Bticino 346020 Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi
2
WARNING
During the operation of electric devices powered by the electric power line, some parts may be subjected to dangerous voltage levels.
The installation and assembly of the device must be performed in accordance with the following installation rules:
- the power supply must only be installed and assembled by qualified personnel;
- the power supply must only be installed inside switchboards suitable for DIN devices;
- the device is only suitable for indoor installation;
- the device must be kept away from water drips and sprays.
- an omnipolar switch with minimum 3mm distance between contacts must be installed near the power supply;
- the above described switch is to be used as the device for disconnecting the power supply from the power line;
- ensure that during the assembly of the devices the power supply is not connected to the power line;
- before powering the system, check the cable connections, and ensure that the line voltage is compatible with the power supply;
- the installation must be completed in accordance with current installation rules. Improper use of any items may compromise their safety;
- do not to obstruct the air vents.
ATTENTION
Durant le fonctionnement d’appareils électriques alimentés sur secteur, certaines composants internes peuvent se trouver à une tension dangereuse.
Aussi, l’installation et le montage doivent être effectués dans le respect des règles suivantes:
- l’installation et le montage de l’alimentateur doivent être confiés à un personnel qualifié;
- l’alimentateur doit être installé uniquement sur des centraux prévus pour appareils DIN;
- l’alimentateur doit être installé uniquement en intérieur;
- l’alimentateur ne doit pas être exposé à des égouttements ni à des projections d’eau;
- il est nécessaire d’utiliser un interrupteur omnipolaire à séparation des contacts d’au moins 3 mm, à installer à proximité de l’alimentateur;
- l’interrupteur ci-dessus doit être considéré comme un dispositif d’isolation de l’alimentateur du secteur d’alimentation électrique;
- durant les opérations de montage des appareils, s’assurer que l’alimentateur est débranché du secteur d’alimentation électrique;
- avant d’alimenter l’installation, contrôler les câblages et s’assurer que la tension de secteur est compatible avec celle de l’alimentateur;
- l’installation doit être effectuée dans le respect des règles d’installation applicables ; toute utilisation impropre du dispositif peut compromettre les caractéristiques de sécurité;
- veiller à ne pas obstruer les ouvertures de ventilation.
ACHTUNG
Während des Betriebs können einige Teile der mit Strom versorgten Geräte unter gefährlichen Spannungen stehen.
Demzufolge muss das Gerät gemäß nachstehenden Vorschriften installiert und montiert werden:
- installation und Montage des Netzgeräts dürfen nur von qualifiziertem Personal vorgenommen werden;
- das Netzgerät darf nur in Zentralen installiert werden, die für DIN Geräte ausgelegt sind;
- es darf nur in geschlossenen Räumen installiert werden;
- es darf nicht Wassertropfen oder -spritzer ausgesetzt werden;
- es muss ein einpoliger Schalter mit einem Abstand zwischen den Kontakten von mindestens 3 mm verwendet und in der Nähe des Netzgeräts installiert werden;
- der o.g. Schalter ist als Abschaltvorrichtung des Netzgeräts vom Stromnetz zu betrachten;
- sicherstellen, dass während den Montagearbeiten der Geräte, das Netzgerät nicht an das Stromnetz geschlossen ist;
- bevor die Anlage mit Strom versorgt wird, kontrollieren ob die Verkabelung richtig vorgenommen wurde und ob die Netzspannung mit der des Netzgeräts kompatibel ist;
- die Installation muss entsprechend den anwendbaren Installationsnormen vorgenommen werden. Ein ungeeigneter Gebrauch des Artikels kann die Sicherheitseigenschaften
beeinträchtigen;
- die Belüftungsschlitze nicht verstopfen.
ATENCIÓN
Durante el funcionamiento de aparatos eléctricos alimentados por red, algunas partes internas pueden estar sometidas a tensiones peligrosas.
La instalación y el montaje del aparato deben respetar las siguientes normas de instalación:
- la instalación y el montaje del alimentador deben ser efectuadas por personal cualificado;
- el alimentador se debe instalar únicamente en centralitas predispuestas para aparatos DIN;
- debe instalarse sólo al cubierto;
- no debe estar expuesto a goteo o salpicones de agua;
- debe utilizarse un interruptor omnipolar, con separación mínima entre los contactos de 3mm, colocado cerca del alimentador;
- este interruptor debe considerarse como un dispositivo de desconexión del alimentador de la red eléctrica;
- compruebe que durante las operaciones de montaje de los aparatos el alimentador no esté conectado a la red eléctrica;
- antes de alimentar el sistema compruebe el correcto cableado y verifique que la tensión de red sea compatible con la del alimentador;
- la instalación debe efectuarse de acuerdo con las normas de instalación aplicables. Cualquier uso impropio del artículo puede comprometer las características de seguridad;
- no tape las aberturas de ventilación.
OPGELET
Tijdens de werking van elektrische toestellen gevoed door het net kunnen sommige gedeelten zich onder gevaarlijke spanningen bevinden.
De installatie en de montage van het toestel moeten dus de volgende regels voor de installatie in acht nemen:
- de installatie en de montage van de voeder moeten uitgevoerd worden door geschoold personeel;
- de voeder moet uitsluitend geïnstalleerd worden in de centrales vooringesteld voor toestellen DIN;
- het toestel mag alleen geïnstalleerd worden op plaatsen binnen;
- het toestel mag niet onderworpen worden aan druipwater of aan waterstralen;
- er moet een veelpolen schakelaar gebruikt worden met scheiding tussen de contacten van minstens 3mm, geplaatst in de nabijheid van de voeder;
- de voornoemde schakelaar moet beschouwd worden als een inrichting van loskoppeling van de voeder van het elektriciteitsnet;
- controleren dat tijdens de operaties van montage van de toestellen de voeder niet aangesloten is op het elektriciteitsnet;
- voordat men de installatie voedt, de juistheid van de bekabelingen verifiëren en controleren of de spanning van het net compatibel is met die van de voeder;
- de installatie moet uitgevoerd worden conform de regels van installatie die van toepassing zijn. Alle onjuist gebruik van het artikel kan de karakteristieken van de veiligheid
compromitteren;
- sluit de ventilatieopeningen niet af.
ATENÇÃO
Durante o funcionamento de aparelhos eléctricos alimentados pela rede, algumas peças internas podem apresentar tensões perigosas.
A instalação e a montagem do aparelho devem então seguir as seguintes regras de instalação:
- a instalação e a montagem do alimentador devem ser realizadas por pessoas qualificadas;
- o alimentador deve ser instalado unicamente nas centrais predispostas para aparelhos DIN;
- deve ser instalado somente em aposentos internos;
- não deve ser submetido a estilicidios ou a borrifos de água;
- deve ser utilizado um interruptor omnipolar com separação entres os contactos de pelo menos 3mm, posicionado nos arredores do alimentador;
- o interruptor acima descrito deve ser considerado como dispositivo de desconexão do alimentador da rede eléctrica;
- assegurar-se de que durante as operações de montagem dos aparelho o alimentador não esteja conectado com a rede eléctrica;
- antes de alimentar a instalação verificar se a cablagem está certa e verificar se a tensão de rede é compatível com a do alimentador;
- instalação deve ser realizada de acordo com as regras de instalação aplicáveis. Qualquer uso impróprio do artigo pode comprometer a suas características de segurança;
- não obstruir as aberturas de ventilação.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Στη διάρκεια της λειτουργίας ηλεκτρικών συσκευών τροφοδοτούμενων από το δίκτυο μερικά εσωτερικά μέρη μπορεί να βρίσκονται σε επικίνδυνες τάσεις.
Η εγκατάσταση κι η συναρμολόγηση της ίδιας της συσκευής πρέπει κατ επέκταση να ακολουθούν τους εξής κανόνες εγκατάστασης:
- η εγκατάσταση κι η συναρμολόγηση του τροφοδοτικού πρέπει να πραγματοποιούνται από ειδικευμένο προσωπικό
- το τροφοδοτικό πρέπει να εγκαθίσταται αποκλειστικά στα προδιατεθειμένα ηλ. κέντρα για συσκευές DIN
- πρέπει να εγκαθίσταται μόνο σε εσωτερικούς χώρους
- δεν πρέπει να υποβάλλεται σε κατακόρυφη ή υπό γωνία πρόσπτωση νερού
- πρέπει να χρησιμοποιείται ένας πολυπολικός διακόπτης με απόσταση μεταξύ των επαφών τουλάχιστον 3mm, τοποθετημένος πλησίον του τροφοδοτικού
- ο ανωτέρω διακόπτης πρέπει να ληφθεί υπόψη ως διάταξη αποσύνδεσης του τροφοδοτικού από το ηλεκτρικό δίκτυο
- βεβαιώνεστε ότι κατά τη διάρκεια των χειρισμών συναρμολόγησης των συσκευών το τροφοδοτικό δεν είναι συνδεμένο στο ηλεκτρικό δίκτυο
- πριν τροφοδοτήσετε την εγκατάσταση ελέγξτε την ορθότητα των καλωδιώσεων και βεβαιωθείτε ότι η τάση δικτύου είναι συμβατή με αυτή του τροφοδοτικού
- η εγκατάσταση πρέπει να πραγματοποιείται σε συμμόρφωση με τους εφαρμοστέους κανόνες εγκατάστασης. Κάθε ακατάλληλη χρήση του είδους μπορεί να θέσει σε κίνδυνο τα
χαρακτηριστικά ασφαλείας του;
- μην παρεμποδίζετε τα ανοίγματα εξαερισμού.
4
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
PRI (είσοδος τροφοδότησης AC)
Ονομαστικές τάσεις: 220 – 240 V
Ονομαστικά ρεύματα: 190 – 180 mA
Περιοχή συχνοτήτων εργασίας: 50 – 60 Hz
Απορροφούμενη ισχύς με πλήρες φορτίο: 20 W max
Απώλεια ισχύος: 3,8 W max
Απόδοση με πλήρες φορτίο: 80 % typ.
Ισχύς σε stand-by: μικρότερη από 1 W
Θερμοκρασία λειτουργίας: 5 – 40 °C
Ενσωματωμένη ασφάλεια (πλευρά PRI): F1 T3.15A 250 V
1-2 (έξοδος DC)
Ονομαστική τάση: 27 V +/-100 mV
Ονομαστικό ρεύμα: 0 - 0,6 A
Ονομαστική ισχύς: 16,2 W
Σύμβολο για συσκευές ΚΛΑΣΗΣ II
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
PRI (entrée alimentation AC)
Tensions nominales: 220 – 240 V
Courants nominaux: 190 – 180 mA
Plage fréquences de service: 50 – 60 Hz
Puissance absorbée à pleine charge: 20 W max
Puissance dissipée: 3,8 W max
Rendement à pleine charge: 80 % typ.
Puissance en stand-by: inférieure à 1 W
Température de fonctionnement: 5 – 40 °C
Fusible intégré (coté PRI): F1 T3.15A 250 V
1-2 (sortie DC)
Tension nominale: 27 V +/-100 mV
Courant nominale: 0 – 0,6 A
Puissance nominale: 16,2 W
Symbole pour les appareils de CLASSE II
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
PRI (Eingang Speisung AC)
Nennspannungen: 220 – 240 V
Nennstrom: 190 – 180 mA
Betriebsfrequenzbereich: 50 – 60 Hz
Bei Ausbelastung aufgenommene Leistung: 20 W max
Verlustleistung: 3,8 W max
Vollleistung: 80 % typ.
Leistung im Standby: weniger als 1 W
Betriebstemperatur: 5 – 40 °C
Integrierte Sicherung (Seite PRI): F1 T3.15A 250 V
1-2 (Ausgang DC)
Nennspannung: 27 V +/-100 mV
Nennstrom: 0 – 0,6 A
Nennleistung: 16,2 W
Symbol für Geräte der Klasse II
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
PRI (entrada alimentación AC)
Tensiones nominales: 220 – 240 V
Corrientes nominales: 190 – 180 mA
Campo de frecuencias de funcionamiento: 50 – 60 Hz
Potencia absorbida con carga máxima: 20 W máx
Potencia disipada: 3,8 W máx
Rendimiento con carga máxima: 80 % typ.
Potencia en reserva: menor que 1 W
Temperatura de funcionamiento: 5 – 40 °C
Fusible incorporado (lado PRI): F1 T3.15A 250 V
1-2 (salida DC)
Tensión nominal: 27 V +/-100 mV
Corriente nominal: 0 – 0,6A
Potencia nominal: 16,2 W
Símbolo para aparatos de CLASE II
TECHNISCHE KARAKTERISTIEKEN
PRI (ingang voeding AC)
Nominale spanningen: 220 – 240 V
Nominale stromen: 190 – 180 mA
Veld bedrijfsfrequenties: 50 – 60 Hz
Geabsorbeerd vermogen met volle lading: 20 W max
Vermogenverlies: 3,8 W max
Rendement met volle lading: 80 % typ.
Vermogen in stand-by: kleiner dan 1 W
Bedrijfstemperatuur: 5 – 40 °C
Geïntegreerde zekering (kant PRI): F1 T3.15A 250 V
1-2 (uitgang DC)
Nominale spanning: 27 V +/- 100 mV
Nominale stroom: 0 – 0,6 A
Nominaal vermogen: 16,2 W
Symbool voor apparaten ingedeeld in KLASSE II
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
PRI (entrada de alimentação AC)
Tensões nominais: 220 – 240 V
Correntes nominais: 190 – 180 mA
Campo frequência de trabalho: 50 – 60 Hz
Potência absorvida com carga plena: 20 W máx
Potência dissipada: 3,8 W máx
Rendimento com carga plena: 80 % typ.
Potência em stand-by: menor do que 1 W
Temperatura de funcionamento: 5 – 40 °C
Fusível integrado (lado PRI): F1 T3.15A 250 V
1-2 (saída DC)
Tensão nominal: 27 V +/-100 mV
Corrente nominal: 0 – 0,6 A
Potência nominal: 16,2
Símbolo para aparelhos em CLASSE II W
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
PRI (вход питания перем. тока)
Номинальное напряжение: 220 – 240 В
Номинальный ток: 190 – 180 мА
Диапазон рабочих частот: 50 – 60 Гц
Поглощаемая мощность при полной нагрузке: 20 Вт макс.
Рассеиваемая мощность: 3,8 W max
КПД при полной нагрузке: 80 % тип.
Мощность в режиме ожидания: менее 1 Вт
Диапазон рабочих температур: 5 - 40 °C
Встроенный плавкий предохранитель (сторона PRI): F1 T3.15A 250В
1-2 (выход пост. тока)
Номинальное напряжение: 27 В +/-100 мВ
Номинальный ток: 0 – 0,6A
Номинальная мощность: 16,2 Вт
Символ для приборов КЛАССА II
TEKNİK ÖZELLİKLER
PRI( AC girişli güç kaynağı)
Çalışma gerilimi: 220 – 240 V
Çalışma akımı: 190 – 180 mA
Nominal çalışma frekansı: 50 – 60 Hz
Tam yükte güç tüketimi: 20 W maks
Güç tüketimi: 3.8 W maks
Tam yükte performans: 80 % typ.
Stand-by tüketim: 1W tan az
Çalışma sıcaklığı: 5 – 40 °C
Dahili sigorta (PRI taraf ) F1 T3.15A 250 V
1-2 (DC çıkışı)
Çalışma gerilimi: 27 V +/- 100 mV
Çalışma akımı: 0 – 0.6 A
Tüketilen güç: 16.2 W
Symbol dla urządzeń KLASY II
DANE TECHNICZNE
PRI (wejście zasilania AC)
Napięcie nominalne: 220 – 240 V
Prąd nominalny: 190 – 180 mA
Pole częstotliwości roboczej: 50 – 60 Hz
Moc pobierana przy pełnym obciążeniu: 20 W max
Moc rozproszona: 3,8 W max
Wydajność przy pełnym obciążeniu: 80 % typ.
Moc w stanie czuwania: poniżej 1 W
Temperatura funkcjonowania: 5 – 40 °C
Bezpiecznik włączony (strona PRI): F1 T3.15A 250 V
1-2 (wyjście DC)
Napięcie znamionowe: 27V +/-100mV
Prąd znamionowy: 0 – 0,6A
Moc znamionowa: 16,2 W
Symbol dla urządzeń KLASY II
技术特征
PRI(交流电输入)
正常电压: 220 – 240 V
正常电流: 190 – 180 mA
工作频率: 50 – 60 Hz
最大负荷功率: 20 W max
损耗功率: 3,8 W max
满负荷功率: 80 % typ
待机时功率: 小于1W
工作温度: 5 – 40 °C
组合电路保险(PRI侧面): F1 T3.15A 250 V
1-2(直流电输出)
正常电压: 27 V +/-100 mV
正常电流: 0 – 0,6 A
正常功率: 16,2 W
II类设备标志
ﺔﻴﻨﻔﻟﺍ ﺺﺋﺎﺼﺨﻟﺍ
PRI ﺔﻴﻋﻮﻧ ﺔﻳﺬﻐﺘﻟﺍ ﻞﺧﺪﻣAC
ﺔﻴﻤﺳﻻﺍ ﺪﻬﺠﻟﺍ ﺓﻮﻗ :220 – 240 V
ﺕﺍﺭﺎﻴﺘﻟﺍﺔﻴﻤﺳﻻﺍ :190– 180 mA
ﻤﻌﻟ ﺩﺍﺩﺮﺗ ﻞﻘﺣ :50 – 60 Hz
ﺪﻬﺠﻟﺍ ﻰﺼﻗﺍ ﻲﻓ ﺔﺼﺘﻤﻤﻟﺍ ﺓﻮﻘﻟﺍ :20 W max
ﺔﻋﺎﻀﻤﻟ ﺓﻮﻘﻟﺍ :3,8 W max
ﻞﻤﻌﻟﺍ ﺓﺭﺍﺮﺣ ﺔﺟﺭﺩ : 5 – 40 °C
ﺐﺁﺮﻤﻟﺍ ﻡﺎﻤﺼﻟﺍ) ﺔﻬ ﻦﻣPRI :(F1 T3.15A 250 V
1-2 ) ﺔﻴﻋﻮﻧ ﺝﺮﺨﻤﻟﺍDC(
ﻻﺍ ﺪﻬﺠﻟﺍ ﺓﻮﻗﺔﻴﻤﺳ: 27 V +/-100 mV
ﻲﻤﺳﻻﺍ ﺭﺎﻴﺘﻟﺍ :0 – 0,6 °
ﺔﻴﻤﺳﻻﺍ ﺓﻮﻘﻟﺍ :16,2 W
% 80
1

  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4

Bticino 346020 Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi