ResMed 60891/1 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

Tube retainer /
Schlauchhalter / Bague de
fixation du tuyau /
Dispositivo di fissaggio del
tubo / Retenedor del tubo /
Retentor do tubo /
Slanghållare
1
5
5
4
3
2b 2a
1
3
4b
2b
4
5
6
2
3
4a
1
B
Fitting the Mirage Swift II / Anlegen der Mirage Swift II / Mise en place du masque narinaire Mirage Swift II / Applicazione del sistema Mirage Swift II / Colocación del sistema Mirage Swift II / Colocação da Mirage Swift II / Passa in Mirage Swift II
D
Reassembling the Mirage Swift II / Wiederzusammenbau der Mirage Swift II / Remontage du masque narinaire Mirage Swift II / Riassemblaggio del sistema Mirage Swift II / Montaje del sistema Mirage Swift II / Como voltar a montar a Mirage Swift II / Montera Mirage Swift II
C
Disassembling for Cleaning / Demontage der Maske zu Reinigungszwecken / Démontage pour le nettoyage / Smontaggio per la pulizia / Desmontaje para la limpieza / Desmontagem para limpeza / Ta isär för rengöring
Headgear / Kopfband / Harnais / Copricapo / Arnés para la cabeza / Arnês / Hätta
A
Parts of the Mirage Swift
II / Teile der Mirage Swift
II / Composants du
Mirage Swift
II / Parti del sistema Mirage Swift
II / Partes del Mirage Swift
II /
Componentes do Mirage Swift
II / Delar i Mirage Swift
II
Pillow sleeve assembly (pillow sleeve, frame and clip) /
Nasenpolsterhaltersatz (Nasenpolsterhalter, Maskenhalter und Clip) / Corps du
masque (coussin, entourage rigide et barrette) / Blocco cuscinetti (rivestimento,
telaio e fermaglio) / Conjunto del manguito de la almohadilla (manguito, armazón y
broche) / Conjunto de manga da almofada (manga da almofada, armação e clipe) /
Näskuddemontering (näskuddehållare, ram och klämma)
Short tube assembly (elbow, short tube and swivel) / Verbindungsschlauch (Kniestück, kurzer Schlauch und
Drehadapter) / Ensemble tuyau court (coude, tuyau court et pièce pivotante) / Blocco tubo corto (gomito, tubo corto e
giunto rotante) / Conjunto del tubo corto (codo, tubo corto y pieza giratoria) / Conjunto de tubo curto (cotovelo, tubo
curto e peça giratória) / Montering för kort slang (båge, kort slang och svängtapp)
Short tube / Verbindungsschlauch /
Tuyau court / Tubo corto / Tubo
corto / Tubo curto / Kort slang
Elbow / Kniestück / Coude / Gomito /
Codo / Cotovelo / Båge
Vent holes / Luftauslassöffnungen / Orifices de ventilation /
Fori per l'esalazione / Orificios de ventilación /
Respiradouros / Ventilöppningar
Top buckle / Obere Schnalle / Boucle supérieure /
Fibbia superiore / Presilla superior / Fivela superior /
Spänne på hjässan
Top strap / Oberes Band / Sangle supérieure /
Cinghia superiore / Correa superior / Correia
superior / Den övre remmen
Panel / Streifen / Partie latérale / Pannello /
Panel / Painel / Panel
Back strap / Hinteres Band / Sangle
arrière / Cinghia posteriore / Correa
posterior / Correia traseira / Den
bakre remmen
Back buckle / Hintere Schnalle / Boucle arrière /
Fibbia posteriore / Presilla posterior / Fivela traseira /
Spänne på baksidan
Seal ring (x2) / Dichtungsring (2 Stck.) / Bague
d'étanchéité (x2) / Guarnizione ad anello (x2) / Junta
(x2) / Anel de vedação (x2) / Förseglingsring (x2)
Headgear ring / Kopfbandring /
Anneau du harnais / Anello
copricapo / Anillo del arnés / Anel
do arnês / Hättans ring
ResMed logo faces outward / ResMed-Logo zeigt nach außen /
Logo ResMed tourné vers l'extérieur / Logo ResMed rivolto verso
l'esterno / El logotipo de ResMed se dirige hacia afuera /
O logotipo da ResMed está virado para fora / ResMed logotypen
pekar utåt
Adjust back straps / Einstellen der hinteren
Bänder / Ajustez les sangles arrières / Regolare
le cinghie posteriori / Ajuste las correas
posteriores / Ajuste as correias traseiras /
Justera de bakre remmarna
Adjust top straps / Einstellen der oberen
Bänder / Ajustez les sangles supérieures /
Regolare le cinghie superiori / Ajuste las
correas superiores / Ajuste as correias
superiores / Justera de övre remmarna
Rotate pillow sleeve assembly for comfort and seal / Drehen Sie
den Nasenpolsterhalter in die richtige Position für komfortablen und
sicheren Sitz / Faites pivoter le corps du masque pour obtenir un
ajustement confortable et une étanchéité efficace / Ruotare il blocco dei
cuscinetti nasali per migliorare comfort e tenuta / Rote el conjunto del
manguito de la almohadilla para un ajuste cómodo y sin fugas / Gire o
conjunto de manga da almofada para uma melhor vedação e maior
conforto / Rotera näskuddemonteringen för komfort och försegling
Tube retainer (optional) / Schlauchhalter
(optional) / Bague de fixation du tuyau (facultative) /
Dispositivo di fissaggio del tubo (facoltativo) /
Retenedor del tubo (opcional) / Retentor do tubo
(opcional) / Slanghållare (valfri)
Optional tube positions / Optionale Schlauchpositionen / Positions
possibles pour le tuyau / Posizioni alternative del tubo / Posiciones posibles
del tubo / Posições opcionais do tubo / Alternativa slangpositioner
Elbow / Kniestück / Coude /
Gomito / Codo / Cotovelo / Båge
Cap / Verschlusskappe / Bouchon /
Coperchio / Tapa / Tampa / Lock
Headgear ring / Kopfbandring / Anneau du harnais /
Anello copricapo / Anillo del arnés / Anel do arnês /
Hättans ring
Slide clip / Clip / Faites glisser la
barrette / Far scorrere il fermaglio /
Deslice el broche / Deslize o clipe /
Klämma
Pillow sleeve / Nasenpolsterhalter /
Coussin / Rivestimento dei cuscinetti /
Manguito de la almohadilla / Manga da
almofada / Näskuddehållare
Note: The seal rings do not need to be removed for cleaning. /
Hinweis: Die Dichtungsringe müssen zur Reinigung nicht entfernt werden /
Remarque : vous n'avez pas besoin de retirer les bagues d'étanchéité du
harnais pour le nettoyage. / Nota: Non occorre staccare le guarnizioni ad
anello per la pulizia. / Nota: Para la limpieza no es necesario retirar las
juntas. / Nota: Os anéis de vedação não necessitam de ser removidos para
limpeza. / Obs! Förseglingsringarna behöver inte tas bort för rengöring,
Seal rings / Dichtungsringe /
Bagues d'étanchéité / Guarnizioni
ad anello / Juntas / Anéis de
vedação / Förseglingsringar
Seal rings /
Dichtungsringe / Bagues d'étanchéité /
Guarnizioni ad anello / Juntas / Anéis de
vedação / Förseglingsringar
2a
Pillow sleeve / Nasenpolsterhalter / Coussin /
Rivestimento dei cuscinetti / Manguito de la
almohadilla / Manga da almofada /
Näskuddehållare
Slide clip / Clip / Faites glisser la barrette /
Far scorrere il fermaglio / Deslice el broche /
Deslize o clipe / Klämma
Elbow / Kniestück / Coude / Gomito / Codo /
Cotovelo / Båge
Cap /
Verschlusskappe /
Bouchon /
Coperchio / Tapa /
Tampa / Lock
Pillow sleeve /
Nasenpolsterhalter /
Coussin / Rivestimento
dei cuscinetti / Manguito
de la almohadilla /
Manga da almofada/
Näskuddehållare
Frame / Maskenhalter /
Entourage rigide / Telaio /
Armazón / Armação / Ram
Cap / Verschlusskappe /
Bouchon / Coperchio /
Tapa / Tampa / Lock
Nasal pillows / Nasenpolster / Masque narinaire / Cuscinetti nasali /
Almohadillas nasales / Almofadas nasais / Näskuddar
Clip / Clip / Barrette / Fermaglio / Broche /
Clipe / Klämma
Swivel / Drehadapter / Pièce pivotante / Giunto rotante / Pieza giratoria /
Peça giratória / Svängtapp
©
2
00
6
Res
Med
L
td
.
©
2
00
6
Res
Med
L
td
.
©
2
00
6
Res
Med
L
td
.
© 2006 ResMed Ltd.
Headgear ring / Kopfbandring / Anneau du harnais /
Anello copricapo / Anillo del arnés / Anel do arnês /
Hättans ring
ResMed logo faces away from
headgear / ResMed-Logo zeigt vom
Kopfband weg / Logo ResMed tourné
dans la direction opposée au harnais /
Logo ResMed rivolto in direzione
opposta al copricapo / El logotipo de
ResMed queda en sentido contrario al
arnés / O logotipo da ResMed está
virado para fora do arnés / ResMed
logotypen pekar bort från hättan
Swift II Illo sheets.qxp 20/04/2006 15:29 Page 1
2b2a
1
A
B
C
D
3b3a
©
2
006 ResMed
Ltd.
Note: The headgear does not need to be taken apart for cleaning. Headgear reassembly instructions are provided here as additional information. / Hinweis: Das Kopfband muss zur Reinigung nicht auseinander genommen werden. Anweisungen zum Wiederzusammenbau des
Kopfbandes wurden dieser Anleitung als zusätzliche Informationen hinzugefügt. / Remarque : il n'est pas nécessaire de démonter le harnais pour le nettoyage. Les instructions de remontage sont fournies à titre indicatif. / Nota: Non occorre smontare il copricapo prima
della pulizia. Le istruzioni per il riassemblaggio del copricapo sono fornite qui come spiegazione extra. / Nota: El arnés no necesita ser desmontado para su limpieza. Las instrucciones para el montaje del arnés se proporcionan únicamente como información adicional. /
Nota: Não necessita de desmontar o arnês antes de proceder à limpeza. As instruções de montagem do arnês são oferecidas como informações adicionais. / Obs! Hättan behöver inte tas isär för rengöring. Monteringsanvisningarna för hättan medföljer som extra information.
Back straps / Hintere Bänder / Sangles arrières / Cinghie posteriori /
Correas posteriores / Correias traseiras / De bakre remmarna
Top straps / Obere Bänder / Sangles supérieures / Cinghie superiori /
Correas superiores / Correias superiores / De övre remmarna
Back buckle / Hintere Schnalle / Boucle arrière / Fibbia posteriore /
Presilla posterior / Fivela traseira / Spänne på baksidan
Back straps / Hintere Bänder / Sangles arrières / Cinghie posteriori /
Correas posteriores / Correias traseiras / De bakre remmarna
Top buckle / Obere Schnalle / Boucle supérieure / Fibbia superiore /
Presilla superior / Fivela superior / Spänne på hjässan
Top straps / Obere Bänder / Sangles supérieures / Cinghie superiori /
Correas superiores / Correias superiores / De övre remmarna
Note: For complete instructions, read the text section in conjunction with the illustrations on
this sheet.
Hinweis: Vollständige Anweisungen finden Sie im Textabschnitt und in den Illustrationen auf
diesem Blatt.
Remarque : pour les instructions complètes, veuillez lire le texte du guide avec cette fiche
d'illustrations.
Nota: Per istruzioni complete, leggere la sezione con il testo insieme alle illustrazioni su questo
foglio.
Nota: Para tener instrucciones completas, lea el texto en conjunto con las figuras de esta hoja.
Nota: Para obter as instruções completas, leia a secção de texto em conjunção com as
ilustrações deste folheto.
Obs! Läs textavsnittet tillsammans med illustrationerna på det här bladet för fullständiga
anvisningar.
Illustrations Sheet / Illustrationsblatt / Fiche D'Illustrations / Fogolio delle Illustrazioni /
Hoja de Figuras / Folheto de Ilustrações / Illustrationsblad
E
Reassembling the Headgear / Wiederzusammenbau des Kopfbandes / Remontage du harnais / Riassemblaggio del copricapo / Montaje del arnés /
Como voltar a montar o arnês / Montera hättan
Mirage Swift
TM
II
NASAL PILLOWS SYSTEM
Component of: 60891/1
Swift II Illo sheets.qxp 20/04/2006 15:29 Page 2
21
Français
Mirage Swift
II
MASQUE NARINAIRE
Merci d'avoir choisi le masque narinaire Mirage Swift II ResMed.
Ce masque narinaire est léger, flexible et silencieux. Il a été conçu pour
minimiser le contact avec votre visage afin d'améliorer votre confort pendant
le traitement.
Ce guide utilisateur vous donne toutes les informations dont vous avez besoin
pour utiliser votre masque correctement.
Usage prévu
Le masque narinaire Mirage Swift II peut être utilisé sur plusieurs patients et
est prévu pour le traitement par pression positive continue ou à deux niveaux
de pression des patients adultes (poids > 30 kg) à domicile ou en milieu
hospitalier.
Remarque : le masque narinaire Mirage Swift II n'est pas compatible avec les
appareils AutoSet CS
2 et VPAP
Adapt SV ResMed.
Informations médicales
Remarque : le masque narinaire Mirage Swift II ne contient pas de latex, de
PVC ni de DEHP. En cas de réaction QUELCONQUE à l'un des composants du
masque, arrêtez le traitement et consultez votre spécialiste du sommeil.
. Avertissements et précautions
Ce masque doit être utilisé uniquement avec les appareils (de PPC ou d'aide
inspiratoire avec PEP) recommandés par votre médecin ou votre thérapeute
respiratoire. Il ne doit être porté que si l'appareil est sous tension et s'il
fonctionne correctement. Les orifices de ventilation ne doivent jamais être
obstrués.
60891r1.book Page 21 Monday, April 24, 2006 8:44 AM
22
Explication de cet avertissement : les appareils sont prévus pour une
utilisation avec des interfaces spéciales possédant des raccords avec
orifices de ventilation (les orifices de ventilation se trouvent sur l'entourage
– voir la section A de la fiche d'illustrations) ou avec des dispositifs de
ventilation séparés afin de permettre l'écoulement continu de l'air hors de
l'interface. Lorsque l'appareil est sous tension et qu'il fonctionne
correctement, de l'air propre provenant de l'appareil expulse l'air expiré via
les orifices de ventilation. Cependant, lorsque l'appareil n'est pas en
marche (p. ex. en cas d'absence secteur), l'air peut ne pas être renouvelé
dans le masque et l'air expiré peut être réinhalé. Dans ce cas, retirer le
masque narinaire Mirage Swift II immédiatement.
Le débit aux orifices de ventilation diminue avec les pressions au masque
(veuillez vous référer à la section « Caractéristiques » pour plus
d'informations détaillées sur la courbe Pression/Débit). Lorsque la pression
au masque est trop basse durant l'expiration, le débit aux orifices de
ventilation peut s'avérer insuffisant pour expulser tout l'air expiré du circuit
respiratoire avant le début de l'inspiration suivante.
En cas d'irritation nasale fréquente, cesser d'utiliser le masque narinaire
Mirage Swift II et consulter votre médecin.
Le masque Mirage Swift II doit être nettoyé et désinfecté/stérilisé entre les
patients. Voir la section « Nettoyage du masque narinaire Mirage Swift II
entre patients » pour de plus amples informations.
Lors de l'utilisation d'oxygène avec l'appareil, l'alimentation en oxygène doit
être fermée lorsque l'appareil n'est pas en mode de fonctionnement.
Explication de cet avertissement : lorsque l'appareil n'est pas en marche
et que l'alimentation en oxygène n'est pas fermée, l'oxygène délivré dans
le circuit du ventilateur peut s'accumuler dans l'appareil. L'oxygène
accumulé dans le boîtier d'un appareil crée un risque d'incendie. Ceci est
vrai pour la plupart des appareils.
Eviter de fumer lorsque de l'oxygène est utilisé.
Remarque : lorsque de l'oxygène additionnel est délivré à un débit fixe, la
concentration de l'oxygène inhalé varie en fonction des réglages de
pression, de la respiration du patient, de l'interface sélectionnée ainsi que
du niveau de fuite.
Composants du masque narinaire Mirage Swift II
Voir la section A de la fiche d'illustrations.
60891r1.book Page 22 Monday, April 24, 2006 8:44 AM
23
Français
Mise en place du masque narinaire Mirage Swift II
Remarque : veuillez vous reporter au manuel de l'appareil pour de plus amples
informations sur les réglages et le fonctionnement.
Voir la section B de la fiche d'illustrations.
1 Mettez le harnais sur votre tête et placez le masque narinaire sous votre
nez. Vérifiez que les sangles supérieures passent bien par-dessus votre
tête. Veillez à ce que le logo ResMed du coussin soit tourné vers
l'extérieur et non vers votre visage (B-1).
2 Positionnez le coussin du masque à l'entrée de vos narines. Serrez
légèrement les sangles du harnais, d'abord celles de derrière (B-2a), puis
celles du haut (B-2b). Ajustez chaque jeu de sangles l'un après l'autre de
manière à ce que les parties latérales du harnais reposent entre vos yeux et
vos oreilles. Le coussin du masque devrait reposer confortablement
au-dessus de votre lèvre supérieure.
3 Ajustez l'angle de votre masque narinaire. Pour cela, faites pivoter le corps
du masque vers l'avant ou l'arrière afin qu'il repose à l'entrée de vos narines
sans que cela vous gêne (B-3).
4 Bague de fixation du tuyau (facultative).
Vous avez la possibilité d'utiliser la bague de fixation pour fixer le tuyau court
au harnais à la verticale (B-4).
5 Le tuyau court peut se fixer dans quatre positions différentes (B-5).
Remarque : le tuyau court et le bouchon peuvent se fixer d'un côté ou de
l'autre du coussin. Voir « Démontage pour le nettoyage » et « Remontage
du masque narinaire Mirage Swift II » pour les instructions de retrait et de
fixation du tuyau court et du bouchon.
6 Raccordez une extrémité du circuit respiratoire à votre appareil et l'autre
extrémité à la pièce pivotante. Mettez votre appareil en marche.
Remarques :
Réglage de l'appareil : lorsque vous utilisez le masque narinaire Mirage
Swift II avec des appareils ResMed possédant une fonction de sélection
du masque, sélectionnez « Swift » si cette option est disponible, sinon
sélectionnez « Mirage ».
Fonction SmartStop : cette fonction peut ne pas fonctionner
correctement sur certains appareils ResMed lorsqu'un masque Mirage
Swift II est utilisé. Ceci est particulièrement vrai lorsque le coussin en
taille petite est utilisé.
Si vous sentez des fuites d'air, réajustez l'angle du masque narinaire pour
obtenir une meilleure étanchéité. Vous devrez peut-être réajuster les
sangles du harnais. Ne les serrez pas trop !
Si les fuites persistent, essayez une autre taille de coussin.
60891r1.book Page 23 Monday, April 24, 2006 8:44 AM
24
7 Afin d'obtenir un ajustement à la fois stable et confortable, prenez le temps
de procéder à l'ajustement des éléments suivants :
sangles du harnais
angle du corps du masque
position du tuyau court.
Retrait du masque narinaire Mirage Swift II
Pour retirer le masque narinaire Mirage Swift II, tirez sur le corps du masque et
faites passer le harnais par-dessus votre tête. Vous n'avez pas besoin de
desserrer les sangles du harnais.
Démontage pour le nettoyage
Voir la section C de la fiche d'illustrations.
Avant de démonter le masque narinaire Mirage Swift II, détachez le circuit
respiratoire de l'appareil. Pour cela, retirez la pièce pivotante du circuit
respiratoire en tirant dessus.
ATTENTION
Ne pas tirer sur le tuyau court ni sur le circuit respiratoire de l'appareil au
risque de les endommager.
Pour démonter le masque narinaire Mirage Swift II avant de le nettoyer
chaque jour, suivez les étapes 1 à 3.
Pour démonter le masque narinaire Mirage Swift II avant de le nettoyer
chaque semaine, suivez les étapes 1 à 5.
1 Détachez le tuyau court. Pour cela, retirez le coude de la bague d'étanchéité
en tirant dessus (C-1).
Remarque : les éléments du tuyau à air court ne peuvent pas être
désolidarisés.
2 Retirez le bouchon de la bague d'étanchéité en tirant dessus (C-2).
3 Retirez l'anneau du harnais du corps du masque. Tirez simplement sur les
anneaux du harnais pour les retirer des extrémités de l'entourage (C-3).
4 Démontez le corps du masque. Pour cela, faites glisser la barrette (C-4a)
pour la retirer et dégagez le coussin de l'entourage (C-4b).
Remarque : lorsque vous faites glisser la barrette, tenez-la par le bout et
non par le milieu.
5 Vous n'avez pas besoin de retirer les bagues d'étanchéité du harnais (C-5).
60891r1.book Page 24 Monday, April 24, 2006 8:44 AM
25
Français
Nettoyage du masque narinaire Mirage Swift II à
domicile
Remarques :
Lavez-vous les mains avant de nettoyer le masque.
Lavez le harnais avant la première utilisation car il risque de déteindre. Il est
important de toujours laver le harnais à la main.
Il n'est pas nécessaire de démonter le harnais pour le nettoyer.
Quotidien
Nettoyez le corps du masque, le tuyau court et le bouchon à la main dans de
l'eau tiède (env. 30°C) savonneuse pendant une minute. Utilisez du savon pur.
Rincez les composants soigneusement à l'eau potable et laissez sécher à l'abri
de la lumière directe du soleil et de la chaleur.
Remarque : vérifiez que les orifices de ventilation ne sont pas obstrués.
Utilisez une brosse à poils doux pour nettoyer les orifices.
Hebdomadaire
Lavez le harnais, la bague de fixation du tuyau et tous les composants à la main
dans de l'eau tiède (env. 30°C) savonneuse.
Utilisez du savon pur. Rincez tous les composants soigneusement et
laissez-les sécher à l'abri de la lumière directe du soleil.
. ATTENTION
Ne pas utiliser de solutions contenant de l'eau de Javel, du chlore, de
l'alcool ou des aromates, ni des agents hydratants ou antibactériens ni
d'huiles parfumées pour nettoyer les composants du masque ou le
circuit respiratoire. Ils risquent d'endommager le produit et de réduire
sa durée de vie.
L'exposition d'un quelconque composant du masque ou du circuit
respiratoire à la lumière directe du soleil ou à la chaleur peut
endommager le composant en question.
En cas de détérioration visible d'un des composants (p. ex. fissures,
fendillements, déchirures, etc.), le composant en question doit être jeté
et remplacé.
60891r1.book Page 25 Monday, April 24, 2006 8:44 AM
26
Nettoyage du masque narinaire Mirage Swift II
entre patients
Tous les composants du masque, à l'exception du tuyau court, peuvent être
désinfectés/stérilisés en suivant les procédures validées correspondantes. Les
cliniciens doivent se référer au Guide de désinfection/stérilisation des
masques pour de plus amples informations.
Le tuyau court ne peut pas être réutilisé. Il doit être remplacé entre chaque
patient.
Pour nettoyer le harnais entre chaque patient, utilisez la méthode décrite à la
section précédente intitulée « Nettoyage du masque narinaire Mirage Swift II
à domicile ».
Remontage du masque narinaire Mirage Swift II
ATTENTION
Les composants du corps du masque Mirage Swift II (coussin, entourage
et barrette – voir section A de la fiche d'illustrations) ne peuvent pas être
utilisés avec les composants du masque narinaire Mirage Swift.
L'utilisation combinée des composants de ces deux masques peut
entraîner une réinhalation de l'air expiré.
Voir la section D de la fiche d'illustrations.
1 Vérifiez que les deux bagues d'étanchéité sont correctement en place sur
les anneaux du harnais (D-1).
2 Remontez le corps du masque. Pour cela :
a Passez le coussin sur l'entourage. Ensuite, glissez les bords du coussin
dans la rainure de l'entourage (D-2a).
b Tenez la barrette par une extrémité, puis faites-la glisser sur l'entourage
pour maintenir le coussin en place (D-2b).
Remarque : si la barrette ne glisse pas facilement, vérifiez que les bords du
coussin sont bien à niveau avec la rainure de l'entourage.
3 Fixez l'anneau du harnais au corps du masque. Pour cela, passez les deux
extrémités de l'entourage dans les anneaux du harnais (D-3) en poussant
fermement. Lors de la fixation du corps du masque, vérifiez que :
les parties latérales du harnais sont tournées vers l'extérieur ;
le coussin pointe vers le haut ;
le logo ResMed est tourné vers l'extérieur, dans la direction opposée au
harnais.
Vérifiez que le corps du masque est correctement fixé au harnais avant
de passer à l'étape suivante.
60891r1.book Page 26 Monday, April 24, 2006 8:44 AM
27
Français
4 Fixez le tuyau court du côté du corps du masque que vous avez choisi. Pour
cela, introduisez le coude dans la bague d'étanchéité jusqu'à ce qu'il se
verrouille en position (D-4).
5 Mettez le bouchon dans l'autre bague d'étanchéité jusqu'à ce qu'il se
verrouille en position (D-5).
6 Une fois assemblé, votre masque devrait se présenter comme indiqué
(D-6). Vérifiez que le logo ResMed du coussin est bien tourné vers
l'extérieur, dans la direction opposée au harnais.
Informations supplémentaires
Remontage du harnais
Voir la section E de la fiche d'illustrations.
Une fois démonté, le harnais se compose de quatre pièces :
A : Sangle gauche ; B : Sangle droite ; C : Boucle arrière ; D : Boucle supérieure.
1 Posez les quatre pièces du harnais comme indiqué (E-1). Les parties
latérales doivent être tournées vers le haut.
Remarque : avant de passer les sangles dans les boucles, vérifiez que ces
dernières sont positionnées comme indiqué aux figures (E-2) et (E-3).
2 Faites passer les sangles arrières dans la boucle arrière (pièce C) comme
indiqué aux figures (E-2a) et (E-2b).
3 Faites passer les sangles supérieures dans la boucle supérieure (pièce D)
comme indiqué aux figures (E-3a) et (E-3b).
Elimination
Le masque narinaire Mirage Swift II ne contient aucune substance dangereuse
et peut être jeté avec les ordures ménagères normales.
60891r1.book Page 27 Monday, April 24, 2006 8:44 AM
28
Caractéristiques
Courbe Pression/Débit
Remarque : en raison des variations de fabrication, le débit aux orifices de
ventilation peut différer des valeurs indiquées dans le tableau.
Information concernant l'espace mort
L'espace mort correspond au volume vide du coussin et du tuyau court jusqu'à
la pièce pivotante.
L'espace mort pour toutes les tailles de coussin du Mirage Swift II est de
91 ml.
Normes
Marquage CE conformément à la directive CE 93/42/CEE, Classe IIa.
EN ISO 14971, ISO 5356-1, ISO 10993-1 et EN ISO 17510-2.
Pression de traitement
4 à 20 cm H
2
O
Résistance
Chute de pression mesurée (moyenne des trois tailles de coussin)
à 50 l/min : 0,4 cm H
2
O
à 100 l/min : 1,6 cm H
2
O
0
10
20
30
40
50
60
4 6 8 10 12 14 16 18 20
Pression au masque (cm H
2
O)
Débit aux orifices de ventilation (l/min)
Pression
(cm H
2
O)
Débit
(± 6,0 l/min)
420
829
12 37
16 43
20 49
60891r1.book Page 28 Monday, April 24, 2006 8:44 AM
29
Français
Symboles
Masque et emballage
Guide utilisateur
Informations de commande
Attention, veuillez consulter la documentation jointe.
Numéro de lot
No. de pièce
Indique un avertissement ou une précaution et vous met en garde
contre le risque de blessure ou explique des mesures particulières
permettant d'assurer une utilisation efficace et sûre de l'appareil.
No. de
pièce
Article
Masque
60513 Masque narinaire Mirage Swift II - EUR
60514 Masque narinaire Mirage Swift II - Australie/Nouvelle-Zélande
60515 Masque narinaire Mirage Swift II - Asie/Pacifique
60516 Masque narinaire Mirage Swift II - Royaume-Uni
60518 Masque narinaire Mirage Swift II - FRA
Pièces de rechange
60541 Coussin, Petit (par 1)
60542 Coussin, Médium (par 1)
60543 Coussin, Large (par 1)
60523 Boucle du harnais (par 4)
60524 Bague d'étanchéité (par 10)
60525 Bouchon (par 1)
60526 Harnais (par 1)
60536 Entourage avec barrette et bouchon (par 1)
60528 Tuyau à air court (par 1)
60529 Tuyau à air court (par 10)
60530 Bague de fixation (par 3)
60545 Etui du masque narinaire Mirage Swift II (par 1)
60537 Entourage avec coussin (sans harnais), Petit
LOT
REF
60891r1.book Page 29 Monday, April 24, 2006 8:44 AM
30
Garantie limitée
ResMed garantit votre masque ResMed, y compris ses composants –
entourage, coussin, harnais, circuit respiratoire et autres accessoires
(« Produit ») – contre tout défaut de matériaux et de main-d'œuvre pour une
période de quatre-vingt-dix jours (90) à compter de la date d'achat par le client
d'origine.
Pour plus de détails, veuillez vous référer à la garantie.
60538 Entourage avec coussin (sans harnais), Médium
60539 Entourage avec coussin (sans harnais), Large
60540 Barrette (par 1)
Accessoires
61121 Port de pression distal (par 1)
61124 Port de pression distal (par 10)
Remarque : les traductions sont basées sur la version anglaise de ce guide.
Néanmoins, des variations mineures peuvent exister en fonction des
procédures de désinfection/stérilisation en vigueur dans chaque pays.
ResMed a évalué ces variations et toutes les procédures incluses ont été
validées.
No. de
pièce
Article
60891r1.book Page 30 Monday, April 24, 2006 8:44 AM
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76

ResMed 60891/1 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à