Martin Yale 120CC5 Operating Instructions Manual

Catégorie
Destructeurs de papier
Taper
Operating Instructions Manual

Ce manuel convient également à

120SC2
120CC3
120CC4
120CC5
120CC6
Vor der Inbetriebnahme die Betriebsanleitung durchlesen!
Before operating, please read the Operating Instructions!
Veuillez lire le mode d’emploi avant la mise en service!
Voor de inbedrijfstelling de gebruiksaanwijzing doorlezen!
Leer las instrucciones de uso antes de la puesta en servicio!
Antes de pôr a máquina em funcionamento leia as instruções de operação!
Prima della messa in funzione leggere attentamente le istruzioni!
∆ιαβάστε τις οδηγίες χρήσης προτού χρησιµοποιήσετε το µηχάνηµα!
Läs igenom bruksanvisningen innan maskinen tas i bruk!
Læs betjeningsvejledningen før idriftsættelse!
Les gjennom bruksveiledningen før bruken!
Lue käyttöohjeet tarkoin läpi ennen käyttöönottoa!
Przed uruchomieniem urządzenia należy przeczytać instrukcję obsługi!
ed uvedením do provozu si přečtěte návod k obsluze!
Üzembe helyezés előtt olvassuk el a kezelési utasítást!
Преди да започнете работа с уреда, моля прочетете инструкцията за експлоатация!
Пеpед вводом в эксплyатацию непpеменно пpочтите инстpyкцию по обслyживанию!
Typ/Type/Tipo/Τύπος/Tyyppi/Típus/Тип:
227-4S + 227-6S + 227-4C + 227-2C + 227-1C + 227-1CF
D
GB
F
NL
E
P
I
GR
DK
N
S
FIN
PL
CZ
H
BG
(Seite 2-4)
(page 5-7)
(page 8-10)
(pagina 11-13)
(página 14-16)
(página 17-19)
(pagina 20-22)
(Σελίδα 23-25)
(side 26-28)
(side 29-31)
(sidan 32-34)
(sivulla 35-37)
(Strona 38-40)
(Strana 41-43)
(Oldal 44-46)
(стpаници 47-49)
(стpаницы 50-52)
RUS
Betriebsanleitung
Operating Instructions
Instructions d’opération
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de uso
Instruções de Operação
Istruzioni per l’uso
Οδηγίες χρήσης
Betjeningsvejledning
Bruksveiledning
Bruksanvisningen
Käyttöohjeet
Instrukcja obsługi
Návod k obsluze
Kezelési utasítás
Инструкция за експлоатация
Инстpyкция по обслyживанию
91399 2 05/11
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
<< Verletzungsgefahr! Nicht mit den Fingern
in die Einlaßöffnung fassen!
<< Im Gefahrenfalle die Maschine am Haupt-
schalter oder Not-Aus-Schalter ausschal-
ten oder den Netzstecker ziehen!
<< Vor dem Öffnen der Maschine ist der
Netzstecker zu ziehen!
Reparaturen dürfen nur von einem Fach-
mann durchgeführt werden!
<< Die Maschine darf nicht von mehreren
Personen gleichzeitig bedient werden!
Die Auslegung der Sicherheitselemente
beruht auf einer gefahrlosen Bedienung im
“Einmannbetrieb“.
<< Während des Zerkleinerungsvorganges
dürfen keine anderen Arbeiten (z. B.
Reinigung etc.) an der Maschine getätigt
werden!
<< Die Maschine ist kein Spielzeug und für
Einsatz und Benutzung durch Kinder nicht
geeignet!
Die sicherheitstechnische Gesamtkonzeption
(Abmessungen, Zuführöffnungen, Sicher-
heitsabschaltungen etc.) dieser Maschine
beinhaltet keinerlei Garantien einer gefahr-
losen Handhabung durch Kinder.
<< Verletzungsgefahr! Lose Teile
von Bekleidung, Krawatten,
Schmuck, langes Haar, oder
andere lose Gegenstände von
der Einlaßöffnung fernhalten!
EINSATZBEREICH:
Der Datenshredder intimus 120SC2/CC3/CC4/CC5/
CC6 ist eine Maschine zum Zerkleinern allgemeinen
Schriftgutes.
Die Maschine darf grundsätzlich nur zur
Zerkleinerung von Papier verwendet wer-
den (Abweichungen siehe Tabelle unter
„Sondermaterialien“)!
Die Zerkleinerung andersartiger Datenträger
kann Verletzungen an der Person (z.B. durch
Splitterung fester Materialien etc.), sowie
Schäden an der Maschine (z.B. Zerstörung
des Schneidwerkes etc.) zur Folge haben.
AUFSTELLUNG:
- Gerät auspacken und aufstellen.
- Plastiksack im Sackrahmen einhängen.
- Gerät mit Netzstecker (1) (Abb. 2) am Stromnetz
anschließen (Angaben über die erforderliche Vor-
sicherung der Netzsteckdose siehe „TECHNISCHE
DATEN“).
Der Netzanschluß der Maschine muß frei
zugängig sein und sollte sich in der Nähe
der Maschine be nden!
Die Maschine sollte nur in geschlossenen
und temperierten (10-25°C) Räumen ein-
gesetzt werden!
120SC2 - 3,8 X
120SC2 - 5,8 X
120CC3 X
120CC4 X
120CC5 X X X
120CC6 X X X X
120SC2
120CC3
120CC4
120CC5
120CC6
11
5
1
3
9
10
4
6
7
8
2
91399 2 05/11
D
INBETRIEBNAHME
2
Abb. 1
Abb. 2
Abb. 3
Originalbetriebsanleitung
BEDIENUNG
6 = Kontroll-Anzeige (Abb. 1)
„Materialstau im Gerät“ / „Lichtschranke
belegt bei Türöffnung oder beim Einschal-
ten“
Vorgehensweisen siehe jeweilige Beschrei-
bung unter der Rubrik „STÖRUNG“.
a) „Materialstau im Gerät“
Leuchtet auf, wenn dem Schneidwerk
zuviel Material zugeführt wurde. Das
Schneidwerk blockiert, läuft anschließend
ein Stückweit rückwärts und steht. Der
Motor wird abgeschaltet.
b) „Lichtschranke belegt
bei Türöffnung“
Leuchtet auf, wenn beim Öffnen der Tür
sich noch Material im Zuführschacht
be ndet. Das Schneidwerk kommt zum
Stillstand. Der Motor wird abgeschaltet.
c) „Lichtschranke belegt
beim Einschalten“
Leuchtet auf, wenn beim Einschalten der
Maschine sich Material im Zuführschacht
be ndet.
BEDIENUNGSELEMENTE:
1 = Netzstecker (Abb. 2)
Mit Anschluss der Maschine durch den
Netzstecker am Stromnetz be ndet sich
die Maschine zunächst im ausgeschalteten
Zustand.
2 = Funktionstaster (Abb. 1)
„Betriebsbereit“ / „Aus“ / „Stopp“
Dieser Taster beinhaltet drei Funktionen:
a) „Betriebsbereit“
Bei kurzem Tippen dieses Tasters wird
die Maschine auf „Betriebsbereit“ ge-
schaltet.
Gleichzeitig leuchtet die integrierte LED-
Anzeige
auf.
b) „Aus“
Wird dieser Taster im Zustand „Betriebs-
bereit“ ca. 3 Sek. lang gedrückt gehalten,
wird die Maschine ausgeschaltet.
Hinweis: Bei Nichtbenutzung der Maschi-
ne über einen Zeitraum von ca. 5 Min.
schaltet die Maschine automatisch aus.
c) „Stopp“
Bei kurzem Tippen dieses Tasters bei
laufendem Schneidwerk wird dieses
abgeschaltet und steht.
3 = Vorwärtstaster (Abb. 1)
Dieser Taster beinhaltet zwei Funktionen:
a) Bei kurzem Tippen dieses Tasters läuft
das Schneidwerk für ein paar Sekunden
vorwärts, z.B. um im Schneidwerk ver-
bliebenes Schnittgut herauszuführen.
Gleichzeitig leuchtet die integrierte LED-
Anzeige auf.
b) Wird dieser Taster ca. zwei Sek. lang
gedrückt gehalten, läuft das Schneidwerk
im Dauerbetrieb vorwärts und die Maschi-
ne kann beschickt werden. Gleichzeitig
leuchtet die integrierte LED-Anzeige
auf.
4 = Rückwärtstaster (Abb. 1)
Bei Betätigung dieses Tasters läuft das
Schneidwerk kurzzeitig rückwärts. Gleich-
zeitig leuchtet die integrierte LED-Anzeige
auf.
5 = Lichtschranke (Vorwärtslauf) (Abb. 3)
Startet den Zerkleinerungsvorgang sobald
Material in den Zuführschacht eingeführt
wird. Gleichzeitig leuchtet die LED-Anzeige
des Vorwärtstasters auf.
Sondermaterialien
Symbol
Modell
X = zur Zerkleinerung nicht geeignet
Der Shredder darf auf keinen Fall als
Sitzgelegenheit oder als Tritt äche
verwendet werden. Sturzgefahr durch
Materialbruch!
EINSCHALTEN DER MASCHINE:
Zum Einschalten der Maschine auf „betriebsbereit“
gehen Sie wie folgt vor:
- Funktionstaster (2) kurz betätigen.
- Die LED-Anzeige
des Funktionstasters (2)
leuchtet auf für „Betriebsbereit“.
- Die Maschine kann beschickt werden.
MATERIALZUFÜHRUNG:
Papier durch den Papierzuführschacht (11) (Abb.
3) dem Schneidwerk zuführen.
Maschine schaltet automatisch auf Vorwärtslauf,
zieht das Material ein und schaltet nach dem
Zerkleinerungsvorgang automatisch ab.
Hinweise: Für die Zerkleinerung von lichtdurch-
lässigen Folien muss die Maschine von Hand auf
Vorwärtslauf geschaltet werden (Vorwärtstaster
(3) ca. 2 Sek. gedrückt halten).
Durch kurze Betätigung des Funktionstasters (2)
(„Stopp“-Funktion) kann der Zerkleinerungsvor-
gang jederzeit gestoppt werden. Zum Fortfah-
ren den Vorwärtstaster (3) ca. 2 Sek. gedrückt
halten.
Bei Nichtbenutzung der Maschine über einen
Zeitraum von ca. 5 Min. schaltet sie aus.
Führen Sie dem Gerät niemals mehr als
die angegebene Höchstmenge Material
(siehe „TECHNISCHE DATEN“) zu!
Sollte trotzdem zuviel Material in das
Schneidwerk gelangt sein, siehe bei
„STÖRUNG“ unter „MATERIALSTAU IM
GERÄT“.
BEDIENUNGSELEMENTE:
7 = Kontroll-Anzeige (Abb. 1)
„Schneidwerk ölen“
Leuchtet auf, wenn das Schneidwerk der
Cross-Cut-Version geölt werden muß. Der
Ölvorgang muß am Rückwärtstaster (4)
quittiert werden (siehe Beschreibung bei
„WARTUNG SCHNEIDWERK“).
8 = Kontroll-Anzeige (Abb. 1)
„Tür auf“ / „Türstörung“
a) „Tür auf“
Leuchtet auf, wenn die Tür des Unter-
schrankes geöffnet ist. Die Maschine
wird automatisch abgeschaltet und kann
solange die Tür offen steht nicht gestartet
werden.
b) „Elektrische Störung“
Blinkt, wenn eine elektrische Störung in
der Türsensorik vorliegt. Die Maschine
wird abgeschaltet. Benachrichtigen Sie
bitte Ihren Fachhändler.
