Genius JA481 Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi
AVVERTENZE PER LINSTALLATORE
OBBLIGHI GENERALI PER LA SICUREZZA
1) ATTENZIONE! È importante per la sicurezza delle persone seguire
attentamente tutte le istruzioni. Una errata installazione o un errato uso
del prodotto può portare a gravi danni alle persone.
2) Leggere attentamente le istruzioni prima di iniziare linstallazione del
prodotto.
3) I materiali dellimballaggio (plastica,polistirolo,ecc.) non devono
essere lasciati alla portata dei bambini in quanto potenziali fonti di
pericolo.
4) Conservare le istruzioni per riferimenti futuri.
5) Questo prodotto è stato progettato e costruito esclusivamente per
lutilizzo indicato in questa documentazione. Qualsiasi altro utilizzo
non espressamente indicato potrebbe pregiudicare lintegrità del
prodotto e/o rappresentare fonte di pericolo.
6) AUTOMATICA CASALI declina qualsiasi responsabilità derivata dal-
luso improprio o diverso da quello per cui lautomatismo è destina-
to.
7) Non installare lapparecchio in atmosfera esplosiva: la presenza di
gas o fumi infiammabili costituisce un grave pericolo per la sicurez-
za.
8) Gli elementi costruttivi meccanici devono essere in accordo con
quanto stabilito dalle Normative UNI 8612, CEN pr EN 12604 e CEN pr
EN 12605.
Per i Paesi extra-CEE, oltre ai riferimenti normativi nazionali, per
ottenere un livello di sicurezza adeguato, devono essere seguite le
Norme sopra riportate.
9) AUTOMATICA CASALI non è responsabile dellinosservanza della
Buona Tecnica nella costruzione delle chiusure da
motorizzare,nonchè delle deformazioni che dovessero intervenire
nellutilizzo.
10) Linstallazione deve essere effettuata nellosservanza delle Norme
UNI8612, CEN pr EN 12453 e CEN pr EN 12635.Il livello di sicurezza
dellautomazione deve essere C+E.
11) Prima di effettuare qualsiasi intervento sullimpianto, togliere lalimen-
tazione elettrica.
12) Prevedere sulla rete di alimentazione dellautomazione un interrutto-
re onnipolare con distanza dapertura dei contatti uguale o supe-
riore a 3mm. È consigliabile luso di un magnetotermico da 6A con
interruzione onnipolare.
13) Verificare che a monte dellimpianto vi sia un interruttore differenzia-
le con soglia da 0,03A.
14) Verificare che limpianto di terra sia realizzato a regola darte e
collegarvi le parti metalliche della chiusura. Collegare inoltre a terra
il filo Giallo/Verde dellautomatismo.
15) Lautomazione dispone di una sicurezza intrinseca
antischiacciamento costituita da un controllo di coppia che deve
comunque essere sempre accompagnato ad altri dispositivi di
sicurezza.
16) I dispositivi di sicurezza (Es.: fotocellule,coste sensibili,ecc...) per-
mettono di proteggere eventuali aree di pericolo da Rischi mecca-
nici di movimento, come ad Es. schiacciamento, convogliamento,
cesoiamento.
17) Per ogni impianto è indispensabile lutilizzo di almeno una segnala-
zione luminosa, nonchè di un cartello di segnalazione fissato ade-
guatamente sulla struttura dellinfisso, oltre ai dispositivi citati al punto
16.
18) AUTOMATICA CASALI declina ogni responsabilità ai fini della sicurez-
za e del buon funzionamento dellautomazione in caso vengano
utilizzati componenti dellimpianto non di produzione AUTOMATICA
CASALI.
19) Per la manutenzione utilizzare esclusivamente parti originali AUTO-
MATICA CASALI.
20) Non eseguire alcuna modifica sui componenti facenti parte del
sistema dautomazione.
21) Linstallatore deve fornire tutte le informazioni relative al funziona-
mento manuale del sistema in caso di emergenza e consegnare
allutilizzatore dellimpianto la "Guida per l'Utente" allegata al prodot-
to.
22) Non permettere ai bambini o persone di sostare nelle vicinanze del
prodotto durante il funzionamento.
23) Tenere fuori dalla portata dei bambini radiocomandi o qualsiasi
altro datore di impulso, per evitare che lautomazione possa essere
azionata involontariamente.
24) Lutilizzatore deve astenersi da qualsiasi tentativo di riparazione o
dintervento diretto e rivolgersi solo a personale qualificato.
25) Tutto quello che non è previsto espressamente in queste istruzioni non
è permesso
IMPORTANT NOTICE FOR THE INSTALLER
GENERAL SAFETY REGULATIONS
1) WARNING! AUTOMATICA CASALI strongly recommends to follow these
instructions literally for the safety of persons. Improper installation or
misuse of the product will cause very serious damages to persons.
2) Packaging material (plastic, polystyrene etc.) is a potential hazard
and must be kept out of reach of children.
3) Read the instructions carefully before installing the product.
4) Keep these instructions for future reference.
5) This product has been designed and manufactured only for the use
stated in this manual. Any other use not expressly set forth will affect
the reliability of the product and/or could be source of hazard.
6) AUTOMATICA CASALI cannot be held responsible for any damage
caused by improper use or different from the use for which the
automation system is destined to.
7) Do not use this device in areas subject to explosion: the presence of
flammable gas or fumes is a serious hazard.
8) Mechanical constructive elements must comply with UNI8612, CEN
pr EN 12604 and CEN pr EN 12605 standards.
Countries outside the EC shall follow the regulations above besides
their national normative references in order to offer the utmost
safety.
9) AUTOMATICA CASALI cannot be held responsible for failure to
observe technical standards in the construction of gates and doors,
or for any deformation of the gates which may occur during use.
10) Installation must comply with UNI8612, CEN pr 12453 and CEN pr EN
12635. The degree of safety of the automation must be C
+ E.
11) Before carrying out any operations, turn off the systems main switch.
12) An omnipower switch shall be provided for the installation with an
opening distance of the contacts of 3 mm or more. Alternatively,
use a 6A thermomagnetic breaker with multi-pole switching.
13) Ensure that there is a differential switch up-line of the electrical
system, with a trip threshold of 0.03A.
14) Check that the earthing plant is in perfect condition and connect it
to the metallic parts. Also earth the yellow/green wire of the operator.
15) The automation is fitted with an anti-crush safety system that is a
torque control device. In any case, further safety devices shall be
installed.
16) The safety devices (e.g. photocells, safety edges, etc.) protect
areas wherethere is a mechanical movement hazard, e.g. crushing,
entrapment and cutting.
17) Each installation must be fitted with at least one fashing light as well
as a warning plate suitably fixed to the gate, besides the safety
devices as per point 16. above.
18) AUTOMATICA CASALI cannot be held responsible regarding safety
and correct functioning of the automation in the event that parts
other than AUTOMATICA CASALI original parts are used.
19) Use only AUTOMATICA CASALI original spare parts for maintenance
operations.
20) Do not carry out any modifications to automation components.
21) The installer must supply all information regarding manual operation
of the system in the event of an emergency and provide the end-
user with the "End-user Guide" attached to the product.
22) Keep out of persons when the product is in operation.
23) Keep out of reach of children the remote radio controls and any
control devices. The automation could be operated unintentionally.
24) The end-user must avoid any attempt to repair or adjust the automation
personally. These operations must be carried out exclusively by
qualified personnel.
25) What is not explicitly stated in these instructions is not permitted.
CONSIGNES POUR L'INSTALLATEUR
RÈGLES DE SÉCURITÉ
1) ATTENTION! Il est important pour la sécurité des personnes de lire
attentivement toute la notice dinstructions. Une mauvaise installation
et/ou utilisation du produit peut faire courir de graves risques aux
personnes.
2) Lire attentivement les instructions avant de commencer le montage
de lautomatisme
3) Tenir à lécart des enfants tous les matériaux demballage (plastique,
polystyrène, etc...).
4) Toujours conserver la notice pour toute consultation future.
5) Cet automatisme a été conçu exclusivement pour lutilisation
indiquée sur la présente notice. Tout autre utilisation pourrait
compromettre son efficacité et/ou représenter une source de
danger.
6) AUTOMATICA CASALI décline toute responsabilité en cas dutilisation
impropre ou autre que celle pour laquelle lautomatisme est destiné.
7) Ne pas installer lautomatisme en atmosphère explosive: la présence
de gaz ou de fumées inflammables représente un grave risque
pour la sécurité.
8) Les parties mécaniques de construction de lautomatisme doivent
satisfaire les exigences essentielles des normes UNI8612, EN pr EN
12604 et CEN pr EN 12605.
Dans les pays ne faisant par partie de la CEE, outre le respect à la
législation nationale, linstallateur doit se conformer aux normes ci-
dessus pour garantir un niveau de sécurité adéquat.
9) AUTOMATICA CASALI ne saurait être tenu pour responsable de
l'inobservation des règles de l'art dans la construction des fermetures
à motoriser ni de leurs détériorations pendant leur durée de
fonctionnement.
10) Linstallation doit être réalisée conformément aux normes UNI8612,
CEN pr EN 12453 et CEN pr EN 12635. Le niveau de sécurité de
lautomatisme doit être C+E.
11) Avant toute intervention sur linstallation, couper lalimentation en
énergie électrique.
12) Prévoir sur le réseau dalimentation de lautomatisme un interrupteur
omnipolaire avec distance douverture des contacts égale ou
supérieure à 3 mm. En alternative, il est recommandé lemploi dun
interrupteur magnéto-thermique de 6 A de calibre avec coupure
omnipolaire.
13) Vérifier la présence en amont de linstallation électrique dun
interrupteur différentiel avec un seuil de 0,03 A.
14) Vérifier lefficacité de linstallation de terre et y raccorder les parties
métalliques de la fermeture. Mise à la terre par fil vert/jaune de
lautomatisme.
15) Lautomatisme dispose dune sécurité anti-écrasement constituée
dun limiteur de couple qui doit être toujours associé à dautres
dispositifs de sécurité.
16) Les dispositifs de sécurité (ex.: cellules photo-électriques, tranches
de sécurité, etc...) permettent de protéger des zones de danger
contre tous risques mécaniques de mouvement de l'automatisme
comme, par exemple, lécrasement et le cisaillement.
17) AUTOMATICA CASALI préconise lutilisation dau moins une
signalisation lumineuse pour chaque système ainsi que dune plaque
signalétique fixée judicieusement sur la fermeture en adjonction aux
dispositifs indiqués au point 16).
18) AUTOMATICA CASALI décline toute responsabilité quant à la sécurité
et au bon fonctionnement de lautomatisme dans le cas dutilisation
de composants dune origine autre que AUTOMATICA CASALI.
19) Utiliser exclusivement des pièces (ou parties) dorigine AUTOMATI-
CA CASALI pour tous les travaux dentretien.
20) Ne pas procéder à des modifications ou réparations des
composants de lautomatisme.
21) Linstallateur doit fournir toutes les informations relatives au
déverrouillage du système en cas durgence et les "Instructions
pour l'utilisateur" accompagnant le produit.
22) Empêcher quiconque de rester à proximité de lautomatisme
pendant son fonctionnement
23) Tenir à lécart des enfants toutes radiocommandes ou nimporte
quel autre générateur dimpulsions, afin déviter toute manoeuvre
accidentelle de lautomatisme.
24) Lutilisateur doit sabstenir de faire toute tentative de réparation pour
remédier à un défaut, et demander uniquement lintervention dun
personnel qualifié.
25) Toutes les interventions ou réparations qui ne sont pas prévues
expressément dans la présente notice ne sont pas autorisées.
ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR
REGLAS GENERALES PARA LA SEGURIDAD
1) ¡ATENCIÓN! Para poder garantizar la seguridad personal, es impor-
tante seguir atentamente todas las instrucciones. La instalación
incorrecta o el uso inapropiado del producto pueden provocar
graves daños personales.
2) Leer detenidamente las instrucciones antes de empezar a instalar
el equipo.
3) No dejar los materiales de embalaje (plástico, poliestireno, etc.) al
alcance de los niños, ya que constituyen fuentes potenciales de
peligro.
4) Conservar las instrucciones para futuras consultas.
5) Este producto ha sido proyectado y construido exclusivamente
para el uso indicado en el presente manual. Cualquier aplicación
no expresamente indicada podría resultar perjudicial para el equipo
o para las personas circunstantes.
6) AUTOMATICA CASALI declina toda responsabilidad ante
inconvenientes derivados del uso impropio del equipo o de
aplicaciones distintas de aquella para la cual el mismo fue creado.
7) No instalar el aparato en una atmósfera explosiva. La presencia de
gases o humos inflamables implica un grave peligro para la
seguridad.
8) Los elementos mecánicos de construcción deben ser conformes
a lo establecido en las Normativas UNI 8612, EN pr EN 12604 y CEN
pr EN 12605.
En los países no pertenecientes a la CEE, además de respetarse las
normativas nacionales, para obtener un nivel de seguridad
adecuado deben cumplirse las normas arriba mencionadas.
9) AUTOMATICA CASALI no es responsable por la inobservancia de los
adecuados criterios técnicos en la construcción de los cierres que
se van a motorizar, ni por las deformaciones que puedan verificarse
con el uso.
10) La instalación debe efectuarse de conformidad con las Normas
UNI 8612, CEN pr EN 12453 y CEN pr EN 12635. El nivel de seguridad
del equipo automático debe ser C+E.
11) Antes de efectuar cualquier operación en el equipo, desconéctelo
de la alimentación eléctrica.
12) La red de alimentación del equipo automático debe estar dotada
de un interruptor omnipolar con una distancia de apertura de los
contactos igual o superior a 3 mm. Como alternativa, se aconseja
utilizar un interruptor magnetotérmico de 6 A con interrupción
omnipolar.
13) Comprobar que antes de la instalación eléctrica haya un interruptor
diferencial con umbral de 0,03 A.
14) Cerciorarse de que la conexión a tierra está correctamente
realizada. Conectar a ella las partes metálicas del cierre y el cable
amarillo/verde del equipo automático.
15) El equipo automático cuenta con un dispositivo de seguridad
antiaplastamiento, constituido por un control de par. No obstante,
también deben instalarse otros dispositivos de seguridad.
16) Los dispositivos de seguridad (por ej.: fotocélulas, bandas sensibles,
etc.) permiten evitar peligros derivados de acciones mecánicas de
movimiento (aplastamiento, arrastre, cercenamiento).
17) Para cada equipo es indispensable utilizar por lo menos una
señalización luminosa, así como también un letrero de señalización
correctamente fijado a la estructura de la cancela, además de los
dispositivos citados en el punto 16.
18) AUTOMATICA CASALI declina toda responsabilidad respecto a la
seguridad y al correcto funcionamiento del equipo automático en
el caso de que se utilicen otros componentes del sistema que no
hayan sido producidos por dicha empresa.
19) Para el mantenimiento, utilizar exclusivamente recambios originales
AUTOMATICA CASALI.
20) No efectuar ninguna modificación de los elementos que componen
el sistema de automatización.
21) El técnico instalador debe facilitar toda la información relativa al
funcionamiento manual del sistema en casos de emergencia, y
entregar al usuario del sistema las "Instrucciones para el usuario"
que se anexa al producto.
22) No permitir que los niños, ni ninguna otra persona, permanezcan en
proximidad del equipo durante el funcionamiento.
23) No dejar al alcance de los niños mandos a distancia ni otros
generadores de impulsos, para evitar que el equipo automático
sea accionado involuntariamente.
24) El usuario debe abstenerse de todo intento de reparación o de
intervención directa; es preciso consultar siempre con personal
especializado.
25) Todo aquello que no esté expresamente especificado en estas
instrucciones habrá de considerarse no permitido.
HINWEISE FÜR DEN INSTALLATIONSTECHNIKER
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
1) ACHTUNG! Zur persönlichen Sicherheit sollten die Anleitungen in allen
Teilen befolgt werden. Eine fehlerhafte Installation bzw. Verwendung
des Produkts kann zu schweren Verletzungen führen.
2) Vor Installation des hierin beschriebenen Produktes die Anleitungen
aufmerksam durchlesen und aufbewahren.
3) Verpackungsstoffe (Kunststoff, Styropor usw.) stellen eine
Gefahrenquelle für Kinder dar und sind daher außerhalb ihrer
Reichweite zu verwahren.
4) Die Installationsanleitungen für künftigen Bedarf aufbewahren.
5) Vorliegendes Produkt ist ausschließlich für den in dieser
Dokumentation angegebenen Zweck entwickelt und gefertigt
worden. Nicht ausdrücklich erwähnte Einsätze können die
Fehlerfreiheit des Produktes beeinträchtigen bzw. eine
Gefahrenquelle darstellen.
6) AUTOMATICA CASALI lehnt jedwede Haftung bei unsachgemäßem
und bestimmungsfremdem Gebrauch des Antriebs ab.
7) Das Produkt nicht in Ex-Bereichen anwenden: Brennbare Gase oder
Rauchemissionen sind ein schwerwiegendes Sicherheitsrisiko.
8) Die mechanischen Bauelemente haben den Bestimmungen der
Norm UNI8612, EN pr EN 12604 und CEN pr EN 12605 zu entsprechen.
Im Hinblick auf das EG-Ausland müssen zur Gewährleistung eines
angemessenen Sicherheitsstands außer den landeseigenen
Bestimmungen ebenfalls die oben genannten Normen zur
Anwendung kommen.
9) AUTOMATICA CASALI kann nicht für die Mißachtung des technischen
Stands bei der Herstellung der anzutreibenden Tore haftbar gemacht
werden, desto weniger für die während der Nutzung auftretenden
Strukturverformungen.
10) Bei der Installation müssen die Normen UNI8612, CEN pr EN 12453
und CEN pr EN 12635 erfüllt werden. Der Sicherheitsstand des Antriebs
soll C+E betragen.
11) Vor jeglichen Arbeiten an der Anlage unbedingt die Stromversorgung
unterbrechen.
12) Das Versorgungsnetz des Antriebs ist durch einen allpoligen Schalter
mit Kontaktöffnungsabstand von mindestens 3 mm zu schützen. Als
Alternative kann ein 6A Schutzschalter mit allpoliger Unterbrechung
verwendet werden.
13) Der elektrischen Anlage einen Fehlerstromschutzschalter mit 0,03A
Auslöseschwelle vorschalten.
14) Den Erdschluß auf Wirksamkeit überprüfen und anschließend mit
dem Tor verbinden. Grün/gelbes Antriebskabel ebenfalls erden.
15) Das eigensichere Einklemmschutz-System der Anlage mit
Drehmomentüberwachung muß stets durch andere
Sicherheitsvorrichtungen ergänzt werden.
16) Mit den Sicherheiten (z.B. Lichtschranken, pneumatische
Kontaktleisten usw.) werden Gefahrenbereiche vor mechanischen
Bewegungsrisiken wie Einklemmen, Mitreißen und Scheren geschützt.
17) Zu jeder Anlage gehört außerdem mindestens eine Leuchtmeldung
sowie ein entsprechendes Warnschild an der Torkonstruktion und
die unter 16) genannten Sicherheiten.
18) AUTOMATICA CASALI lehnt jegliche Haftung in punkto Sicherheit und
korrekte Antriebsfunktion ab, falls die Anlage mit Fremdkomponenten
ausgerüstet ist.
19) Zur Wartung ausschließlich AUTOMATICA CASALI-Originalteile
verwenden.
20) Änderungen an Komponenten des Antriebssystems sind untersagt.
21) Der Installationstechniker soll sämtliche Informationen zur
Notentriegelung des Systems erteilen und dem Anwender die dem
Produkt beigestellte "Benutzerinformation" aushändigen.
22) Kinder oder Erwachsene sind während des Betriebs vom Produkt
fernzuhalten.
23) Funksteuerungen oder andere Impulsgeber dürfen nicht von Kindern
gehandhabt werden, damit keine unbeabsichtigte Bedienung des
Antriebs erfolgt.
24) Der Anwender darf keine eigenmächtigen Reparaturen oder Eingriffe
vornehmen, sondern damit ausschließlich Fachpersonal.
25) Alle weiteren, nicht ausdrücklich in dieser Anleitung vorgesehenen
Maßnahmen sind untersagt.
9
FRANÇAIS
Tension dalimentation de la centrale
Puissance absorbée
Charge maxi moteur
Charge maxi accessoires
Fusibles de protection
Logiques de fonctionnement
Temps douverture / fermeture
Temps de pause
Force de poussée
Ralentissements
Température ambiante
22 V~ (+6 -10%) - 50/60 Hz.
3 W
70 W
24Vcc 500mA
24Vcc 15W max.
2
En auto-apprentissage au cours de linstallation
En auto-apprentissage au cours de linstallation
Deux niveaux à sélectionner avec Dip-switch
-20°C +50°C
Automatique / Pas à pas
Tension dalimentation du transformateur 230 V~ (+6 -10%) - 50/60 Hz.
Charge maxi clignotant
Lors de louverture et de la fermeture en auto-apprentissage
Entrées bornier
Alimentation 22 V~ / Alimentation batteries / Encodeur / Ouverture totale /
Ouverture piétonne / Photocellules / Stop / Antenne externe
Connecteur pour radio Cartes radio-réception
Sorties bornier
Alimentation accessoires 24 Vcc / Moteur 24 Vcc /
Clignotant 24 Vcc
Dimensions carte 150 x 130 mm.
Caractéristiques transformateur toroïdal prim. 230V~ - sec. 22V~ / 150VA / dimens. Ø105 x 40 mm.
Caractéristiques batteries en option 12V - 4Ah / dimens. 90 x 70 x 108 mm.
Caractéristiques boîtier pour lextérieur 305 x 225 x 125 mm. - IP55
CENTRALE A MICROPROCESSEUR POUR PORTAILS COULISSANTS 24 Vcc AVEC ENCODEUR
INSTRUCTIONS POUR LEMPLOI  NORMES DINSTALLATION
1. CARACTERISTIQUES GENERALES
Cette centrale de commande pour portails coulissants 24 V cc avec encodeur bénéficie dun grand nombre de
performances et de réglages, avec ralentissement et contrôle moteur, grâce à la puissance élevée du microprocesseur
dont elle est équipée. Un contrôle électronique sophistiqué se charge du monitorage constant du circuit de puissance et
intervient en bloquant la centrale en cas danomalies qui puissent porter préjudice au bon fonctionnement de lembrayage
électronique. Les principales programmations et les modes de fonctionnement seffectuent par dip-switch, tandis que les
réglages des temps et de la puissance du moteur seffectuent par lintermédiaire de lauto-apprentissage au cours de
linstallation. 3 LED incorporées indiquent de manière constante létat de la centrale et du motoréducteur.
La centrale est prédisposée pour être montée dans un boîtier spécifique sur le motoréducteur, ou bien dans le boîtier
spécifique pour lextérieur parfaitement étanche, qui est également prédisposé pour loger 2 batteries en option et le
transformateur toroïdal (les caractéristiques sont spécifiées dans le tableau suivant).
2. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
3. PREDISPOSITIONS
ATTENTION ! Il est important, pour assurer la sécurité des personnes, de respecter attentivement toutes les
précautions et les instructions de cette brochure. Une installation erronée ou un usage impropre du produit peut
conduire à des dommages importants.
Vérifier quun interrupteur différentiel approprié soit placé en amont de linstallation conformément aux normes en vigueur
et prévoir un magnétothermique avec interruption omnipolaire sur le réseau dalimentation. Utiliser des tubes rigides et/
ou flexibles pour la mise en place des câbles électriques. Séparer toujours les câbles de liaison des accessoires à basse
tension des câbles dalimentation à 230 V~. Utiliser des gaines séparées pour éviter toute interférence.
Dans la version avec centrale montée sur le motoréducteur, quelques connexions et montages décrits dans ces instructions
(moteur, transformateur, encodeur, etc.) sont déjà précâblés en usine.
Dans la version avec centrale dans le boîtier pour lextérieur parfaitement étanche, la longueur maxi des câbles
dalimentation entre la centrale et le moteur/encodeur ne doit pas dépasser 3 m.; utiliser des câbles de 2x2.5mm² pour
le moteur et de 3x0.5mm² pour lencodeur.
La figure 1 sert de référence pour fixer les différents composants dans le boîtier étanche; adopter la procédure suivante:
1) Fixer le support pour le transformateur toroïdal dans la position A avec 3 vis Ø 4.2x13 à auto-filetage (fournies), en
plaçant les entretoises entre le support et les guides du boîtier étanche. Attention ! les dimensions du support sont prévues
pour loger un transformateur avec des caractéristiques et des dimensions spécifiées dans le tableau du paragraphe 2.
2) Fixer le transformateur au support avec 2 bracelets (fournis).
3) Si lemploi des batteries-tampon est prévu, fixer le support correspondant dans la position B avec 4 vis Ø 3.5x9.5 à auto-
filetage (fournies) dans les trous qui coïncident avec lentrecroisement des guides du boîtier étanche. Attention ! les
dimensions du support sont prévues pour loger 2 batteries (non fournies) avec des caractéristiques et des dimensions spécifiées
dans le tableau du paragraphe 2.
4) Positionner les batteries sur le support.
10
FRANÇAIS
Fig. 1 Fig. 2
5) Fixer la centrale dans la position C avec 4 vis
Ø4.2x13 à auto-filetage (fournies), en plaçant les
entretoises entre la carte et les guides du boîtier
étanche.
Adopter la procédure suivante pour fixer
lencodeur sur le motoréducteur:
1) Fixer sur la calotte A la carte B avec les 4 vis
M4x10 C (fournies), en plaçant les entretoises D
entre la calotte et la carte.
2) Fixer lencodeur E avec la vis M4x30 F
(fournie)
directement sur le filet qui se trouve sur le rotor du
motoréducteur.
3) Câbler le bornier G selon description
suivante.
4. CONNEXIONS ET FONCTIONNEMENT
4.1 BORNIER M1.
4.1.1 Prise à terre
Bornes apropriées ou cable de prise à terre. Connecter la prise à terre du réseau a 230V~.
Attention ! connection absolument nécessaire pour un fonctionement correct de la platine.
4.1.2 Alimentation 22V.
Bornes 1-2. Entrée à laquelle doit être relié le secondaire avec alimentation 22 V~ 50/60 Hz du transformateur. La présence
de lalimentation par lintermédiaire du transformateur est signalé par lallumage de la led POWER.
4.1.3 Batteries.
Bornes 3-4. La centrale est prédisposée pour pouvoir fonctionner avec 2 batteries-tampon (option) avec des
caractéristiques minimales, comme indiqué sur le tableau du paragraphe 2. Si alimentée, la centrale se charge de maintenir
les batteries en charge. Le fonctionnement de celles-ci intervient lorsque lalimentation du transformateur fait défaut.
Attention ! lalimentation par batteries doit être considérée comme une situation durgence; le nombre minimal de
manoeuvres est de 10/15 manoeuvres environ. Quoi quil en soit le nombre des manoeuvres possibles dépend de la qualité
des batteries, de la structure du portail à utiliser, du laps de temps qui sest écoulé depuis la suspension de lalimentation du
secteur, etc., etc..
Attention ! respecter les polarités dalimentation des batteries.
4.1.4 Accessoires.
Bornes 5-6. Sortie pour lalimentation des accessoires externes (24 V cc).
Attention: la charge maxi des accessoires est de 500 mA.
4.2 BORNIER M2.
4.2.1 Motoréducteur.
Bornes 7-8. Connecter le moteur avec lalimentation 24V cc 70 W max.
4.2.2 Clignotant.
Bornes 9-10. Utiliser un clignotant à lumière fixe avec une tension de fonctionnement 24V cc 15W max. Il est utile de le
connecter avant la phase de programmation car il en indique les phases. A louverture il effectue un préclignotement fixe
de 0.5 seconde, à la fermeture de 1.5 secondes. Si la logique automatique est activée, lorsque la limite douverture est
atteinte, le clignotant est allumé de manière fixe pendant 5 s. pour signaler à lusager que le portail se refermera
automatiquement. Si le portail est ouvert, le clignotant est éteint; il clignote uniquement lorsque les sécurités sont activées;
si ces sécurités sont engagées pendant longtemps, le clignotement dure 10 s. seulement.
4.3 BORNIER M3.
4.3.1 Encodeur.
Bornes 11-12-13. Utiliser lencodeur fourni avec la centrale de commande. A la borne 11 connecter le signal de retour
de la borne 11 de lencodeur, aux bornes 12-13 connecter les bornes 12-13 de lencodeur proprement dit.
Attention ! sans encodeur la centrale ne fonctionne pas.
Attention ! respecter les bornes de câblage de lencodeur.
4.3.2 Start.
Bornes 14-18. A ce circuit doit être connecté tout dispositif (par ex. poussoir, radiocommande, etc.) qui, en fermant un
contact, engendre une impulsion douverture et/ou de fermeture totale du portail. Son fonctionnement est défini par le
dip-switch 3 (voir le paragraphe correspondant).
Attention ! une impulsion de START durant la phase piétonne a toujours la priorité sur cette phase.
Attention ! Pour installer plusieurs donneurs dimpulsion connecter les contacts en parallèle.
4.3.3 Ouverture piétonne.
Bornes 15-18. A ce circuit doit être connecté tout dispositif (par ex. poussoir, radiocommande, etc..) qui, en fermant un
contact, engendre une impulsion douverture partielle (30% de louverture totale) du portail.
Attention ! une impulsion de START durant la phase piétonne a toujours la priorité sur cette phase.
Attention ! Pour installer plusieurs donneurs dimpulsion connecter les contacts en parallèle.
11
FRANÇAIS
SW3 SW4SW1 SW2
EMBRAYAGE ELECTRONIQUE
Force maximale, sensibilité minimale.
OFF
ON
Force minimale, sensibilité maximale.
LOGIQUE DE FONCTIONNEMENT
Automatique.
OFF
ON
Pas à pas.
FONCTIONNEMENT DE LA COMMANDE OUVERTURE
OFF
ON
A chaque impulsion, un seul mouvement: ouvre, ferme,ouvre, ferme, etc.
FONCTIONNEMENT DES PHOTOCELLULES
En ouverture elle bloque et, au dégagement, elle reprend; en fermeture elle
bloque et inverse.
OFF
ON
Uniquement en fermeture, elle bloque et inverse.
A chaque impulsion, un seul état: ouvre, arrêt, ferme, arrêt, ouvre, etc.
LED
POWER  alimentation
ALLUMEE ETEINTE
FTO  photocellules
Avec transformateur Avec batteries (si prévues)
Photocellules engagées
STOP  arrêt Commande inactive Commande active
Photocellules désengagées
4.3.4 Photocellules.
Bornes 16-18. A ce circuit doit être connecté tout dispositif de sécurité (photocellules, bord de sécurité, etc.) qui, en
ouvrant un contact, a un effet de sécurité sur le mouvement de fermeture. Létat de cette entrée est signalé par la led FTO.
Il a un effet également sur le mouvement douverture en fonction de la programmation du dip-switch 4 (voir paragraphe
correspondant). Attention ! Si des dispositifs de sécurité ne sont pas connectés, ponter lentrée. Pour installer plusieurs
dispositifs de sécurité connecter les contacts NF en série.
4.3.5 Stop.
Bornes 17-18. A ce circuit doit être connecté tout dispositif (par ex. poussoir, pressostat, etc.) qui, en ouvrant un contact,
arrête le mouvement du portail. Létat de cette entrée est signalée par la led STOP. Cest uniquement une impulsion suc-
cessive douverture ou de fermeture qui réactive le cycle programmé. Attention ! Si des dispositifs de STOP ne sont pas
connectés, ponter lentrée. Pour installer plusieurs dispositifs de STOP connecter les contacts NF en série.
4.4 BORNIER M4.
4.4.1 Antenne.
Bornes 19-20. Entrée pour lantenne. Ne pas utiliser si le récepteur a déjà son entrée pour lantenne.
5. INSERTION DE LA CARTE RECEPTEUR POUR TELECOMMANDE
La centrale est prédisposée pour loger un module radiorécepteur mono ou bicanal. Pour réaliser linstallation, couper
lalimentation électrique et insérer le module dans le connecteur approprié M5 à lintérieur de la centrale. Respecter
ensuite les instructions du radio-récepteur pour la mémorisation de la télécommande. Après la mémorisation la
télécommande agit comme un quelconque dispositif de commande sur le START.
6. LED DE CONTROLE
Attention! en noir la condition des led avec portail fermé et centrale alimentée.
7. PROGRAMMATIONS AVEC DIP-SWITCH S1
8. PROGRAMMATION
La progammation doit étre faite avec la platine du réseau a 230V~ à travers le tranformateur. Il nest pas possible
de faire la programmation seulement avec les batteries-tampon. Tout ce la garanti une correcte programmation
de tous les temps et fonctions de la platine.
La programmation des temps de travail, des ralentissements et de lembrayage électronique interviennent en auto-
apprentissage, le mouvement du vantail au cours de cette phase intervient au ralenti. Adopter la procédure suivante:
1) Débloquer le vantail et le conduire à une demi-ouverture environ, puis le rebloquer.
2) Alimenter la centrale (lalimentation est signalée par lallumage de la led POWER).
3) Déplacer linterrupteur S2 sur PROG; le clignotant sallume avec une lumière fixe pour signaler que lon se trouve dans
une phase de programmation.
4) Presser le poussoir connecté aux bornes de START ou bien la télécommande, si déjà mémorisé. La première manoeuvre
que lautomation accomplit doit être celle de FERMETURE.
5) Si le portail démarre vers louverture, toucher avec un tournevis les deux broches de RESET: la centrale bloquera
immédiatement le mouvement de lautomation.
6) Couper lalimentation de la centrale, inverser la polarité des deux câbles dalimentation du moteur et répéter
lopération à partir du point 1.
7) Après la commande de START, le portail démarre vers la fermeture jusquau butoir de fermeture.
8) Après deux secondes environ le portail repart automatiquement en ouverture, jusquau butoir douverture.
9) La centrale commence le comptage du temps de pause; au terme du temps souhaité, presser encore la commande
de START: le portail se ferme complètement.
10) La phase de programmation est alors terminée; replacer linterrupteur S2 sur OFF; le clignotant séteint.
12
FRANÇAIS
FUSIBLE PROTECTION FUSIBLE PROTECTION
F1 = F3.15A/250V - 5x20 F2 = T10A/250V - 5x20Logique / Sortie accessoires Moteur
9. FONCTIONNEMENT DE LEMBRAYAGE ELECTRONIQUE
Dispositif très important au plan de la sécurité; son réglage est constant au fil du temps et ne subit aucune usure ou changement
de réglage.
Il est actif aussi bien pour la fermeture que pour louverture; lorsquil intervient, il inverse la marche sans déshabiliter la
fermeture automatique si cette dernière est insérée.
Sil intervient 2 fois de suite, il se positionne sur STOP en déshabilitant toute commande automatique: en effet en intervenant
2 fois de suite, cela signifie que lobstacle persiste et il pourrait être dangereux deffectuer toute manoeuvre ultérieure en
obligeant ainsi lusager à donner une commande douverture ou de fermeture.
Sil intervient pendant plus de 90 s. consécutives, la centrale démarre une procédure dURGENCE pour effectuer
obligatoirement une ouverture complète, entièrement au ralenti jusquau butoir douverture pour se refermer ensuite
automatiquement de manière à synchroniser les fins de course de manière autonome.
10. FUSIBLES DE PROTECTION
11. SCHEMA DE CONNEXION
230 V~
50/60 Hz
Batteries
Connecteur pour
récepteur
Transformateur
toroïdal
Alimentation pour
accessoires externes
Motoréducteur
Clignotant
Encodeur
Ouverture totale
Ouverture piétonne
Autres sécurités
Antenne
STOP
Photocellules
Alimentation photocellules
Terre
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
secondo le norme ISO/IEC guida 22 EN 45014
Nome del fabbricante:
Indirizzo del fabbricante:
AUTOMATICA CASALI S.r.l.
Via R. Follereau, 17
24027 - Nembro
BERGAMO - ITALY
AUTOMATICA CASALI S.r.l.
Dichiara, sotto la propria esclusiva responsabilità, che i
prodotti:
Modelli:
A481
ai quali questa dichiarazione si riferisce, sono conformi alle
norme:
EN 50081-1 (1992)
EN 50082-1 (1992)
EN 60335-1 (1994)
in base a quanto previsto dalle direttive:
EMC 89/336/CEE e modifiche 92/31/CEE e 93/68/CEE
BT 73/23/CEE e modifica 93/68/CEE
Note aggiuntive:
questi prodotti sono stati sottoposti a test in una configurazione
tipica omogenea (tutti i prodotti di costruzione AUTOMATICA
CASALI S.r.l.)
Nembro, 1 Ottobre 1999
DECLARATION OF CONFORMITY
in accordance with ISO/IEC standards guide 22 EN 45014
Name of manufacturer:
Address of manufacturer:
AUTOMATICA CASALI S.r.l.
Via R. Follereau, 17
24027 - Nembro
BERGAMO - ITALY
AUTOMATICA CASALI S.r.l.
The above company attests, under its sole responsibility, that
the products:
Model:
A481
referred to in this declaration, meet the following standards:
EN 50081-1 (1992)
EN 50082-1 (1992)
EN 60335-1 (1994)
in accordance with the provision as specified in the directives:
EMC 89/336/CEE and changes 92/31/CEE and
93/68/CEE
BT 73/23/CEE and change 93/68/CEE
Notes:
these products have been subject to testing procedures carried
out under standardised conditions (all products manufactured
by AUTOMATICA CASALI S.r.l.)
Nembro, 1 October 1999
DECLARATION DE CONFORMITE
suivant ISO/IEC guide 22 EN 45014
Nom du fabricant:
Adresse du fabricant:
AUTOMATICA CASALI S.r.l.
Via R. Follereau, 17
24027 - Nembro
BERGAMO - ITALY
AUTOMATICA CASALI S.r.l.
Atteste sous sa propre responsabilité, que les produits:
Modèles:
A481
faisant lobjet de cette déclaration, répondent aux normes:
EN 50081-1 (1992)
EN 50082-1 (1992)
EN 60335-1 (1994)
conformément aux directives:
EMC 89/336/CEE et modifications 92/31/CEE et
93/68/CEE
BT 73/23/CEE et modification 93/68/CEE
Note supplémentaire:
ces produits ont été soumis à des essais dans une configuration
typique homogène (tous les produits sont fabriqués par AUTO-
MATICA CASALI S.r.l.)
Nembro, le 1 Octobre 1999
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
segùn las normas ISO/IEC guìa 22 EN 45014
Nombre del fabricante:
Dirección del fabricante:
AUTOMATICA CASALI S.r.l.
Via R. Follereau, 17
24027 - Nembro
BERGAMO - ITALY
AUTOMATICA CASALI S.r.l.
Declara, bajo su propia y exclusiva responsabilidad, que los
productos:
Modelos:
A481
a los cuales esta declaración se refiere son conformes a las
normas:
EN 50081-1 (1992)
EN 50082-1 (1992)
EN 60335-1 (1994)
con arreglo a lo dispuesto por las directivas:
EMC 89/336/CEE y modificaciónes 92/31/CEE y
93/68/CEE
BT 73/23/CEE y modificación 93/68/CEE
Nota:
los productos mencionados han sido sometidos a pruebas en
una configuración típica homogénea (todo productos fabricado
por AUTOMATICA CASALI S.r.l.)
Nembro, 1 de Octumbre de 1999
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
nacht ISO/IEC norm, richtlinie 22 EN 45014
Herstellername:
Herstelleranschrift:
AUTOMATICA CASALI S.r.l.
Via R. Follereau, 17
24027 - Nembro
BERGAMO - ITALY
AUTOMATICA CASALI S.r.l.
Hiermit erklären wir eigenverantwortlich, daß die produkte:
Modelle:
A481
auf welche sich diese erklärung bezieht, den normen:
EN 50081-1 (1992)
EN 50082-1 (1992)
EN 60335-1 (1994)
entsprechen, wie in der richtlinie vorgesehen:
EMC 89/336/CEE und abänderungen 92/31/CEE und
93/68/CEE
BT 73/23/CEE und abänderung 93/68/CEE
Anmerkung:
die o.g. produkte sind in einer typischen und einheitlichen weise
getestet (alle von AUTOMATICA CASALI S.r.l. gebaute produkte).
Nembro, 1 Oktober 1999
Le descrizioni e le illustrazioni del presente manuale non sono
impegnative. AUTOMATICA CASALI si riserva il diritto, lascian-
do inalterate le caratteristiche essenziali dellapparecchiatu-
ra, di apportare in qualunque momento e senza impegnarsi
ad aggiornare la presente pubblicazione, le modifiche che essa
ritiene convenienti per miglioramenti tecnici o per qualsiasi al-
tra esigenza di carattere costruttivo o commerciale.
The descriptions and illustrations contained in the present
manual are not binding. AUTOMATICA CASALI reserves the right,
whils leaving the main features of the equipments unaltered,
to undertake any modifications to holds necessary for either
technical or commercial reasons, at any time and without
revising the present publication.
Les descriptions et les illustrations du présent manuel sont fournies
à titre indicatif. AUTOMATICA CASALI se réserve le droit
dapporter à tout moment les modifications quelle jugera utiles
sur ce produit tout en conservant les caractéristiques
essentielles, sans devoir pour autant mettre à jour cette
publication .
Las descripciones y las ilustraciones de este manual no
comportan compromiso alguno. AUTOMATICA CASALI se
reserva el derecho, dejando inmutadas las características
esenciales de los aparatos, de aportar, en cualquier momen-
to y sin comprometerse a poner al día la presente publicación,
todas las modificaciones que considere oportunas para el
perfeccionamiento técnico o para cualquier otro tipo de
exigencia de carácter constructivo o comercial.
Die Beschreibungen und Abbildungen in vorliegendem
Handbuch sind unverbindlich. AUTOMATICA CASALI behält sich
das Recht vor, ohne die wesentlichen Eigenschaften dieses
Gerätes zu verändern und ohne Verbindlichkeiten in Bezung
auf die Neufassung der vorliegenden Anleitungen, technisch
bzw, konstruktiv / kommerziell bedingte Verbesserungen
vorzunehmen.
Sede legale ed
amministrativa:
Via R. Follereau,17
24027 Nembro
Tel. 035/521918
Fax. 035/523442
Uffici commerciali,
servizio assistenza
e stabilimento:
Via Cà Bertoncina, 35
24068 Seriate
Tel. 035/4520162
Fax. 035/4520164
AUTOMATICA CASALI S.r.l.
BERGAMO-ITALY
www.automatica-casali.com
Timbro rivenditore: / Distributors stamp: / Timbre de lagent: /
Sello del revendedor: / Fachhändlerstempel:
I0481 REV.1
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8

Genius JA481 Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi