Nice Climber Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
V. 003
I GB F D E
MANUALE
ISTRUZIONI E
CATALOGO
RICAMBI
Motoriduttore
elettromeccanico
per porte
sezionali e
scorrevoli a due
ante
INSTRUCTION
MANUAL AND
SPARE PARTS
CATALOGUE
Electromechanical
gearmotor for
sectional and
2-wing sliding
doors
MANUEL
D’INSTRUCTIONS
ET CATALOGUE
DES PIECES DE
RECHANGE
Motoréducteur
électromécanique
pour portes à
sections et
coulissantes en
deux parties.
BETRIEBSANLEI
TUNG UND
ERSATZTEILKATALOG
Elektromechanisch
er Getriebemotor
für Sektionstüren
und Schiebetüren
mit zwei Türflügeln
MANUAL DE
INSTRUCCIONES
Y CATÁLOGO
DE RECAMBIOS
Motorreductor
electromecánico
para puertas
seccionales y
corredizas de dos
hojas
CLIMBER
QUESTO LIBRETTO È DESTINATO SOLO ALL'INSTALLATORE.
L'installazione dovrà essere effettuata solamente da personale professionalmente qualificato in conformità a quanto previsto dalla
legge n° 46 del 5 marzo 1990 e successive modifiche ed integrazioni e nel pieno rispetto delle norme UNI 8612.
Climber con
central
inteligente,
400 kg. -
encoder (24V)
Climber mit
intelligenter
Zentrale, 400
kg. - (24V)
encoder.
Climber avec
centrale
intelligente
400 kg. -
ecodeur (24V).
Climber with
an intelligent
unit, 400 kg. -
encoder
(24V).
Con centrale
intelligente
400 kg. -
encoder
(24V).
CR 2024
2
Climber
MODELLI E CARATTERISTICHE MODELS AND CHARACTERISTICS
MODELES ET CARACTERISTIQUES MODELLE UND MERKMALE
MODELOS Y CARACTERÍSTICAS
I
F
E
DATI TECNICI TECHNICAL DATA
DONNEES TECHNIQUES TECHNISCHE DATEN
DATOS TÉCNICOS
GB F D EI
GB
D
I
F
E
GB
D
Unità di misura -
Unit of measure
Unité de mesure -
Maßeinheit
Unidad de medida
Alimentazione -
Power supply
- Alimentation
Speisung
- Alimentación
Assorbimento di linea -
Line input
- Absorption de ligne
Linienaufnahme
- Absorcion de la linea
Assorbimento motore -
Motor absorption
- Absorption moteur
Nenntroment des Motors
- Absorcion del motor
Potenza assorbita -
Absorbed power
- Puissance absorbée
AufgenommeneLeistung
- Potencia absorbida
Grado di protezione -
Protection level
Indice de protection -
Schutzgart
- Grado de protección
Coppia -
Torque
- Couple -
Drehmoment
- Par
Velocità -
Speed
- Vitesse
Geschwindigkeit -
Velocidad de rotación nomina
Spinta max. -
Maximum thrust
- Pousèe maximum
Max. Schub
- Empuje max.
N° denti pignone -
No. Pinion teeth
- N. de dents pignons
Zähne des Ritzels Nr.
- N. de dientes del piñon
Peso max portone -
Max. door weight
- Poids max. porte
Max. Türgewicht
- Peso max. de la puerta
Temperatura di esecizio -
Working temperature
- Température
de service -
Betriebstemperatur
- Temperatura de servicio
Classe di isolamento -
Insulation class -
Classe d’isolement
Isolierungsklasse -
Clase de aislamiento
Ciclo di lavoro -
Working cycle
- Cycle de travail
Arbeitszyklus
- Ciclo de trabajo
Peso motore -
Motor weight
- Poids moteur
Motorgewicht
- Peso del motor
Vac 50 Hz
Vdc
A
A
W
IP
N•m
Rpm
N
Z
kg
°C (Min. / Max.)
%
kg
230
24
0.5
5
120
40
40
50
260
9 (1/2"x5/16")
400
-20° ÷ +70°
1
100
10
3
Climber
GB
F
D
EI
GB
F
D
EI
VERIFICHE E
PRELIMINARI
A) Leggere
attentamente le
istruzioni.
B) Prima di passare
all’installazione,
accertarsi che la
struttura della porta
sia solida ed
appropriata ad
essere automatizzata.
C)
Accertarsi della
presenza degli arresti
meccanici della corsa.
CHECKS AND
PRELIMINARY
PROCEDURES
A) Read the
instructions carefully.
B) Before starting
installation make
sure door structure is
sturdy enough to be
automated.
C) Check that the
mechanical travel
stop devices have
been installed.
CONTROLES
PRELIMINAIRES
A) Lire attentivement
les instructions.
B) Avant de passer à
l’installation,
s’assurer que la
structure de la porte
est adaptée à
l’automatisation.
C) S’assurer de la
présence des butées
mécaniques de fin
de course.
ÜBERPRÜFUNG
EN UND
VORBEREITUNGEN
A) Die Anleitungen
genau lesen.
B) Vor der Installation
sicherstellen, dass
die Türstruktur solide
und für eine
Automatisierung
geeignet ist.
C) Sicherstellen, dass
die mechanischen
Endanschläge
vorhanden sind.
CONTROLES
PRELIMINARES
A) Lea atentamente las
instrucciones.
B) Antes de comenzar
con la instalación,
cerciórese de que la
estructura de la
puerta sea sólida y
apropiada para ser
automatizada.
C) Asegúrese de que
haya topes mecáni-
cos de la carrera.
ESEMPIO DI QUADRO D’INSIEME - EXAMPLE OF THE OVERALL PICTURE
EXEMPLE DE CADRE GENERAL - BEISPIEL EINER GESAMTANSICHT
EJEMPLO DE ESQUEMA DE CONJUNTO
1. Colonnina
2. Fotocellula
3. Selettore a chiave o
tastiera digitale
4. Pomello di sblocco
5. Lampeggiatore
6. Antenna
7. CLIMBER
8. Linea di
alimentazione
9. Arresti meccanici
della corsa
1. Column
2. Photocell
3. Key selector or
digital keypad
4. Unlock knob
5. Flashing light
6. Aerial
7. CLIMBER
8. Power line
9. Mechanical travel
stop devices
1. Colonne
2. Cellule
photoélectrique
3. Sélecteur à clé à
clavier numérique
4. Poignée de
déblocage
5. Clignotant
6. Antenne
7. CLIMBER
8. Ligne d’alimentation
9. Butées mécaniques
de fin de course
1. Säule
2. Photozelle
3.
Schlüsselwählschalter
oder Digitaltastatur
4. Entriegelungsgriff
5. Blinklicht
6. Antenne
7. CLIMBER
8. Speiseleitung
9. Mechanische
Endanschläge
1. Columna
2. Fotocélula
3. Selector de llave de
teclado digital
4. Botón de
desbloqueo
5. Intermitente
6. Antena
7. CLIMBER
8. Línea de
alimentación
9. Topes mecánicos de
la carrera
5
6
7
3
4
1
2
8
1
2
1
2
1
2
9
9
5
Climber
I
GB
F
D
E
STAFFAGGIO DEL CLIMBER
Il CLIMBER è già montato sulla piastra di ancoraggio; fissare ad esso le staffe
di sostegno con viti A in dotazione. Fissare con viti B in dotazione la staffa di
sblocco al riduttore.
BRACKETING THE CLIMBER
The CLIMBER gearmotor is already mounted on the anchoring
plate. Fix the brackets on the plate, using the screws A
provided and then fix the release bracket to the
gearmotor with screws B provided.
BRIDAGE DU CLIMBER
Le CLIMBER est déjà monté sur la plaque
d’ancrage: fixer sur le motoréducteur les étriers de
support avec les vis A. Fixer l’étrier de déblocage au
réducteur avec les vis B.
EINSPANNEN DER BÜGEL
DES CLIMBER
Der CLIMBER ist bereits auf die
Ankerplatte montiert; mit den
mitgelieferten Schrauben A die
Tragbügel an ihm befestigen. Mit den
mitgelieferten Schrauben B den
Entriegelungsbügel am Getriebemotor
befestigen.
MONTAJE DE CLIMBER
CLIMBER ya está montado sobre la placa de montaje: fije los estribos de
sostén a dicha placa con los tornillos A suministrados de serie. Fije con los
tornillos B, suministrados de serie, la placa de desbloqueo del reductor.
B
A
6
Climber
I
GB
F
D
E
FISSAGGIO CLIMBER
Rispettando le misure d’ingombro e l’allineamento tra pignone e
corona, fissare il CLIMBER con mezzi adatti a sostenere lo
sforzo. Regolare la tensione della catena, agendo sulle asole
poste sulle piastre di sostegno del motore. Srotolare lungo la
parete, la guaina con il cordino di metallo; questi ultimi hanno
una lunghezza per coprire altezze fino a 6 mt, in caso di misure
inferiori eliminare la parte eccedente. Forare e fissare al muro la
piastra per lo sblocco da terra.
FIXING THE CLIMBER
Fix the CLIMBER using suitable means, observing the
dimensions and alignment between pinion and crown. With the
slots on the motor supporting plates adjust chain tension. Unroll
the sheath with metal cord along the wall. It is long enough to
cover up to 6 m but if less is needed, cut the surplus off. Drill
and fix the plate to the wall for release from the ground.
FIXATION CLIMBER
En respectant l’encombrement et l’alignement entre
le pignon et la couronne, fixer le CLIMBER avec des
systèmes à même de supporter l’effort. Régler la
tension de la chaîne en agissant sur les fentes
situées sur les plaques de soutien du moteur.
Dérouler le long du mur la gaine avec le câble en
métal; la longueur de ces éléments est prévue pour
couvrir une hauteur allant jusqu’à 6 m.; en cas de
mesures inférieures, éliminer la partie en surplus.
Percer le mur et y fixer la plaquette pour le
déblocage au sol.
BEFESTIGUNG DES CLIMBER
Unter Beachtung der Gesamtabmessungen und der
Ausrichtung zwischen Ritzel und Kranz, den
CLIMBER mit Mitteln befestigen, die für die
Beanspruchung geeignet sind. Die Kettenspannung
durch Betätigung der Schlitze einstellen, die sich auf
den Tragplatten des Motors befinden. Längs der
Wand die Ummantelung mit der Metallschnur
ausrollen; die Metallschnur ist so lang, dass sie für
Höhen bis 6 m ausreicht; im Fall kleinerer Maße den
überflüssigen Teil entfernen. Lochen und die kleine
Platte zur Entriegelung vom Boden aus an der Wand
befestigen.
FIJACIÓN DE CLIMBER
Fije CLIMBER, con elementos que soporten el
esfuerzo, respetando las dimensiones máximas y
la alineación entre el piñón y corona. Regule la
tensión de la cadena, actuando sobre los
agujeros realizados en las placas de sostén del
motor. Desenrolle a lo largo de la pared la vaina
con el cordel de metal; este último tiene una
longitud que cubre alturas de hasta 6 metros;
en el caso de medidas inferiores, elimine la parte
excedente. Perfore y fije a la pared la placa para
el desbloqueo desde el piso.
7
Climber
MANOVRA MANUALE MANUAL MANOEUVRE
MANŒUVRE MANUELLE MANUELLE BETÄTIGUNG
MANIOBRA MANUAL
I
F
E
GB
D
GB
F
D
EI
Tirare il pomello verso
il basso, portandolo in
posizione 1. Agire
manualmente sulla
porta.
Pull the knob
downwards into
position 1. Move the
door by hand.
Tirer la manette vers le
bas en la mettant en
position 1. Agir
manuellement sur la
porte.
Den Kugelgriff nach
unten ziehen und auf 1
stellen. Die Tür von
Hand betätigen.
Tire del botón hacia
abajo, colocándolo en
la posición 1. Actúe
manualmente sobre la
puerta.
Per le operazioni di programma e regolazioni di coppia antischiacciamento, vedere istruzioni della “centrale elettronica”.
See the “electronic control unit” instructions to programme and adjust anti-crush torque.
Pour les opérations de programmation et les réglages du couple anti-écrasement, voir les instructions de la “centrale
électronique”.
Für die Programmierung und die Einstellungen des Drehmoments der Quetschsicherung wird auf die Anleitungen der
“elektronischen Steuerzentrale” verwiesen.
Para la programación y regulación del par de dispositivos anti-aplastamiento, véanse las instrucciones de la ócentral
electrónicaó.
I
GB
F
D
E
1
8
Climber
INFORMAZIONI PER L’UTENTE
Ad installazione avvenuta, l’utente deve essere informato sulle prestazioni del CLIMBER, e di tutti i rischi che possono derivare
da un uso improprio o scorretto. L’utente deve evitare di porsi in situazioni di pericolo, cioè stazionare nel raggio d’azione della
porta quando essa è in movimento, non opporsi al movimento della porta stessa, vietare ai bambini di giocare in prossimità della
porta e tenere fuori dalla loro portata i telecomandi.
Tutti gli interventi di manutenzione, riparazione o verifiche periodiche devono essere eseguiti da personale professionalmente
qualificato, documentati su apposito registro manutenzione custodito dall’utilizzatore.
- In caso di anomalia, l’utente deve astenersi da qualsiasi tentativo di intervento e chiamare l’installatore per la riparazione.
- L’utente può solo eseguire la manovra manuale.
INFORMATION FOR THE USER
Once the gearmotor has been installed, the user must be informed about how it works and all the risks that can arise from an
improper use. The user must avoid placing himself in dangerous positions such as standing within the door’s range of action
when it is moving, opposing its movement.
Do not let children play near the door and keep the remote control out of their reach.
All servicing, repairs or checks must be carried out by professionally qualified personnel and noted on a maintenance register
kept by the user.
- in the case of malfunctioning the user must call the installer and not attempt to repair it himself.
- the user can only carry out the manual manoeuvre.
INFORMATIONS POUR L’USAGER
Une fois l’installation terminée, l’usager doit être informé sur les performances du CLIMBER et sur tous les risques qui peuvent
dériver d’une utilisation impropre ou incorrecte. L’usager doit éviter de se mettre en situation de danger, c’est-à-dire de stationner
dans le rayon d’action de la porte quand celle-ci est en mouvement ; il ne doit pas non plus s’opposer au mouvement de la porte.
Il faut interdire aux enfants de jouer à proximité de la porte et il faut faire en sorte qu’ils ne puissent pas accéder aux
télécommandes.
Toutes les interventions d’entretien, réparation ou de contrôle périodique doivent être effectuées par du personnel
professionnellement qualifié et elles doivent être documentées dans un registre d’entretien conservé par l’usager.
- En cas d’anomalie, l’usager doit s’abstenir de toute tentative d’intervention et faire appel à l’installateur pour la réparation.
- L’usager peut seulement effectuer la manœuvre manuelle.
INFORMATIONEN FÜR DEN BENUTZER
Nach erfolgter Installation muss der Benutzer über die Leistungen des CLIMBER und über alle Risikos informiert werden, die
durch einen unsachgemäßen oder unkorrekten Gebrauch verursacht werden können. Der Benutzer muss vermeiden, sich in
Gefahrensituationen zu begeben, d.h. er darf nicht im Aktionskreis der sich bewegenden Tür verweilen, sich nicht der Bewegung
der Tür widersetzen, die Fernsteuerungen außer der Reichweite von Kindern halten und er muss diesen verbieten, in der Nähe
der Tür zu spielen.
Alle Wartungsarbeiten, Reparaturen oder regelmäßigen Überprüfungen dürfen nur von qualifiziertem Fachpersonal ausgeführt
werden und müssen im Wartungsbuch, das vom Benutzer aufbewahrt wird, eingetragen sein.
- Im Fall von Störungen muss sich der Benutzer Eingriffen enthalten und den Installateur mit der Reparatur beauftragen.
- Der Benutzer darf nur die manuelle Betätigung ausführen.
INFORMACIONES PARA EL USUARIO
Cuando haya finalizado la instalación, informe al usuario sobre los rendimientos de CLIMBER y sobre todos los riesgos que puede
correr a causa de un uso impropio o incorrecto del mismo. El usuario tiene que evitar situaciones de peligro, es decir pararse en
el radio de acción de la puerta cuando la misma está en movimiento, oponerse al movimiento de la misma, también tiene que
prohibir a los niños jugar en proximidad de la puerta y mantener fuera del alcance de los mismos los controles remotos.
Todas las operaciones de mantenimiento, reparación, o controles periódicos tienen que ser efectuados por personal cualifica-
do, registradas en el registro de mantenimiento y conservadas por el usuario.
– En caso de anomal’a, el usuario tiene que abstenerse de efectuar cualquier reparación y llamar al instalador.
– El usuario puede efectuar sólo la maniobra manual.
I
GB
F
D
E
9
Climber
CRA6 pignone 36 denti (per sezionali)
CRA6 36-tooth pinion (for sectional door)
CRA6 pignon 36 dents (pour sections)
CRA6 Ritzel mit 36 Zähnen (für Sektionstüren)
CRA6 piñón de 36 dientes (para puertas seccionales)
I
GB
F
D
E
CRA5 rinvio tendicatena con staffe (per scorrevoli a due ante)
CRA5 chain tensioner whit brackets (for 2-wing sliding doors)
CRA5 renvoi de tension chaîne avec pattes (pour portes coulissantes en deux parties)
CRA5 Kettenspanngetriebe mit Bügeln (für Schiebetüren mit zwei Türflügeln)
CRA5 transmisión del tensor de cadena con estribos (para puertas corredizas de dos hojas).
I
GB
F
D
E
ACCESSORI OPZIONALI OPTIONAL ACCESSORIES ACCESSOIRES EN OPTION
SONDERZUBEHÖR ACCESORIOS OPCIONALES
I F
E
GB
D
CRA2 giunto per catena 1/2”x5/16
CRA2 1/2”x5/16 chain link
CRA2 joint pour chaîne 1/2” x 5/16
CRA2 Verbindung für Kette 1/2“ x 5/16
CRA2 Unión para cadena 1/2” x 5/16.
I
GB
F
D
E
CRA3 catena da 1/2”x5/16 (1 mt.)
CRA3 1/2” x 5/16 chain (1 mt.)
CRA3 chaîne de 1/2” x 5/16 (1 mt.)
CRA3 Kette 1/2“ x 5/16 (1 mt.)
CRA3 cadena de 1/2” x 5/16 (1 mt.)
I
GB
F
D
E
CRA4 catena da 1/2”x5/16 (5 mt.)
CRA4 1/2” x 5/16 chain (5 mt.)
CRA4 chaîne de 1/2” x 5/16 (5 mt.)
CRA4 Kette 1/2“ x 5/16 (5 mt.)
CRA4 cadena de 1/2” x 5/16 (5 mt.)
I
GB
F
D
E
11
Climber
Motore 24 dc.
Base motore
alluminio
Coperchio motore
Perno di sblocco
Molla di sblocco
Cuscinetto 6005
Anello seeger
Ruota condotta
Albero condotto
Chiavetta acciaio
10x8x45
Spina elastica
Distanziale
Cuscinetto 6005
Flangia esterna di
protezione
Supporto encoder
Supporto encoder
Pignone per catena
Vite senzafine
Spina elastica
Microinterruttore
Scheda encoder
Vite 8x40 zincata
Molla
Perno di giunzione
corda-molla
Sblocco
Staffa sblocco
esterno
Staffa sostegno
ancoraggio
Vite 8x20 te
zincate
Piastra ancoraggio
Supporto trasformatore
Trasformatore
Base scatola per
centrale
Scheda comando
Coperchio scatola
centrale
Cordino metallico
Guarnizione paraolio
Cablaggio alimentazione
Cablaggio micro di
sicurezza
Cablaggio terra
Etichetta motoriduttore
Pomello di sblocco
Guaina nera
Dado M8
Supporto encoder
Guarnizione encoder
Guarnizione flangia ant.
Dado M6
Dado autobloccante M5
Vite 5x60
O-Ring
Guarnizione paraolio
Occhiello isolato
Etichetta morsettiera
Vite 2.9x16
Vite 2.9x9.5
Vite 4.2x13
Vite 4.8x13
Vite 4.8x22
Vite 6x12
Vite 4.2x9.5
Vite 8x55
Vite 4.2x9.5
Anello compensatore
Pos.
Cod.
Code
Descrizione
24 Vdc motor
Aluminium motor
base
Motor case
Release pin
Release spring
6005 bearing
Snap ring
Driven gear
Driven shaft
10x8x45 key
Spring pin
Spacer
6005 bearing
External
protection flange
Encoder support
Encoder support
Chain pinion
Worm screw
Spring pin
Microswitch
Encoder card
8x40 galvanised screw
Spring
Cord-spring
connecting pin
Release device
External release
bracket
Anchoring plate
support
8 x 20 galvanised
hex. head screw
Anchoring plate
Transformer base
Transformer
Unit base
Control card
Unit base cover
Metal cord
Splash guard seal
Electrical wiring
Safety microswitch
wiring
Earth wiring
Gearmotor label
Release knob
PVC sheath
M8 nut
Encoder support
Encoder seal
Front flange seal
M6 nut
M5 Self-lock nut
5x60 screw
O-Ring
Splash guard seal
Insulated slot
Terminal board label
2.9x16 screw
2.9x9.5 screw
4.2x13 screw
4.8x13 screw
4.8x22 screw
6x12 screw
4.2x9.5 screw
8x55 screw
4.2x9.5 screw
Compensator ring
Description
Moteur 24 V.c.c.
Base moteur
aluminium
Couvercle motoréducteur
Pivot de déblocage
Ressort de déblocage
Roulement 6005
Bague seeger 025
Roue menée
Arbre mené
Clavette acier
10x8x45
Cheville élastique
Entretoise
Roulement 6005
Flasque externe de
protection
Support codeur
Support codeur
Pignon pour chaîne
Vis sans fin
Cheville élastique
Microinterrupteur
Carte codeur
Vis 8x40 zinguée
Ressort
Goujon de jonction
câble-ressort
Déblocage
Étrier déblocage
externe
Étrier de support
plaque d’ancrage
Vis 8x20 6 pans
zinguée
Plaque d’ancrage
Support transformateur
Transformateur
Base boîtier pour
centrale
Carte commande
Couvercle boîtier
pour centrale
Câble métallique
Garniture pare-huile
Câblage alimentacion
Câblage du micro. de
sécurité
Câblage mise à la terre
Etiquette motorréducteur
Manette de déblocage
Gaine PVC
Ecrou M8
Support encodeur
Garniture encodeur
Garniture bride avant
Ecrou M6
Ecrou autobloquante M5
Vis 5x60
Joint OR
Garniture pare-huile
Oeillet isolé
Etiquette bornier
Vis 2.9x16
Vis 2.9x9.5
Vis 4.2x13
Vis 4.8x13
Vis 4.8x22
Vis 6x12
Vis 4.2x9.5
Vis 8x55
Vis 4.2x9.5
Bague compensatrice
Description
24 V. G.S. Motor
Motorbasis aus
Aluminium
Motordeckel
Entriegelungszapfen
Entriegelungsfeder
Lager 6005
Seegerring 025
Getriebenes Rad
Getriebene Welle
Stahlkeil 10x8x45
Elastischer Stift
Distanzstück
Lager 6005
Externer
Schutzflansch
Encoderhalterung
Encoderhalterung
Ritzel für Kette
Schnecke
Elastischer Stift
Mikroschalter
Encoderkarte
Schraube 8x40, verzinkt
Feder
Verbindungszapfen zwi-
schen Feder und Schnur
Entriegelung
Externer
Entriegelungsbügel
Stützbügel für
Ankerplatte
Sechskantsschraube
8x20, verzinkt
Ankerplatte
Transformatorhalterung
Transformator
Basis für
Steuerzentralengehäuse
Steuerkarte
Deckel für
Steuerzentralengehäuse
Metallschnur
Ölabdichtung
Verdrahtung für Speisung
Verdrahtung des
Sicherheitsmikroschal.
Erdverdrahtung
Getriebemotoretikett
Entblockungsdrehknopf
PVC Mantel
Mutter M8
Encoderhalterung
Encoderdichtung
Vorderflanschdichtung
Mutter M6
Selbstsperrende Mutter M5
Schraube 5x60
O-Ring
Ölabdichtung
Schlitz
Klemmenbrettetikett
Schraube 2.9x16
Schraube 2.9x9.5
Schraube 4.2x13
Schraube 4.8x13
Schraube 4.8x22
Schraube 6x12
Schraube 4.2x9.5
Schraube 8x55
Schraube 4.2x9.5
Ausgleichsring
Beschreibung
Motor 24 V CC
Base motor
aluminio
Tapa motor
Perno de desbloqueo
Resorte de desbloqueo
Cojinete 6005
Anillo seeger
Rueda conducida
Eje conducido
Chaveta de acero
10x8x45
Pasador elástico
Separador
Cojinete 6005
Brida exterior de
protección
Soporte ecóder
Soporte encóder
Piñon para cadena
Tornillo sin fin
Pasador elástico
Microinterruptor
Tarjeta encóder
Tornillo 8x40 cincado
Muelle
Perno de unión
cable-muelle
Desbloqueo
Estribo desbloqueo
exterior
Estribo sostén anclaje
Tornillo cabeza
exagonal 8x20 cincado
Placa de anclaje
Soporte transformador
Transformador
Base caja para
central
Tarjeta de mando
Tapa caja central
Cordel metálico
Guarniciòn sello de aceiete
Cableado de alimentacion
Cablado del micro
de seguridad
Cableado tierra
Etiquetta motorreductor
Perilla de desbloqueo
Vaina de PVC
Tuerca M8
Soporte codificador
Junta codificador
Junta brida delantera
Tuerca M6
Tuerca de seguridad M5
Tornillo 5x60
Junta torica
Guarniciòn sello de aceiete
Argolla aislada
Etiqueta del tablero de bornes
Tornillo 2.9x16
Tornillo 2.9x9.5
Tornillo 4.2x13
Tornillo 4.8x13
Tornillo 4.8x22
Tornillo 6x12
Tornillo 4.2x9.5
Tornillo 8x55
Tornillo 4.2x9.5
Anillo compensador
ROA10
BMBM 34567
BPCO3 4540
PMPS2 4610
MO-N 2640
PMCU3 4630
PMCSE25 4630
PMDOO69 4610
PMDO184 4610
PMC108A 4630
PMCS61 4630
BPBS 4540
PMCU3 4630
BMFP01 34567
BPSE 4540
BPSE1 4540
PMD0282 4610
PMDOO68 4610
PMCS61 4630
MICROI-C 1617
ROA101
V8x40 5102
MO-P 2640
PMD0195 4610
BPMS 4541
PMDO178 34610
PMD0187B 4610
V8x20 5102
PMDO187A 4610
PMD0074 4610
TRA-M 1025
BPBS 4540
ROA1
BPCO2 4540
PMCCA2 4630
GOR-L 5501
CA3 5320
CMR1 5320
CT200 5320
ECR2024 4870
PMCCP 4630
PMCG10 4630
D8 5102
BPSE2 4540
GOR5 5501
GOR7 5501
D6 5102
D5 5110
V5X60 5102
GOR-9 5501
GOR-H 5501
MMCOI 2620
EMRO2 4870
V2.9X16 5101
V2.9X9.5A 5101
V4.2X13 5101
V4.8X13 5101
V4.8X22 5101
V6X12B 5102
V4.2x9.5A 5101
V8x55 5102
V4.2x9.5 5101
PMCAC1 4630
Descripción
GB
F
D
E
I
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12

Nice Climber Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire