Genius SPRINT 05 SW Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi
ITALIANO
AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE
OBBLIGHI GENERALI PER LA SICUREZZA
ATTENZIONE! È importante per la sicurezza delle persone seguire attentamente
tutta l’istruzione. Una errata installazione o un errato uso del prodotto può
portare a gravi danni alle persone.
1. Leggere attentamente le istruzioni prima di iniziare l’installazione del prodotto.
2.
I materiali dell’imballaggio (plastica, polistirolo, ecc.) non devono essere lasciati alla
portata dei bambini in quanto potenziali fonti di pericolo.
3. Conservare le istruzioni per riferimenti futuri.
4. Questo prodotto è stato progettato e costruito esclusivamente per l’utilizzo indicato in
questa documentazione. Qualsiasi altro utilizzo non espressamente indicato potrebbe
pregiudicare l’integrità del prodotto e/o rappresentare fonte di pericolo.
5.
GENIUS declina qualsiasi responsabilità derivata dall’uso improprio o diverso da quello
per cui l’automatismo è destinato.
6.
Non installare l’apparecchio in atmosfera esplosiva: la presenza di gas o fumi inammabili
costituisce un grave pericolo per la sicurezza.
7. Gli elementi costruttivi meccanici devono essere in accordo con quanto stabilito dalle
Norme EN 12604 e EN 12605.
8. Per i Paesi extra-CEE, oltre ai riferimenti normativi nazionali, per ottenere un livello di
sicurezza adeguato, devono essere seguite le Norme sopra riportate.
9.
GENIUS non è responsabile dell’inosservanza della Buona Tecnica nella costruzione delle
chiusure da motorizzare, nonché delle deformazioni che dovessero intervenire nell’utilizzo.
10.
L’installazione deve essere effettuata nell’osservanza delle Norme EN 12453 e EN
12445. Il livello di sicurezza dell’automazione deve essere C+D.
11. Prima di effettuare qualsiasi intervento sull’impianto, togliere l’alimentazione elettrica e
scollegare le batterie.
12. Prevedere sulla rete di alimentazione dell’automazione un interruttore onnipolare con
distanza d’apertura dei contatti uguale o superiore a 3 mm. È consigliabile l’uso di un
magnetotermico da 6A con interruzione onnipolare.
13.
Vericare che a monte dell’impianto vi sia un interruttore differenziale con soglia da 0,03 A.
14.
Vericare che l’impianto di terra sia realizzato a regola d’arte e collegarvi le parti
metalliche della chiusura.
15. L’automazione dispone di una sicurezza intrinseca antischiacciamento costituita da un
controllo di coppia. E’ comunque necessario vericarne la sogli di intervento secondo
quanto previsto dalle Norme indicate al punto 10.
16.
I dispositivi di sicurezza (norma EN 12978) permettono di proteggere eventuali aree
di pericolo da Rischi meccanici di movimento, come ad Es. schiacciamento, convo-
gliamento, cesoiamento.
17. Per ogni impianto è consigliato l’utilizzo di almeno una segnalazione luminosa nonché
di un cartello di segnalazione ssato adeguatamente sulla struttura dell’insso, oltre
ai dispositivi citati al punto “16”.
18. GENIUS declina ogni responsabilità ai ni della sicurezza e del buon funzionamento
dell’automazione, in caso vengano utilizzati componenti dell’impianto non di produ-
zione GENIUS.
19. Per la manutenzione utilizzare esclusivamente parti originali GENIUS.
20.
Non eseguire alcuna modica sui componenti facenti parte del sistema d’automazione.
21.
L’installatore deve fornire tutte le informazioni relative al funzionamento manuale del
sistema in caso di emergenza e consegnare all’Utente utilizzatore dell’impianto il libretto
d’avvertenze allegato al prodotto.
22. Non permettere ai bambini o persone di sostare nelle vicinanze del prodotto durante
il funzionamento.
23.
L’applicazione non può essere utilizzata da bambini, da persone con ridotte capacità si-
che, mentali, sensoriali o da persone prive di esperienza o del necessario addestramento.
24. Tenere fuori dalla portata dei bambini radiocomandi o qualsiasi altro datore di impulso,
per evitare che l’automazione possa essere azionata involontariamente.
25. Il transito tra le ante deve avvenire solo a cancello completamente aperto.
26. L’utente utilizzatore deve astenersi da qualsiasi tentativo di riparazione o d’intervento
e deve rivolgersi solo ed esclusivamente a personale qualicato GENIUS o centri
d’assistenza GENIUS.
27. Tutto quello che non è previsto espressamente in queste istruzioni non è permesso.
ENGLISH
IMPORTANT NOTICE FOR THE INSTALLER
GENERAL SAFETY REGULATIONS
ATTENTION! To ensure the safety of people, it is important that you read all the
following instructions. Incorrect installation or incorrect use of the product
could cause serious harm to people.
1. Carefully read the instructions before beginning to install the product.
2. Do not leave packing materials (plastic, polystyrene, etc.) within reach of children
as such materials are potential sources of danger.
3. Store these instructions for future reference.
4. This product was designed and built strictly for the use indicated in this documentation.
Any other use, not expressly indicated here, could compromise the good condition/
operation of the product and/or be a source of danger.
5. GENIUS declines all liability caused by improper use or use other than that for which
the automated system was intended.
6. Do not install the equipment in an explosive atmosphere: the presence of inammable
gas or fumes is a serious danger to safety.
7.
The mechanical parts must conform to the provisions of Standards EN 12604 and
EN 12605.
8. For non-EU countries, to obtain an adequate level of safety, the Standards mentioned
above must be observed, in addition to national legal regulations.
9. GENIUS is not responsible for failure to observe Good Technique in the construction of
the closing elements to be motorised, or for any deformation that may occur during use.
10. The installation must conform to Standards EN 12453 and EN 12445. The safety level
of the automated system must be C+D.
11.
Before attempting any job on the system, cut out electrical power and disconnect
the batteries.
12.
The mains power supply of the automated system must be tted with an all-pole switch
with contact opening distance of 3mm or greater. Use of a 6A thermal breaker with
all-pole circuit break is recommended.
13.
Make sure that a differential switch with threshold of 0.03 A is tted upstream of the system.
14. Make sure that the earthing system is perfectly constructed, and connect metal parts
of the means of the closure to it.
15.
The automated system is supplied with an intrinsic anti-crushing safety device consisting
of a torque control. Nevertheless, its tripping threshold must be checked as specied in
the Standards indicated at point 10.
16. The safety devices (EN 12978 standard) protect any danger areas against mechanical
movement Risks, such as crushing, dragging, and shearing.
17.
Use of at least one indicator-light is recommended for every system, as well as a
warning sign adequately secured to the frame structure, in addition to the devices
mentioned at point “16”.
18.
GENIUS declines all liability as concerns safety and efcient operation of the automated
system, if system components not produced by GENIUS are used.
19. For maintenance, strictly use original parts by GENIUS.
20. Do not in any way modify the components of the automated system.
21.
The installer shall supply all information concerning manual operation of the system
in case of an emergency, and shall hand over to the user the warnings handbook
supplied with the product.
22. Do not allow children or adults to stay near the product while it is operating.
23. The application cannot be used by children, by people with reduced physical, mental,
sensorial capacity, or by people without experience or the necessary training.
24.
Keep remote controls or other pulse generators away from children, to prevent the
automated system from being activated involuntarily.
25. Transit through the leaves is allowed only when the gate is fully open.
26. The User must not in any way attempt to repair or to take direct action and must solely
contact qualied GENIUS personnel or GENIUS service centres.
27. Anything not expressly specied in these instructions is not permitted.
FRANÇAIS
CONSIGNES POUR L’INSTALLATEUR
RÈGLES DE SÉCURITÉ
ATTENTION! Il est important, pour la sécurité des personnes, de suivre à la
lettre toutes les instructions. Une installation erronée ou un usage erroné
du produit peut entraîner de graves conséquences pour les personnes.
1. Lire attentivement les instructions avant d’installer le produit.
2.
Les matériaux d’emballage (matière plastique, polystyrène, etc.) ne doivent pas être
laissés à la portée des enfants car ils constituent des sources potentielles de danger.
3. Conserver les instructions pour les références futures.
4.
Ce produit a été conçu et construit exclusivement pour l’usage indiqué dans cette
documentation. Toute autre utilisation non expressément indiquée pourrait compromettre
l’intégrité du produit et/ou représenter une source de danger.
5.
GENIUS décline toute responsabilité qui dériverait d’usage impropre ou différent de
celui auquel l’automatisme est destiné.
6. Ne pas installer l’appareil dans une atmosphère explosive: la présence de gaz ou de
fumées inammables constitue un grave danger pour la sécurité.
7.
Les composants mécaniques doivent répondre aux prescriptions des Normes EN
12604 et EN 12605.
8.
Pour les Pays extra-CEE, l’obtention d’un niveau de sécurité approprié exige non
seulement le respect des normes nationales, mais également le respect des Normes
susmentionnées.
9.
GENIUS n’est pas responsable du non-respect de la Bonne Technique dans la construction
des fermetures à motoriser, ni des déformations qui pourraient intervenir lors de l’utilisation.
10. L’installation doit être effectuée conformément aux Normes EN 12453 et EN 12445. Le
niveau de sécurité de l’automatisme doit être C+D.
11.
Couper l’alimentation électrique et déconnecter la batterie avant toute intervention
sur l’installation.
12.
Prévoir, sur le secteur d’alimentation de l’automatisme, un interrupteur omnipolaire avec
une distance d’ouverture des contacts égale ou supérieure à 3 mm. On recommande
d’utiliser un magnétothermique de 6A avec interruption omnipolaire.
13.
Vérier qu’il y ait, en amont de l’installation, un interrupteur différentiel avec un seuil
de 0,03 A.
14.
Vérier que la mise à terre est réalisée selon les règles de l’art et y connecter les pièces
métalliques de la fermeture.
15.
L’automatisme dispose d’une sécurité intrinsèque anti-écrasement, formée d’un contrôle
du couple. Il est toutefois nécessaire d’en vérier le seuil d’intervention suivant les
prescriptions des Normes indiquées au point 10.
16.
Les dispositifs de sécurité (norme EN 12978) permettent de protéger des zones
éventuellement dangereuses contre les Risques mécaniques du mouvement, comme
l’écrasement, l’acheminement, le cisaillement.
17.
On recommande que toute installation soit doté au moins d’une signalisation lumineuse,
d’un panneau de signalisation xé, de manière appropriée, sur la structure de la fermeture,
ainsi que des dispositifs cités au point “16”.
18.
GENIUS décline toute responsabilité quant à la sécurité et au bon fonctionnement
de l’automatisme si les composants utilisés dans l’installation n’appartiennent pas à
la production GENIUS.
19. Utiliser exclusivement, pour l’entretien, des pièces GENIUS originales.
20. Ne jamais modier les composants faisant partie du système d’automatisme.
21. L’installateur doit fournir toutes les informations relatives au fonctionnement manuel du
système en cas d’urgence et remettre à l’Usager qui utilise l’installation les “Instructions
pour l’Usager” fournies avec le produit.
22.
Interdire aux enfants ou aux tiers de stationner près du produit durant le fonctionnement.
23.
Ne pas permettre aux enfants, aux personennes ayant des capacités physiques, mentales
et sensorielles limitées ou dépourvues de l’expérience ou de la formation nécessaires
d’utiliser l’application en question.
24. Eloigner de la portée des enfants les radiocommandes ou tout autre générateur d’im-
pulsions, pour éviter tout actionnement involontaire de l’automatisme.
25. Le transit entre les vantaux ne doit avoir lieu que lorsque le portail est complètement
ouvert.
26.
L’utilisateur doit s’abstenir de toute tentative de réparation ou d’intervention et doit
s’adresser uniquement et exclusivement au personnel qualié GENIUS ou aux centres
d’assistance GENIUS.
27. Tout ce qui n’est pas prévu expressément dans ces instructions est interdit.
ESPAÑOL
ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR
REGLAS GENERALES PARA LA SEGURIDAD
ATENCION! Es sumamente importante para la seguridad de las personas seguir
atentamente las presentes instrucciones. Una instalación incorrecta o un
uso impropio del producto puede causar graves daños a las personas.
1. Lean detenidamente las instrucciones antes de instalar el producto.
2. Los materiales del embalaje (plástico, poliestireno, etc.) no deben dejarse al alcance
de los niños, ya que constituyen fuentes potenciales de peligro.
3. Guarden las instrucciones para futuras consultas.
SPRINT 05 SW
FRANÇAIS
Guide pour l’installateur
Page 13
DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ
Fabricant: GENIUS S.p.A. con Socio Unico
Adresse: Via Padre Elzi, 32 - 24050 - Grassobbio- Bergamo - ITALIE
Déclare que: L’armoire électronique mod. SPRINT 05 SW
est conforme aux exigences essentielles de sécurité des directives CEE suivantes:
2006/95/CE directive Basse Tension.
2004/108/CE directive Compatibilité Électromagnétique.
Note supplémentaire:
Ce produit a été testé dans une conguration typique homogène (tous les produits sont fabriqués par GENIUS S.p.A.)
Grassobbio, 21 novembre 2011
L’Administrateur Délégué
D. Gianantoni
Remarques pour la lecture de l’instruction
Lire ce manuel d’installation dans son ensemble avant de commencer l’installation du produit.
Le symbole souligne des remarques importantes pour la sécurité des personnes et le parfait état de l’automatisme.
Le symbole attire l’attention sur des remarques concernant les caractéristiques ou le fonctionnement du produit.
INDEX
1. CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES page 14
2. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES page 14
3. SCHÉMA DE LA CARTE (Fig.1) page 14
4. DISPOSITIONS page 14
5. CONNEXIONS ET FONCTIONNEMENT page 14
5.1. CONNECTEUR CN1 page 14
5.2. BORNIER CN2 (Fig. 2) page 15
5.3. BORNIER CN3 (Fig. 3) page 15
6. INSTALLATION DE LA CARTE DU RÉCEPTEUR POUR RADIOCOMMANDE (Fig. 4) page 16
7.RÉGLAGE DES PARAMÈTRES DE FONCTIONNEMENT page 16
8. FONCTIONNEMENT DE L’ENCODEUR page 17
9. RÉGLAGE DE LA FORCE DU MOTEUR page 17
10. LEDS DE CONTRÔLE page 17
11. LOGIQUES DE FONCTIONNEMENT page 18
SPRINT 05 SW
FRANÇAIS
Guide pour l’installateur
Page 14
1. CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES
Nous vous remercions d’avoir choisi un de nos produits. La société GENIUS est certaine qu’il vous permettra d’obtenir toutes les performances
nécessaires pour l’usage que vous avez prévu. Tous nos produits sont le fruit d’une longue expérience dans le domaine des automatismes,
renforcée par le fait que la société appartient au groupe leader mondial du secteur.
La centrale de commande SPRINT 05 SW a été conçue pour commander des opérateurs coulissants à la puissance maximale de 600 W.
Les modèles SW sont en mesure de reconnaître automatiquement la tension d’entrée de 95 V~ à 260 V~ (50 / 60 Hz) ; cela permet la
présence d’une sortie constante sur le moteur et sur les accessoires, et donc un fonctionnement extrêmement régulier du cinématisme
indépendamment d’éventuelles surtensions se vériant au cours d’une journée.
Grâce aux contrôles de sécurité actifs et passifs, elle garantit, si le montage est correct, une installation conforme aux règles de sécurité
en vigueur. La possibilité de gérer également un encodeur permet d’élever ultérieurement le niveau de sécurité.
La très grande simplicité de programmation des principales fonctions permet de réduire les temps d’installation.
Grâce aux cinq LEDs incorporées, elle est en mesure de fournir à tout moment l’état des sécurités et des ns de course.
2. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Tension d’alimentation 230V~ 50Hz / 115V~ 60Hz
Puissance absorbée 15 W
Charge maxi moteur 600 W
Charge maxi accessoires 500 mA
Température de fonctionnement
-20°C +55°C
Fusibles de protection 1
Logiques de fonctionnement Automatique, Manuel
Temps d’ouverture/fermeture 120 s.
Temps de pause Quatre niveaux présélectionnés
Force du moteur Réglable par trimmer
Entrées bornier
Open A, Open B, Stop, Fin de course en ouverture, Fin de course en fermeture, Photo-
cellules, Alimentation
Sorties bornier Alimentation des accessoires 24Vcc, Lampe Clignotante, Moteur, Mise à la terre
Connecteur rapide Connecteur pour récepteurs 5 broches, Encodeur, Fin de course, Condensateur
Fonctions programmables
Logique de fonctionnement, Temps de pause, Sensibilité de l’embrayage,
Fonctionnement avec encodeur, Logique sécurités, Fonction collective
Dimensions 145 x 105
3. SCHÉMA DE LA CARTE (Fig.1)
CN1 Connecteur pour l’encodeur DP1 DIP-SWITCHE de réglage des paramètres
CN2 Bornier basse tension F1 Fusible d’alimentation/moteur 3,15A T (5x20)
CN3 Bornier haute tension ALIM LED de présence de courant
CN4 Connecteur pour les récepteurs FSW LED d’état de l’entrée FSW
CN5 Connecteur pour les ns de course STOP LED d’état de l’entrée STOP
CN6 Connecteur pour le condensateur FCA LED d’état de l’entrée FCA
TR1 Trimmer de réglage de la force du moteur FCC LED d’état de l’entrée FCC
4. DISPOSITIONS
Pourlasécuritédespersonnes,ilestimportantdesuivreattentivementtouslesavertissementsetlesindicationsgurant
dans ce livret. Une installation ou une utilisation erronée du produit peut provoquer de graves blessures.
• Vérier qu’un interrupteur différentiel approprié est placé en amont de l’installation conformément aux normes en vigueur, et prévoir un
interrupteur magnétothermique à interruption multipolaire sur le réseau d’alimentation.
• Vérier l’existence d’une installation adéquate de mise à la terre.
• Prévoir des tubes rigides et/ou exibles pour la pose des câbles.
Toujours séparer les câbles d’alimentation des câbles de commande basse tension. Pour éviter toute interférence, on conseille d’utiliser
des gaines séparées
5. CONNEXIONS ET FONCTIONNEMENT
5.1. CONNECTEUR CN1
Brancher sur ce connecteur l’éventuel encodeur. Pour le fonctionnement de l’encodeur, voir le paragraphe 8.
5.2. BORNIER CN2 (Fig. 2)
SPRINT 05 SW
FRANÇAIS
Guide pour l’installateur
Page 15
5.2.1. AlimentAtion des Accessoires à 24V
Bornes « + & - ». Connecter à ces bornes les ls d’alimentation des accessoires à 24V .
La charge maximum des accessoires ne doit pas dépasser 500 mA.
Utiliser exclusivement des accessoires de la classe II.
La sortie de ces bornes est en courant continu, respecter la polarité d’alimentation des accessoires.
5.2.2. open A
Bornes « OPA & - ». Contact normalement ouvert. Connecter à ces bornes un générateur d’impulsions quelconque
(bouton-poussoir, sélecteur à clé, etc.) qui, en fermant le contact, génère une impulsion d’ouverture ou de fermeture totale du portail. Son
fonctionnement est déni par le DIP-SWITCHE 4 (voir paragraphe 7).
Une impulsion d’ouverture totale est toujours prioritaire par rapport à l’ouverture partielle.
Pour connecter plusieurs générateurs d’impulsions, connecter les dispositifs en parallèle.
5.2.3. open B
Bornes « OPB & - ». Contact normalement ouvert. Connecter à ces bornes un générateur d’impulsions quelconque
(bouton-poussoir, sélecteur à clé, etc.) qui, en fermant le contact, génère une impulsion d’ouverture partielle du portail (ouvre pendant
8 secondes).
Une impulsion d’ouverture totale est toujours prioritaire par rapport à l’ouverture partielle.
Pour connecter plusieurs générateurs d’impulsions, connecter les dispositifs en parallèle.
5.2.4. photocellules
Bornes « FSW & - ». Contact normalement fermé. Connecter les photocellules à ces bornes. Celles-ci peuvent fonctionner comme des
sécurités en fermeture et comme des sécurités en ouverture et fermeture. Le fonctionnement est déni par le DIP-SWITCHE 5 (voir
paragraphe 8). L’état de cette entrée est signalé par la LED « FSW ».
On conseille de ne pas connecter à ces bornes des dispositifs de sécurité différents des photocellules.
5.2.5. stop
Bornes « STOP & - ». Contact normalement fermé. Connecter à ces bornes un dispositif de sécurité quelconque (bouton-poussoir, sélecteur
à clé, Etc.) qui doit arrêter le mouvement du portail, invalidant toute fonction automatique. Seule une impulsion successive d’ouverture
totale permet au portail de reprendre le cycle mémorisé. L’état de cette entrée est signalé par la LED « STOP ».
Pour connecter plusieurs générateurs d’impulsion, connecter les dispositifs en série.
5.2.6. Fin de course en ouVerture.
Bornes « FCA & COMF ». Contact normalement fermé. Celui-ci intervient en bloquant le mouvement d’ouverture du portail. L’état de cette
entrée est signalé par la LED « FCA ».
5.2.7. Fin de course en Fermeture.
Bornes « FCC & COMF ». Contact normalement fermé. Celui-ci intervient en bloquant le mouvement de fermeture du portail. L’état de
cette entrée est signalé par la LED « FCC ».
Pourlefonctionnementcorrectdel’automatisme,ilestabsolumentnécessairedeconnecterlesdeuxnsdecourse.
UtiliserlaborneCOMFexclusivementpourlaconnexionducontactcommundesnsdecourse.
Le connecteur rapide CN5 remplace les bornes FCA, FCC et COMF. De cette manière, il n’est pas nécessaire de couper le connecteur
du n de course.
Sil’onutiliseleconnecteurrapide,nejamaisponterlesentréesdesnsdecoursesurlebornierCN2.
5.3. BORNIER CN3 (Fig. 3)
5.3.1. motoréducteur
Bornes « APM - CHM - COM » (ouvre - ferme - commun). Connecter à ces bornes les câbles d’alimentation du motoréducteur. Le
condensateur doit être raccordé entre les bornes APM – CHM. Si l’on dispose d’un condensateur avec une borne rapide, on peut utiliser
le connecteur CN6, en respectant l’orientation de la borne.
5.3.2. lAmpe clignotAnte
Bornes « LAMP & LAMP ». Connecter à ces bornes la lampe clignotante. La sortie de ces bornes est de 230 V~ ou 115 V~ avec une
puissance maximale de 40W, en fonction de la tension nominale de l’installation.
Le clignotement n’est pas transmis par la centrale mais par la lampe clignotante.
Utiliser exclusivement des lampes clignotantes de la classe II.
SPRINT 05 SW
FRANÇAIS
Guide pour l’installateur
Page 16
5.3.3. ligne
Bornes « N & F ». Connecter à ces bornes la ligne d’alimentation à 230/115V~.
5.3.4. mise à lA terre.
Borne « PE » Connecter à cette borne le câble de mise à la terre de la centrale. Connecter le câble de mise à la terre de la ligne électrique
à la borne indiquée par le symbole spécique.
Cette connexion est fondamentale pour le fonctionnement correct de la centrale.
6. INSTALLATION DE LA CARTE DU RÉCEPTEUR POUR RADIOCOMMANDE (Fig. 4)
La centrale est disposée pour recevoir un module radiorécepteur à 5 broches. Pour procéder à l’installation, couper le courant et brancher
le module sur le connecteur CN4 (voir Fig.1) sur la centrale.
Pour ne pas endommager et donc ne pas compromettre irrémédiablement le fonctionnement, embrocher le récepteur en
respectantl’orientationspéciéedanslag.2.
Suivre ensuite les instructions du récepteur radio pour la mémorisation de la radiocommande.
7. RÉGLAGE DES PARAMÈTRES DE FONCTIONNEMENT
Toutes les fonctions programmables de la carte sont dénies en agissant sur le DIP-SWITCHE DP1 (voir Fig.1). Le schéma suivant
présente les différentes possibilités.
LOGIQUE DE FONCTIONNEMENT
Logique manuelle
Logiques automatique avec 15 secondes de pause
Logiques automatique avec 20 secondes de pause
Logiques automatique avec 40 secondes de pause
FONCTION COLLECTIVE
Fonction collective désactivée
Fonction collective activée. Durant la phase d’ouverture, elle ignore les impulsions successives d’OPEN.
FONCTIONNEMENT ENTRÉE OPEN A
Ouvre, ferme, ouvre, ferme, …
Ouvre, stop, ferme, stop, ouvre, stop, ...
FONCTIONNEMENT DES PHOTOCELLULES
Les sécurités connectées sont actives durant le mouvement en fermeture du portail.
Les sécurités connectées sont actives durant le mouvement de fermeture et durant le mouvement d’ouverture.
ENCODEUR
Fonctionnement du portail sans encodeur.
Fonctionnement du portail avec encodeur.
SENSIBILITÉ DE L’EMBRAYAGE ÉLECTRONIQUE (actif uniquement si l’encodeur est connecté et activé)
Haute, plus sensible à l’obstacle
Moyenne-haute
Moyenne faible
Faible, moins sensible à l’obstacle
Agir sur les DIP-SWITCHES uniquement après avoir coupé le courant. Dans le cas contraire, le fonctionnement de la centrale
peut être compromis.
SPRINT 05 SW
FRANÇAIS
Guide pour l’installateur
Page 17
8. FONCTIONNEMENT DE L’ENCODEUR
La centrale est disposée pour la connexion d’un Encodeur (en option) qui garantit un niveau supérieur de sécurité.
Durant le fonctionnement, la force du moteur est directement gérée par l’encodeur qui détecte les éventuels obstacles durant le mouvement
du portail. En cas d’obstacles, celui-ci intervient en inversant pendant deux secondes le mouvement du portail, sans invalider l’éventuelle
refermeture automatique si celle-ci a été activée. S’il intervient deux fois de suite, la centrale se positionne sur STOP, invalidant la
refermeture automatique éventuelle ; en effet, des interventions répétées signient que l’obstacle persiste et que les automatismes
éventuels peuvent devenir une source de danger. Une fois que la centrale est sur STOP, envoyer une impulsion d’OPEN A ou B pour la
reprise du fonctionnement normal. La sensibilité d’intervention de l’encodeur est réglée par les DIP-SWITCHES 7-8 (voir paragraphe 7).
Attention : L’utilisation de l’encodeur ne remplace pas les ns de course qui sont obligatoires.
9. RÉGLAGE DE LA FORCE DU MOTEUR
Le réglage de la force du moteur est effectué de deux façons différentes, suivant la présence ou non de l’encodeur.
Sans encodeur : pour régler la force du moteur, agir sur le trimmer TR1 (voir Fig. 1) en le tournant en sens inverse horaire pour
réduire la force et en sens horaire pour l’augmenter. La force du moteur doit être réglée selon les dimensions du portail, le poids et ses
frottements durant le mouvement
Avec encodeur : la force du moteur est directement gérée par l’encodeur. Pour régler la sensibilité de l’encodeur, agir sur les DIP-
SWTICHES 7 et 8 d’après le paragraphe 7.
10. LEDS DE CONTRÔLE
LED ALLUMÉE ÉTEINTE
ALIM Centrale alimentée Centrale pas alimentée
FSW Sécurités pas engagées Sécurités engagées
STOP Commande pas active Commande active
FCA Fin de course en ouverture libre Fin de course en ouverture engagé
FCC Fin de course de fermeture libre Fin de course en fermeture engagé
On indique en caractères gras l’état des LEDs lorsque la centrale est sous tension et le portail au repos.
SPRINT 05 SW
FRANÇAIS
Guide pour l’installateur
Page 18
11. LOGIQUES DE FONCTIONNEMENT
Logique automatique
État portail
Impulsions
Open A Open B Stop
Sécurités uniquement en
fermeture
Sécurités en fermeture et en
ouverture
Fermé
Ouvre le portail et referme après
le temps de pause
Ouvre pendant 8 secondes et
referme après le temps de pause
S’il est actif, il inhibe les
commandes d’OPEN
S’il est actif, il inhibe les
commandes d’OPEN
S’il est actif, il inhibe les
commandes d’OPEN
Ouvert en pause
Referme immédiatement le
portail
Referme immédiatement Bloque le fonctionnement
(2)
Recharge le temps de pause
(3)
Recharge le temps de pause
(3)
En fermeture
Bloque le mouvement du portail
ou inverse
(1)
Aucun effet Bloque le fonctionnement
(2)
Inverse le mouvement du portail
Bloque le fonctionnement et
au désengagement inverse le
mouvement
En ouverture
Bloque le mouvement du portail
ou inverse
(1)
Inverse le mouvement du portail Bloque le fonctionnement
(2)
Aucun effet
Bloque le fonctionnement et
reprend au désengagement
Logique manuelle
État portail
Impulsions
Open A Open B Stop
Sécurités uniquement en
fermeture
Sécurités en fermeture et en
ouverture
Fermé Ouvre le portail
Ouvre le portail pendant 8
secondes
S’il est actif, il inhibe les
commandes d’OPEN
S’il est actif, il inhibe les
commandes d’OPEN
S’il est actif, il inhibe les
commandes d’OPEN
Ouvert en pause Ferme le portail Ferme le portail
S’il est actif, il inhibe les
commandes d’OPEN
S’il est actif, il inhibe les
commandes d’OPEN
S’il est actif, il inhibe les
commandes d’OPEN
En fermeture
Bloque le mouvement du portail
ou inverse
(1)
Aucun effet Bloque le fonctionnement Inverse le mouvement du portail
Bloque le fonctionnement et
au désengagement inverse le
mouvement
En ouvertire
Bloque le mouvement du portail
ou inverse
(1)
Inverse le mouvement du portail Bloque le fonctionnement Aucun effet
Bloque le fonctionnement et
reprend au désengagement
(1) Le comportement du bouton-poussoir Open A est déni par le DIP-SWITCHE 4, voir paragraphe 7.
(2) L’impulsion de Stop bloque le fonctionnement du portail et invalide toutes les fonctions automatiques sélectionnées. Envoyer une impulsion d’Open A pour la reprise du cycle mémorisé.
(3) Si à l’échéance du temps de pause programmé la sécurité est engagée, à son désengagement, la centrale recommence le décompte du temps de pause programmé.
Le descrizioni e le illustrazioni del presente manuale non sono impegnative. GENIUS si riserva il diritto, lasciando inalterate le caratteri-
stiche essenziali dell’apparecchiatura, di apportare in qualunque momento e senza impegnarsi ad aggiornare la presente pubblicazione,
le modiche che essa ritiene convenienti per miglioramenti tecnici o per qualsiasi altra esigenza di carattere costruttivo o commerciale.
The descriptions and illustrations contained in the present manual are not binding. GENIUS reserves the right, whils leaving the main
features of the equipments unaltered, to undertake any modications to holds necessary for either technical or commercial reasons, at
any time and without revising the present publication.
Les descriptions et les illustrations du présent manuel sont fournies à titre indicatif. GENIUS se réserve le droit d’apporter à tout moment
les modications qu’elle jugera utiles sur ce produit tout en conservant les caractéristiques essentielles, sans devoir pour autant mettre
à jour cette publication .
Las descripciones y las ilustraciones de este manual no comportan compromiso alguno. GENIUS se reserva el derecho, dejando inmu-
tadas las características esenciales de los aparatos, de aportar, en cualquier momento y sin comprometerse a poner al día la presente
publicación, todas las modicaciones que considere oportunas para el perfeccionamiento técnico o para cualquier otro tipo de exigencia
de carácter constructivo o comercial.
Die Beschreibungen und Abbildungen in vorliegendem Handbuch sind unverbindlich. GENIUS behält sich das Recht vor, ohne die
wesentlichen Eigenschaften dieses Gerätes zu verändern und ohne Verbindlichkeiten in Bezung auf die Neufassung der vorliegenden
Anleitungen, technisch bzw, konstruktiv / kommerziell bedingte Verbesserungen vorzunehmen.
De beschrijvingen in deze handleiding zijn niet bindend. GENIUS behoudt zich het recht voor op elk willekeurig moment de veranderingen
aan te brengen die het bedrijf nuttig acht met het oog op technische verbeteringen of alle mogelijke andere productie- of commerciële
eisen, waarbij de fundamentele eigenschappen van het apparaat gehandhaafd blijven, zonder zich daardoor te verplichten deze pu-
blicatie bij te werken.
Timbro rivenditore: / Distributor’s stamp: / Timbre de l’agent: / Sello del revendedor: / Fachhändlerstempel: / Stempel dealer:
GENIUS S.p.A. con Socio Unico
Via Padre Elzi, 32 - 24050 GRASSOBBIO (BG) Italy
Tel. +39 035 4242 511 - Fax +39 035 4242 600
www.geniusg.com - e-mail: [email protected]
C.F. -P.IVA e numero iscr. Reg. imprese di Bg: IT 01216820165
Cap. Sociale 250.000 EURO i.v.
CCIAA R.E.A. di BG N° 182140
Socità soggetta alla Direzione e Controllo di FAAC S.p.A.
00058I0829 Rev.0
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14

Genius SPRINT 05 SW Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi