J163.110-7
DE – Installationsanleitung
IT – Istruzioni d’installazione
Geschirrspüler
Lave-vaisselle
Lavastoviglie
Dishwasher
FR – Notice d’installation
EN – Installation instructions
Verlängerungen an Zu-/Ablaufleitungen sowie Netzkabel sind nicht zulässig. Ein solcher Umbau darf nur durch den Kundendienst erfolgen.
Geräteseiten/-oberseite nicht eindrücken.
Les appareils déballés doivent toujours être transportés avec des gants. Ne pas soulever l’appareil au niveau du bandeau.
Dopo aver estratto gli apparecchi dall’imballaggio, trasportarli usando i guanti. Non sollevare l’apparecchio per il pannello.
Ausgepackte Geräte nur mit Handschuhen transportieren. Gerät nicht an der Blende hochheben.
Only move unpacked appliances using gloves. Do not lift appliance when on the plinth.
Die Vorschriften des örtlichen Wasserversorgungs-Amtes sind zu beachten.
Bei Wasserdruck <0,1 MPa (1 bar) muss der Mengenregler aus dem geräteseitigen Anschlussstutzen mittels Spitzzange entfernt werden. Dazu ist der
Aqua-Stop abzuschrauben.
Ventilationsöffnungen am Geräteboden müssen freiliegen und dürfen nicht verstopft sein (z. B. durch Teppich).
Les raccordements électriques doivent être réalisés par un personnel qualifié, selon les directives et les normes relatives aux installations basse tension et selon
les prescriptions des entreprises locales d’électricité.Un appareil prêt à brancher doit exclusivement être raccordé à une prise de courant de sécurité installée
conformément aux prescriptions. Dans l’installation domestique, un dispositif de coupure sur tous les pôles, avec une distance de coupure de 3 mm, est à
prévoir. Les interrupteurs, les prises, les disjoncteurs de protection de ligne et les fusibles accessibles après l’installation de l’appareil et qui déclenchent tous les
conducteurs polaires sont des interrupteurs autorisés. Une mise à la terre correcte et des conducteurs neutres et de protection posés séparément garantissent un
fonctionnement sûr et sans panne. Suite au montage, tout contact avec des pièces conductrices de tension et des lignes isolées doit être impossible. Contrôler
les installations anciennes. La plaque signalétique vous fournit les informations concernant la tension secteur, le type de courant et la protection par fusible
nécessaires. Hauteur d’utilisation des appareils: jusqu’à 2000 m au-dessus du niveau de la mer.
Electrical connections must be made by trained electricians in accordance with the guidelines and standards for low voltage installations and the specifications of
the local electricity supply companies. A plug-in appliance may only be connected to a socket outlet with earthing contact, installed according to specifications. An
all-pole mains isolating device with 3 mm contact opening should be provided in the house wiring system. Switches, plug and socket devices, circuit breakers and
fusible cut-outs which are accessible after installation and which have all-poles switching are permissible as isolating devices. Effective earthing and separately
installed neutral and earth conductors ensure safe and fault-free operation. After installation, live parts and cables with basic insulation must not be accessible. Old
installations should always be checked. Refer to the identification plate for specifications for the required mains voltage, current type and fuses. Application height
of the appliance: up to max. 2000 m above sea level.
Elektrische Anschlüsse sind durch fachkundiges Personal nach den Richtlinien und Normen für Niederspannungsinstallationen und nach
den Bestimmungen der örtlichen Elektrizitätswerke auszuführen. Ein steckerfertiges Gerät darf nur an eine vorschriftsmässig installierte
Schutzkontaktsteckdose angeschlossen werden. In der Hausinstallation ist eine allpolige Netz-Trennvorrichtung mit 3 mm Kontaktöffnung vorzusehen.
Schalter, Steckvorrichtungen, LS-Automaten und Schmelzsicherungen, die nach der Geräteinstallation frei zugänglich sind und alle Polleiter schalten,
gelten als zulässige Trenner. Eine einwandfreie Erdung und getrennt verlegte Neutral- und Schutzleiter sorgen für einen sicheren und störungsfreien
Betrieb. Nach dem Einbau dürfen spannungsführende Teile und betriebsisolierte Leitungen nicht berührbar sein. Alte Installationen überprüfen.
Angaben über erforderliche Netzspannung, Stromart und Absicherung sind dem Typenschild zu entnehmen.
Einsatzhöhe der Geräte: bis max. 2000 m ü. M.
I raccordi elettrici devono essere eseguiti da personale specializzato in base alle direttive e norme per le installazioni a bassa tensione e alle
disposizioni delle aziende elettriche locali. Un apparecchio pronto per l’uso può essere collegato unicamente ad una presa con contatto di protezione
installata conformemente alle prescrizioni. Nell’installazione interna si deve prevedere un disgiuntore di rete omnipolare con un’apertura dei contatti
di 3 mm. Interruttori, connettori ad innesto, interruttori automatici LS e fusibili, liberamente accessibili dopo l’installazione dell’apparecchio e che
commutano tutti i conduttori polari, sono considerati disgiuntori ammissibili. Una messa a terra ineccepibile e conduttori neutri e di protezione posati
separatamente permettono un esercizio sicuro ed esente da disturbi. Dopo l’installazione, le parti sotto tensione e le linee con isolamento principale
non devono poter essere toccate. Controllare le vecchie installazioni. Informazioni su tensione di rete, tipo di corrente e di protezione necessari si
apprendono dalla targhetta dei dati. Altezza d’impiego degli apparecchi: fino a max. 2000 m s.l.m.
Ne pas enfoncer les côtés/le haut de l’appareil.
Non premere la parte superiore e i lati dell’apparecchio.
Do not press on the sides or top of the appliance.
Les prolongations des conduites d’amenée/d’écoulement ainsi que du cordon de l’appareil ne sont pas autorisées. Une telle modification peut uniquement être
réalisée par le service clientèle.
Non sono consentite prolunghe delle tubazioni di alimentazione/di scarico o del cavo di rete. Queste operazioni devono essere effettuate solo dal
servizio clienti.
Extending the water supply and drain pipes and mains cable is not permitted. Consult customer services if you want to make alterations like this.
Respecter les prescriptions de la société locale d’alimentation en eau.
Attenersi alle prescrizioni locali in materia di alimentazione idrica.
Always observe the local water supply authority’s regulations.
En cas de pression de l’eau <0,1 MPa (1 bar), le régulateur de débit doit être retiré de la tubulure de raccordement au moyen d’une pince pointue. Pour cela,
l’Aqua-Stop doit être dévissé.
Con pressione dell’acqua <0,1 MPa (1 bar), togliere il regolatore di quantità dal bocchettone di collegamento sul lato dell’apparecchio servendosi di
una pinza con becco a punta. A questo scopo, svitare l’Aqua-Stop.
If the water pressure is <0.1 MPa (1 bar), you need to remove the flow regulator from the appliance connection supports using pointed pliers. To do this, unscrew
Aqua-Stop.
Les orifices de ventilation du plancher de l’appareil doivent rester libres et ne doivent pas être obstrués (par un tapis p. ex.).
Le aperture di ventilazione sul fondo dell’apparecchio devono rimanere libere, non possono venire ostruite (p. es. da tappeto).
Ventilation outlets in the base must be kept free and not be obstructed (e.g. by carpet).
Gerät nicht umkippen.
Ne pas basculer l’appareil.
Non rovesciare l’apparecchio.
Do not tip appliance over.
Allfällige alte Zu-/Ablaufleitungen müssen immer durch neue Schläuche ersetzt werden.
Les anciennes conduites d’amenée/d’écoulement doivent, le cas échéant, être remplacées par des tuyaux neufs.
Sostituire eventuali tubazioni di alimentazione/di scarico vecchie con quelle nuove.
Any old water supply and drain pipes must always be replaced with new ones.
DE Sicherheitshinweise
FR Consignes de sécurité
IT Osservazioni sulla sicurezza
EN Safety precautions