo, luego el procedimiento tendrá efecto, para confirmar
que el receptor está realmente conectado al transmisor normalmente y
controlado por el transmisor. No realice los procedimientos de conexión
mientras los cables de alimentación del motor estén conectados al
gobernador, o mientras el motor esté funcionando, ya que se pueden producir
lesiones graves.
AVERTISSEMENT:
Une fois la procédure de connexion terminée, veuillez éteindre l'émetteur et le
rallumer, puis la procédure prendra effet, pour confirmer que le récepteur est
bien connecté à l'émetteur normalement et contrôlé par l'émetteur. N'effectuez
pas les procédures de connexion lorsque les fils d'alimentation du moteur sont
connectés au régulateur ou lorsque le moteur tourne, car des blessures
graves pourraient en résulter.
WARNUNG:
Nachdem der Verbindungsvorgang abgeschlossen ist, schalten Sie bitte den
Sender aus und wieder ein, dann wird der Vorgang wirksam, um zu
bestätigen, dass der Empfänger tatsächlich normal mit dem Sender
verbunden ist und vom Sender gesteuert wird. Führen Sie keine
Verbindungsverfahren durch, während die Motorstromkabel an den
Drehzahlregler angeschlossen sind oder während der Motor läuft, da dies zu
schweren Verletzungen führen kann.
Neutral
Neutral
- Adelante / Acelerar
- Avancer / Accélérer
- Vorwärts / Beschleunigen
- Freno / Reducción de velocidad
- Freinage / Décélération
- Bremse / Geschwindigkeit verringern
- Izquierda
- La gauche
- Links
- Derecho
- Droit
- Recht
Step 6. Transmitter Adjustments
Paso 6. Ajustes del transmisor // Étape 6. Réglages de l'émetteur // Schritt 6. Sendereinstellungen
A. Throttle Trigger
A. Disparador del acelerador // A. Gachette // A. Gashebel
B. Steering Wheel
B. Volante // B. Volant // B. Lenkrad
1. Push the trigger forward to slow down brake.
Presiona el gatillo hacia adelante para reducir la velocidad del freno.
Poussez la gâchette vers l'avant pour ralentir le frein.
Drücken Sie den Hebel nach vorne, um zu verlangsamen oder zu bremsen.
Turn the steering wheel to the left or
right to let the vehicle turn left or right.
Gire el volante hacia la izquierda o hacia la derecha para permitir que el vehículo
gire hacia la izquierda o hacia la derecha.
Tourner le volant vers la gauche ou vers la droite pour laisser le véhicule tourner à
gauche ou à droite.
Drehen Sie das Lenkrad nach links oder rechts, um das Fahrzeug nach links oder
rechts abbiegen zu lassen.
2. Pull the trigger backward to accelerate.
Tire del gatillo hacia atrás para acelerar.
Appuyez sur la gâchette vers l'arrière pour accélérer.
Zum Beschleunigen den Hebel nach hinten ziehen.
WARNING:
1) Keep the transmitter and receiver 40cm apart
when operating.
Mantenga el transmisor y el receptor a 40 cm de distancia cuando se opera.
Maintenez l'émetteur et le récepteur à 40 cm l'un de l'autre pendant le fonctionnement.
Halten Sie zwischen Sender und Empfänger mind. 40cm Abstand im Betrieb.
2) Do not operate the radio system when the
battery power is low.
Mantenga el transmisor y el receptor a 40 cm de distancia cuando se opera.
Maintenez l'émetteur et le récepteur à 40 cm l'un de l'autre pendant le fonctionnement.
Halten Sie zwischen Sender und Empfänger mind. 40cm Abstand im Betrieb.
2Radio and Receiver for Miller
Motorsports Pro Rock Racer
RC4WD USA 100-0122
1
7
4
3
6
5
2
160 x 100 x 205mm
Built-in Antenna
- Antena incorporada
- Antenne intégrée
- Eingebaute Antenne
Alternate Receiver Channel (CH5)
- Canal de recepción alternativo (CH5)
- Canal de réception alternatif (CH5)
- Alternativer Empfangskanal (CH5)
Lock and Unlock Diff Servo (CH6)
- Bloquear y desbloquear diferenciales (CH6)
- Verrouiller et déverrouiller les différences (CH6)
- Diffs sperren und entsperren (CH6)
Lanyard
- Acollador
- Cordon
- Lanyard
Power ON / OFF
- Encendido / apagado
- Marche / arrêt
- Einschalten / Ausschalten
Shift 2WD To 4WD (CH4)
- Cambiar a 4WD (CH4)
- Passer en 4x4 (CH4)
- Wechseln Sie zu 4WD (CH4)
Forward / Backward / Brake (CH2)
- Adelante / Atrás / Freno (CH2)
- Avant / Arrière / Frein (CH2)
- Vorwärts / Rückwärts / Bremse (CH2)
Steering Control (CH1)
- Control de dirección (CH1)
- Commande de direction (CH1)
- Lenksteuerung (CH1)
Shift Gears (CH3)
- Engranaje de cambios (CH3)
- Passer les vitesses (CH3)
- Gang wechseln (CH3)
7
1
2
3
4
5
6
First turn on the remote control (the switch or knob of the remote control should
be in the default position), then connect the main car power supply, and wait for
the signal sound to confirm before operation (about 5 Seconds). If you operate
in advance, it is likely that the ESC will enter the settings. mode, resulting in the
ESC not working properly.
Primero encienda el control remoto (el interruptor o la perilla del control remoto
debe estar en la posición predeterminada), luego conecte la fuente de
alimentación principal del automóvil y espere a que el sonido de la señal confirme
antes de la operación (alrededor de 5 segundos). Si opera con anticipación, es
probable que el ESC ingrese a la configuración. modo, lo que hace que el
ESC no funcione correctamente.
Allumez d'abord la télécommande (l'interrupteur ou le bouton de la télécommande
doit être dans la position par défaut), puis connectez l'alimentation principale de la
voiture et attendez que le signal sonore soit confirmé avant l'opération (environ 5
secondes). Si vous opérez à l'avance, il est probable que l'ESC entrera dans les
paramètres. mode, ce qui fait que l'ESC ne fonctionne pas correctement.
Schalten Sie zuerst die Fernbedienung ein (der Schalter oder Knopf der
Fernbedienung sollte sich in der Standardposition befinden), schließen Sie dann
die Hauptstromversorgung des Fahrzeugs an und warten Sie, bis der Signalton
vor dem Betrieb bestätigt wird (ca. 5 Sekunden). Wenn Sie im Voraus arbeiten,
ist es wahrscheinlich, dass der ESC die Einstellungen eingibt. Modus, was dazu
führt, dass der ESC nicht richtig funktioniert.
ñ
ä ö
ä
Operation Steps
Pasos de operación // Étapes de fonctionnement // Arbeitsschritte
TURN ON RADIO / RADIO GUIDE
ENCIENDA LA RADIO / GUÍA DE RADIO // ALLUMEZ LA RADIO / RADIO GUIDE // RADIO / RADIO GUIDE EINSCHAL
3Radio and Receiver for Miller
Motorsports Pro Rock Racer
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4

RC4WD Radio and Receiver Manuel utilisateur

Catégorie
Jouets télécommandés
Taper
Manuel utilisateur