9 = Kontroll-Anzeige (Abb. 1)
„Motorüberlastung“ /
„Elektrische Störung“
Vorgehensweisen siehe jeweilige Beschrei-
bung unter der Rubrik „STÖRUNG“.
a) „Motorschutz“
Leuchtet auf, wenn der Motor überlastet
worden ist und abgeschaltet hat. Die
Maschine kann während der Abkühlphase
des Motors nicht gestartet werden.
b) „Elektrische Störung“
Blinkt, wenn eine elektrische Störung
innerhalb der Steuerplatine vorliegt.
Gleichzeitig blinkt die LED-Anzeige des
Funktionsschalters (2) auf. Die Maschine
wird abgeschaltet. Benachrichtigen Sie
bitte Ihren Fachhändler.
10 = Kontroll-Anzeige
„Papier-Auffangsack voll“ (Abb. 1)
Leuchtet auf, wenn der Auffangsack für
Papier gefüllt ist und geleert werden muß.
Das Schneidwerk für die Papierzerkleinerung
wird abgeschaltet.
11 = Papierzuführschacht (Abb. 3)
12 = Auffangsack für Papier (Abb. 4)
13 = Ölbehälter (Abb. 4 und 6)
ENTLEEREN DES AUFFANGSACKS
FÜR PAPIER (Abb. 4):
Ist der Auffangsack für Papier gefüllt, schaltet die
Maschine ab. Die Kontroll-Anzeige (10) leuchtet
auf. Gehen Sie wie folgt vor:
- Tür öffnen. Die Kontroll-Anzeige (8) leuchtet
auf. Ist noch Material im Zuführschacht vorhan-
den, leuchtet zusätzlich die Kontroll-Anzeige
(6) auf.
- Den Auffangsack (12) mit Sackrahmen aus
dem Gehäuse-Unterteil herausziehen, den
Sack entnehmen und den Inhalt entsorgen. Die
Kontroll-Anzeige (10) erlischt.
- Den entleerten Sack am Sackrahmen einhän-
gen und den Sack mit Rahmen wieder in das
Gehäuse-Unterteil einschieben. Tür schließen.
Die Kontroll-Anzeige (8) erlischt.
- Falls die Kontroll-Anzeige (6) leuchtet,
betätigen Sie kurz den Vorwärtstaster (3). Im
Zuführschacht verbliebenes Material wird zer-
kleinert und die Anzeige erlischt.
Hinweis: Die Maschine läuft nur bei geschlos-
sener Tür!
DYNAMISCHE BELASTUNGSANZEIGE:
Um einen Materialstau zu vermeiden und somit
eine kontinuierliche und effektive Vernichtung
der Datenträger zu erreichen, wird während
des Zerkleinerungsvorgangs der momentane
Belastungsgrad des Motors durch ein farbig
abgestimmtes, diffuses Licht im Zuführschacht
wie folgt angezeigt:
Grünes Licht: Belastung < 50%
Gelbes Licht: Belastung 50 - 75%
Rotes Licht: Belastung 75 - 100%
12
13
3
9
10
4
6
7
8
2
11
5
120SC2
120CC3
120CC4
120CC5
120CC6
91399 2 05/11
D
BEDIENUNG
3
Abb. 1 Abb. 3 Abb. 4
Originalbetriebsanleitung
120SC2
120CC3
120CC4
120CC5
120CC6
13
91399 2 05/11
4
D
WARTUNG / ENTSORGUNG
STÖRUNG
TECHNISCHE DATEN
SONDERZUBEHÖR
Benennung Best.-Nr.
Plastiksack, 440x330x950x0,05 mm 99977
Ölbehälter, 110 ml 88035
Hinweis: Bei Nachbestellung von Sonderzubehörteilen
und bei Ersatzteilbedarf wenden Sie sich bitte an Ihren
Fachhändler.
Abb. 5
Abb. 6
Originalbetriebsanleitung
MATERIALSTAU IM GERÄT:
(Auto-Reverse-Funktion)
Ergibt sich durch zuviel zugeführtes Material ein
Stau, reagiert die Maschine wie folgt:
- Das Schneidwerk blockiert, läuft anschließend
ein Stückweit rückwärts (Material wird freige-
geben) und steht. Der Motor wird abgeschaltet.
Die Kontroll-Anzeige (6) leuchtet auf.
Gehen Sie wie folgt vor:
Papierstau im Papierzuführschacht (11)
- Zurückgeführtes Papier entnehmen.
- Schneidwerk läuft jetzt automatisch vorwärts
und zerkleinert den im Schneidwerk verbliebe-
nen Papierrest. Während des Vorwärtslaufes
leuchtet die LED-Anzeige
des Vorwärtstasters
(3). Die Kontroll-Anzeige (6) erlischt.
- Die Zerkleinerung mit geringerer Papiermenge
fortsetzen.
- Falls erforderlich, das Schneidwerk manuell
abwechselnd solange auf Vorwärts- und Rück-
wärtslauf schalten, bis das Schnittgut vollständig
durchgelaufen und zerkleinert ist.
LICHTSCHRANKE BELEGT
BEI TÜRÖFFNUNG:
Sollte beim Öffnen der Tür sich noch Material im
Zuführschacht be nden, schaltet der Motor ab
und das Schneidwerk kommt zum Stillstand. Die
Kontroll-Anzeige (6) leuchtet auf.
Schließen Sie die Tür und quittieren Sie den
Zustand durch kurze Betätigung des Vorwärts-
tasters (3). Das vorhandene Schnittgut wird dem
Schneidwerk zugeführt und zerkleinert.
LICHTSCHRANKE BELEGT
BEIM EINSCHALTEN:
Sollte beim Einschalten der Maschine sich Material
im Zuführschacht be nden, leuchtet die Kontroll-
Anzeige (6) auf.
Entnehmen Sie das Material und quittieren Sie
den Zustand durch kurze Betätigung des Vor-
wärtstasters (3).
MOTORSCHUTZ:
Sollte der Motor überfordert werden, so schaltet er
ab. Die Kontroll-Anzeige (9) leuchtet auf.
Nach einer Abkühlzeit von ca. 25-40 Minuten
können Sie das Gerät erneut starten.
ELEKTRISCHE STÖRUNG:
Blinkt die Kontroll-Anzeige
(9) in Verbindung
mit der LED-Anzeige
des Funktionsschalters
(2) oder nur die Kontroll-Anzeige (8) liegt eine
elektrische Störung vor. Die Maschine kann nicht
gestartet werden.
Benachrichtigen Sie bitte in diesem Fall Ihren
Fachhändler.
CHECKLISTE BEI STÖRUNGEN:
Sollte das Gerät nicht funktionieren, prüfen Sie
folgende Punkte:
- ist der Netzstecker am Netz angeschlossen?
- ist die Tür geschlossen?
- ist der Auffangsack für Papier voll?
Folgen Sie den Instruktionen bei „ENTLEEREN
DES AUFFANGSACKS FÜR PAPIER“.
- ist ein Materialstau im Gerät?
Folgen Sie den Instruktionen bei „MATERIAL-
STAU IM GERÄT“.
- ist der Motor überlastet worden?
Siehe unter „MOTORSCHUTZ“.
Wenn keine der Prüfpunkte zutreffen, benach-
richtigen Sie bitte Ihren Fachhändler.
WARTUNG SCHNEIDWERK (CROSS-CUT):
Cross-Cut-Schneidwerke müssen nach
einer bestimmten Betriebszeit geölt wer-
den. Leuchtet die Kontroll-Anzeige (7)
auf, gehen Sie wie folgt vor:
Tür öffnen. Die Kontroll-Anzeige (8) leuchtet auf
und die LED-Anzeige
des Rückwärtstasters (4)
sowie die Kontroll-Anzeige (7) blinken. Ölbe-
hälter (13) (Abb. 6) aus der Halterung in der Tür
nehmen und Tür wieder schließen.
Etwas Öl auf einem Blatt Papier verteilen und
dieses dann durch den Papierzuführschacht (11)
dem Schneidwerk zuführen.
Das Papier wird eingezogen und das Öl gelangt
somit in das Schneidwerk.
Hinweis: Um die Anzeige zu löschen muß nach
einer durchgeführten Ölung des Schneidwerks
dieser Vorgang wie folgt quittiert werden:
- Tür so weit öffnen bis die Kontroll-Anzeige
(8) au euchtet. Die Kontroll-Anzeigen (7) und
(4) blinken.
REINIGUNG DER FOTOZELLEN (Abb. 5):
Sollten Papierstücke im Einlaßschlitz zum Lie-
gen kommen (z. B. nach einem Papierstau) ist
es möglich, daß das Gerät durch die „belegte“
Lichtschranke nicht mehr ausschaltet.
Sie können die Papierstücke entfernen, bzw. die
Fotozelle reinigen, indem Sie dem Schneidwerk
ein weiteres Blatt Papier zuführen, oder die
Maschine auf Rückwärtslauf schalten und mit
einem Pinsel kurz über die beiden „Augen“ der
Fotozelle wischen.
- Rückwärtstaster (4) betätigen und gedrückt
halten bis die Kontroll-Anzeige
(7) erlischt.
- Tür wieder schließen.
Das Schneidwerk beginnt nun automatisch einen
Reinigungszyklus (Vorwärtslauf/Rückwärtslauf)
und schaltet dann ab. Die Maschine ist wieder
einsatzbereit. Im Falle der Nachbestellung des
Spezialöls siehe unter „SONDERZUBEHÖR“.
ENERGIESPAR-AUTOMATIK:
Wird die Maschine für eine Weile nicht benutzt,
schaltet sie automatisch nach ca. 5 Min. aus.
Die LED-Anzeige
des Funktionstasters (2) für
„Betriebsbereit“ erlischt. Zum Wiedereinschalten
den Funktionstaster kurz betätigen..
ENTSORGUNG DER MASCHINE:
Entsorgen Sie die Maschine am Ende
ihrer Lebensdauer stets umweltgerecht.
Geben Sie keine Teile der Maschine oder
der Verpackung in den Hausmüll.
* bezogen auf A4-Papier 70g/m
2
bei 230V/50Hz
Modell Netzanschlußdaten
Anschlußspannung/Frequenz · Stromaufnahme · Leistung
intimus 120SC2
220-230V/50Hz · 7,8 A · 1,8 kW 115-125V/60Hz · 12,0 A · 1,4 kW 100V/50/60Hz · 18,0 A · 1,8 kW
intimus 120SC2
220-230V/50Hz · 7,8 A · 1,8 kW 115-125V/60Hz · 12,0 A · 1,4 kW 100V/50/60Hz · 18,0 A · 1,8 kW
intimus 120CC3
220-230V/50Hz · 7,8 A · 1,8 kW 115-125V/60Hz · 12,0 A · 1,4 kW 100V/50/60Hz · 18,0 A · 1,8 kW
intimus 120CC4
220-230V/50Hz · 7,8 A · 1,8 kW 115-125V/60Hz · 12,0 A · 1,4 kW 100V/50/60Hz · 18,0 A · 1,8 kW
intimus 120CC5
220-230V/50Hz · 7,8 A · 1,8 kW 115-125V/60Hz · 12,0 A · 1,4 kW 100V/50/60Hz · 18,0 A · 1,8 kW
intimus 120CC6
220-230V/50Hz · 7,8 A · 1,8 kW 115-125V/60Hz · 12,0 A · 1,4 kW 100V/50/60Hz · 18,0 A · 1,8 kW
Modell Type Schnittbreite Schneidleistung Arbeitsbreite Geräuschpegel Abmessungen Gewicht
Papier Papier B x T x H
intimus 120SC2 227-6S 5,8 mm 35-38 Blatt* 310 mm ca. 57 dB(A) 535 x 395 x 980 mm 46 kg
intimus 120SC2 227-4S 3,8 mm 31-33 Blatt* 310 mm ca. 57 dB(A) 535 x 395 x 980 mm 46 kg
intimus 120CC3 227-4C 3,8x36 mm 23-25 Blatt* 310 mm ca. 57 dB(A) 535 x 395 x 980 mm 47 kg
intimus 120CC4 227-2C 1,9x15 mm 15-17 Blatt* 310 mm ca. 57 dB(A) 535 x 395 x 980 mm 47 kg
intimus 120CC5 227-1C 0,8x12 mm 10-12 Blatt* 310 mm ca. 57 dB(A) 535 x 395 x 980 mm 47 kg
intimus 120CC6 227-1CF 0,8x4,5 mm 7-8 Blatt* 310 mm ca. 57 dB(A) 535 x 395 x 980 mm 47 kg
Vorsicherung (träge): 220-230V = 10 A / 115-125V = 15 A / 100V = 18 A
IMPORTANT SAFETY NOTES
<< The machine may not be operated by more
than one person at any given time!
The machine was designed for safe operation
by “one person only”.
<< During the shredding process no other
work may be performed on the machine
(for example cleaning, etc.)!
<< The machine is not a toy, and is not suitable
for use by children!
The overall technical safety concept of
this machine (dimensions, feed openings,
emergency shutdown devices etc.) does not
provide for any guarantee regarding hazard-
free operation by children.
<< Danger of injury! Keep all
loose articles of clothing, ties,
jewelery, long hair or other loose
objects away from opening!
<< Danger of injury! Never insert fi ngers into
opening!
<< In case of danger switch the machine off
with the mains switch, or with the emer-
gency switch, or unplug the machine!
<< Always unplug the machine from the
mains power supply before opening the
machine!
Repairs may only be performed by trained
personnel!
AREA OF APPLICATION:
The intimus 120SC2/CC3/CC4/CC5/CC6
data shredder is a machine used for shredding
general documents.
Generally the machine may only be
used to shred paper (deviations see
table below “special materials”)!
Shredding of other types of data carriers
may lead to injuries (for example due to
splintering of hard materials etc.) and
damage to the machine (for example
destruction of the cutter etc.).
INSTALLATION:
- Unpack the machine and put it together.
- Fit the plastic bag onto the bag frame.
- Connect the machine to the power with the
plug (1) (Fig. 2) (For information on the right
fuse for the plug see “TECHNICAL DATA”).
The socket outlet shall be installed
near the equipment and shall be easily
accessible!
Only operate the machine in enclosed
rooms at temperatures between 10°C
and 25°C!
120SC2 - 3,8 X
120SC2 - 5,8 X
120CC3 X
120CC4 X
120CC5 X X X
120CC6 X X X X
120SC2
120CC3
120CC4
120CC5
120CC6
1
3
9
10
4
6
7
8
2
11
5
91399 2 05/11
5
GB
OPERATION
INITIATION
g. 1
g. 2 g. 3
Translation of the Original Operation Manual
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
6 = Control display ( g. 1)
“Material jam in machine”/ “Light barrier
covered when door opens or when
machine turned on”
For the procedures see the relevant
description under the “MALFUNCTION”
section.
a) “Material jam in machine”
Comes on when too much material has
been fed into the cutters. The cutters
jam, then run in reverse for a short time
and stop. The motor switches off.
b) “Light barrier covered
when door open”
Comes on when there is still material in
the feed slot when the door is opened.
The cutters stop. The motor switches
off.
c) “Light barrier covered
when machine turned on”
Comes on when there is still material
in the feed slot when the machine is
switched on.
CONTROLS:
1 = Mains plug ( g. 2)
When the machine is rst plugged in it is
not on.
2 = Function buttons ( g. 1)
“Ready”/ “Off” / “Stop“
This button has three functions:
a) “Ready”
The machine changes to “Ready” if you
press this button brie y.
At the same time the integral LED
display
comes on.
b) “Off”
The machine switches off if it is in the
“Ready” mode and the button is held
down for about 3 seconds.
Note: The machine switches off
automatically if it is not used for about 5
minutes.
c) “Stop”
If you press this button brie y when the
cutters are running they switch off and
stop.
3 = Forwards button ( g. 1)
This button has two functions:
a) If this button is pressed brie y, the
cutting mechanism runs forwards for a
few seconds, e.g. to remove remaining
material from the cutting mechanism.
At the same time the integrated LED
display lights up.
b) If this button is pressed and held
for approx. two secs., the cutting
mechanism runs forwards continually
and materials to be shredded can be fed
into the machine. At the same time the
integrated LED display
lights up.
4 = Reverse button ( g. 1)
If you press this button the cutters run
backwards for a short time. At the same
time the integral LED display
comes on.
5 = Light barrier (Forward motion) ( g. 3)
The shredding procedure starts as soon
as material is fed into the feed slot. At the
same time the integral forward button LED
display
comes on.
Special materials
X = not applicable for shredding
Symbol
Model
The shredder may not be used as a
step ladder or as a seat. Danger of
falling due to breakage!
SWITCHING THE MACHINE ON:
Proceed as follows to switch the machine to
“Ready”:
- Press the function button (2) brie y.
- The function button (2) LED display
comes
on for “Ready”.
- The machine can be loaded.
MATERIAL FEED:
Feed paper into the cutting mechanism through
the paper feed slot (11) ( g. 3).
The machine automatically switches to forwards
running, draws the material in and automatically
switches off after shredding.
Note: For shredding transparent lms, the
machine must be manually switched to forwards
running (press and hold the forwards button (3)
for approx. 2 secs.).
By brie y pressing the function button (2) (Stop
function), the shredding process can be stopped
at any time. To continue, press and hold the
forwards button (3) for approx. 2 secs.
If the machine is not used for a period of approx.
5 mins., it automatically switches off.
Never feed the shredder with a
quantity of material exceeding the
maximum indicated. Refer to the
TECHNICAL DATA section!
Should the machine become
overloaded, follow the instructions under
“MATERIAL JAM IN MACHINE” under
“MALFUNCTIONS”.
CONTROLS:
7 = Control display (Fig. 1)
“Oil cutters”
Comes on when the cutters in the cross
cut version must be oiled. The lubrication
procedure must be acknowledged on
the reverse button (4) (see description in
“CUTTER MAINTENANCE”).
8 = Control display (Fig. 1)
“Door open”/ “Door malfunction”
a) “Door open”
Comes on if the door on the lower part
of the machine is opened. The machine
switches off automatically and cannot
be started as long as the door remains
open.
b) “Electrical fault”
Flashes when there is an electrical fault
in the door sensor. The machine switches
off. Please contact your dealer.
9 = Control display (Fig. 1)
“Motor overload” /
“Electrical fault”
To nd out what to do see the relevant
description under the “MALFUNCTION”
section.
a) “Motor protection”
Comes on when the motor has been
overloaded and has switched off. The
machine cannot be started while the
motor is cooling down.
b) “Electrical fault”
Flashes when there is an electrical fault
inside the control board. At the same
time the function button (2) LED display
ashes. The machine switches off.
Please contact your dealer.
10 = Control display
“Paper collection bag full” (Fig. 1)
Comes on when the paper collection bag is
full and must be emptied. The cutting unit
for reducing paper switches off.
11 = Paper feed slot (Fig. 3)
12 = Paper collection bag (Fig. 4)
13 = Oil reservoir (Fig. 4 and 6)
EMPTYING THE
PAPER COLLECTION BAG (Fig. 4):
If the paper collection bag is full the machine
switches off. The control display (10) comes
on. Proceed as follows:
- Open the door. The control display (8)
comes on. If there is still material in one of
the feed slots, the control display (6) also
comes on.
- Take the collection bag (12) and the frame out
of the bottom part of the housing. Remove the
bag and dispose of the contents. The control
display (10) goes out.
- Fit the emptied bag onto the bag frame and
insert the bag and the frame into the bottom
part of the housing again. Close the door. The
control display (8) goes out.
- If the control display (6) comes on, press
the forward button (3) brie y. The remaining
material in the feed slot is shredded and the
display go out.
Note: The machine will only run if the door is
closed.
DYNAMIC LOAD DISPLAY:
To prevent a material jam and thus ensure a
continual, effective destruction of the data
carriers, the current load level of the motor is
displayed during the shredding process by a
coloured, diffuse light in the feed slot as follows:
Green light: load < 50%
Yellow light: load 50 - 75%
Red light: load 75 - 100%
120SC2
120CC3
120CC4
120CC5
120CC6
3
9
10
4
6
7
8
2
11
5
12
13
91399 2 05/11
6
GB
OPERATION
g. 1 g. 3 g. 4
Translation of the Original Operation Manual
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
120SC2
120CC3
120CC4
120CC5
120CC6
13
91399 2 05/11
CUTTER MAINTENANCE (CROSS CUT):
Cross cut cutters must be oiled after a
speci c operating time. If the control display
(7) comes on proceed as follows:
Open the door. The control display (8) comes on
and the reverse button (4) LED display
as well
as the control display (7) ashes. Remove the
oil reservoir (13) (Fig. 6) from the holder in the door
and close the door again.
Pour a little oil onto a sheet of paper and then
feed this through the paper feed slot (11) onto the
cutters.
The paper is drawn in and in this way the oil is
distributed to the cutters.
Note: This procedure is acknowledged as
follows to turn off the display after the cutters
have been oiled:
- Open the door until the control display (8)
lights up. The control displays (7) and (4)
ash.
7
GB
MALFUNCTIONS
MAINTENANCE / DISPOSING
TECHNICAL DATA
SPECIAL ACCESSORIES
Description Order-No.
Plastic bag, 440x330x950x0.05 mm 99977
Lubricant, 110 ml bottle 88035
Note: For orders of special accessories and spare
parts, please contact your dealer.
g. 5
g. 6
Translation of the Original Operation Manual
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
MATERIAL JAM IN THE MACHINE:
(Auto reverse function)
If a jam is caused by too much material being fed
in the following happens:
- The cutters jam, then run in reverse for a short
time (material is released) and stop. The motor
switches off. The control display
(6) comes
on.
Proceed as follows:
Paper jam in paper feed slot (11)
- Remove the paper that has been fed back.
- The cutters now run forwards automatically
and shred the remaining paper in the cutters.
During the forward run the forward button (3)
LED display
comes on. The control display
(6) goes out.
- Continue shredding with less paper.
- If necessary, switch the cutters manually
alternately from forward to reverse until the
material has gone through completely and
been shredded.
LIGHT BARRIER COVERED
WHEN DOOR OPENED:
Should there still be material in the feed slot
when the door is opened, the motor switches off
and the cutters stop. The control display (6)
comes on.
Close the door and acknowledge the status
by pressing the forward button (3) brie y.
The existing material is fed to the cutters and
shredded.
LIGHT BARRIER COVERED
WHEN MACHINE TURNED ON:
Should there still be material in the feed slot
when the machine is switched on the control
display (6) comes on.
Remove the material and acknowledge the
status by pressing the forward button (3) brie y.
MOTOR PROTECTION:
Should the motor be overloaded it switches off.
The control display (9) comes on.
The machine can be started again after a cooling
down period of about 25 – 40 minutes.
ELECTRICAL FAULT:
If the control display
(9) ashes together with
the function button (2) LED display
or only
the control display (8) ashes there is an
electrical fault. The machine cannot be started.
In this case please contact your dealer.
FAULT CHECK LIST:
Should the machine not work, check the following
points:
- is the plug connected to the power supply?
- is the door closed?
- is the paper collection bag full?
Follow the instructions for “EMPTYING THE
PAPER COLLECTION BAG“.
- Is there a material jam in the machine?
Follow the instructions in “MATERIAL JAM IN
THE MACHINE”.
- Is the motor overloaded?
See “MOTOR PROTECTION”.
If none of these test points apply, please
contact your dealer.
CLEANING THE PHOTOCELLS (Fig. 5):
If paper particles should come to rest in the inlet
guide (for example after a paper jam) it is possible
that the machine will not turn off, due to the broken
light barrier.
To remove these paper strips and also to clean
the photocell, pass another sheet of paper through
the feed slot, or switch the machine to reverse and
wipe both “eyes” of the photocell with a brush.
- Press the reverse button
(4) and keep it held
down until the control display (7) goes out.
- Close the door again.
The cutters now start a cleaning cycle automatically
(forward and reverse run) and then switch off.
The machine is ready for use again. Should you
need to re-order the special oil see “SPECIAL
ACCESSORIES”.
AUTOMATIC ENERGY SAVING:
If the machine is not used for a while it automatically
switches off after about 5 minutes. The function
button (2) LED display
for “Ready” goes out.
Press the function button brie y to turn it on again.
DISPOSING OF THE MACHINE:
Dispose of the machine in an
environmentally friendly fashion at the end
of its useful service life. Do not dispose of
any of the parts included in the machine or
its packaging with household waste.
* based on A4-paper 70g/m² at 230V/50Hz
Model Typ Cutting width Cutting capacity Working width Noise level Dimensions Weight
paper paper W x D x H
intimus 120SC2 227-6S 5.8 mm 35-38 sheets* 310 mm app. 57 dB(A) 535 x 395 x 980 mm 46 kg
intimus 120SC2 227-4S 3.8 mm 31-33 sheets* 310 mm app. 57 dB(A) 535 x 395 x 980 mm 46 kg
intimus 120CC3 227-4C 3.8x36 mm 23-25 sheets* 310 mm app. 57 dB(A) 535 x 395 x 980 mm 47 kg
intimus 120CC4 227-2C 1.9x15 mm 15-17 sheets* 310 mm app. 57 dB(A) 535 x 395 x 980 mm 47 kg
intimus 120CC5 227-1C 0.8x12 mm 10-12 sheets* 310 mm app. 57 dB(A) 535 x 395 x 980 mm 47 kg
intimus 120CC6 227-1CF 0.8x4.5 mm 7-8 sheets* 310 mm app. 57 dB(A) 535 x 395 x 980 mm 47 kg
Pre-fusing (slow-blow): 220-230V = 10 amps / 120V = 15 amps / 100V = 18 amps
Model Power supply data
supply voltage/frequency · current consumption · power
intimus 120SC2
220-230V/50Hz · 7.8 amps · 1.8 kW 120V/60Hz · 12.0 amps · 1.4 kW 100V/50/60Hz · 18.0 amps · 1.8 kW
intimus 120SC2
220-230V/50Hz · 7.8 amps · 1.8 kW 120V/60Hz · 12.0 amps · 1.4 kW 100V/50/60Hz · 18.0 amps · 1.8 kW
intimus 120CC3
220-230V/50Hz · 7.8 amps · 1.8 kW 120V/60Hz · 12.0 amps · 1.4 kW 100V/50/60Hz · 18.0 amps · 1.8 kW
intimus 120CC4
220-230V/50Hz · 7.8 amps · 1.8 kW 120V/60Hz · 12.0 amps · 1.4 kW 100V/50/60Hz · 18.0 amps · 1.8 kW
intimus 120CC5
220-230V/50Hz · 7.8 amps · 1.8 kW 120V/60Hz · 12.0 amps · 1.4 kW 100V/50/60Hz · 18.0 amps · 1.8 kW
intimus 120CC6
220-230V/50Hz · 7.8 amps · 1.8 kW 120V/60Hz · 12.0 amps · 1.4 kW 100V/50/60Hz · 18.0 amps · 1.8 kW
DOMAINES D’UTILISATION:
Le destructeur de documents intimus 120SC2/CC3/
CC4/CC5/CC6 est un appareil destiné à détruire des
documents courants.
En principe, l’appareil peut uniquement
être utilisé pour broyer du papier
(exceptions, voir tableau sous « Matériaux
spéciaux ») !
Le broyage d’autres supports de données peut
se traduire par des blessures de personnes
(éclatement de matériaux solides par ex.,
etc.) et de dégâts à l’appareil (destruction du
mécanisme de coupe par ex.).
INSTALLATION :
- Déballer l’appareil et l’installer.
- Accrocher le sac de plastique dans le cadre pour
sac.
- Raccorder l’appareil au réseau électrique à l’aide
de la che secteur (1) ( g. 2) (voir les indications
concernant le fusible auxiliaire requis pour la
prise secteur dans les « CARACTERISTIQUES
TECHNIQUES »).
Le raccordement au secteur de la machine
doit être librement accessible et doit se
trouver à proximité de la machine !
Utiliser la machine uniquement dans des
locaux fermés et tempérés (10 – 25 °C) !
RECOMMANDATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
<< Risque de blessure! N’introduisez jamais
les doigts dans l’ouverture!
<< En cas de danger, arrêter la machine
par l’interrupteur principal, ou par
l’interrupteur d’urgence, ou débranchez
la machine!
<< Débrancher le raccordement réseau avant
d’ouvrir l’installation!
Les travaux de réparation doivent être
effectués uniquement par un spécialiste!
<< La machine ne doit pas être utilisée par
plusieurs personnes en même temps!
La conception des éléments de sécurité
repose sur une mise en service sans danger
pour “L’utilisation de la machine par une seule
personne”.
<< Ne pas effectuer d’autres activités sur la
machine (par ex. nettoyage...) durant le
procédé de destruction!
<< La machine n’est pas un jouet et ne convient
pas pour être utilisée par des enfants!
Le concept global de sécurité (dimensions,
orifi ces d‘alimentation, mises hors circuit de
sécurité, etc.) de cette machine ne fournit
aucune garantie pour une manipulation sans
danger par les enfants.
<< Risque de blessure! N’approchez
jamais du bloc de coupe les vête-
ments amples, colliers, cheveux
longs, cravates etc!
120SC2 - 3,8 X
120SC2 - 5,8 X
120CC3 X
120CC4 X
120CC5 X X X
120CC6 X X X X
120SC2
120CC3
120CC4
120CC5
120CC6
11
5
1
3
9
10
4
6
7
8
2
91399 2 05/11
8
F
UTILISATION
MISE EN MARCHE
g. 1
g. 2
g. 3
ELEMENTS DE COMMANDE:
1 = Fiche secteur ( g. 2)
Lorsqu’elle est raccordée au secteur
électrique par le biais de la che secteur, la
machine est tout d’abord éteinte.
2 = Touche de fonction ( g. 1)
« Prêt à fonctionner » / « Arrêt « /
« Stop »
Cette touche comprend trois fonctions:
a) « Prêt à fonctionner »
Frapper brièvement sur cette touche
pour commuter la machine sur « prêt à
fonctionner ».
Simultanément, le voyant LED intégré
s’allume.
b) « Arrêt »
Maintenir enfoncée cette touche dans
l’état « prêt à fonctionner » pendant env.
3 secondes pour éteindre la machine.
Remarque: La machine s’éteint
automatiquement en cas de non
utilisation pendant un laps de temps
d’environ 5 minutes.
c) « Stop »
Frapper brièvement sur cette touche
pendant que le bloc de coupe fonctionne
pour éteindre et arrêter celui.ci.
3 = Touche de marche avant ( g. 1)
Cette touche comprend deux fonctions :
a) Une frappe brève sur cette touche a
pour effet de faire avancer le bloc de
coupe pendant quelques secondes, par
ex. pour faire sortir un document resté
dans le bloc de coupe. Simultanément,
le voyant LED intégré s’allume.
b) Si cette touche est maintenue enfoncée
pendant env. deux secondes, le bloc de
coupe fonctionne en permanence en
avant et la machine peut être alimentée.
Simultanément, le voyant LED intégré
s’allume.
4 = Touche de marche arrière ( g. 1)
Un actionnement de cette touche fait
reculer brièvement le bloc de coupe.
Simultanément, le voyant LED intégré
s’allume.
5 = Barrière lumineuse (marche avant)
( g. 3)
Démarre l’opération de broyage dès que
du matériau est introduit dans la fente
d’alimentation. Simultanément, le voyant
LED intégré
de la touche marche avant
s’allume.
6 = Voyant de contrôle ( g. 1)
« Bourrage de matériau dans l’appareil »
/ « Barrière lumineuse occupée lors de
l’ouverture de porte ou lors de la mise
en marche »
Lire la description des manières de
procéder sous la rubrique « PANNE ».
a) « Bourrage de matériau dans
l’appareil »
S’allume lorsque la quantité de matériau
chargée dans le bloc de coupe est trop
importante. Le bloc de coupe se bloque,
se déplace ensuite un peu vers l’arrière
et s’arrête. Le moteur s’éteint.
b) « Barrière lumineuse occupée
lors de l’ouverture de porte »
S’allume lorsque du matériau se trouve
encore dans la fente d’alimentation lors
de l’ouverture de la porte. Le bloc de
coupe s’arrête. Le moteur s’éteint.
c) « Barrière lumineuse occupée
lors de la mise en marche »
S’allume lorsque du matériau se trouve
dans la fente d’alimentation lors de la
mise en marche de la machine.
Traduction de Mode d'emploi d‘origine
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
Matériaux spéciaux
Symbole
Modèle
X = ne convient pas pour le broyage
N’utiliser en aucun cas le destructeur
en tant que siège ou surface de
marche. Risque de chute suite à la
rupture de matériel !
MISE EN MARCHE DE LA MACHINE :
Pour mettre la machine sur « prêt à fonctionner »,
procéder comme suit:
- Actionner brièvement la touche de fonction
(2)
- Le voyant LED
de la touche de fonction (2)
s’allume et af che « prêt à fonctionner ».
- La machine peut être alimentée.
ALIMENTATION DE MATERIAU :
Alimenter le bloc de coupe en papier par la fente
d’alimentation de papier (11) ( g. 3).
La machine passe automatiquement en marche
avant, aspire le matériau et s’éteint de nouveau
automatiquement lorsque le broyage est
terminé.
Remarques: Pour le broyage de films
transparents, il convient de commuter la
machine manuellement sur la marche avant
(maintenir la touche marche avant (3) enfoncée
pendant environ 2 secondes).
Il est possible de stopper à tout moment le
broyage en actionnant brièvement la touche de
fonction (2) (fonction « stop »). Pour poursuivre,
maintenir la touche de marche avant (3)
enfoncée pendant environ 2 secondes.
La machine s’éteint automatiquement en cas
de non utilisation pendant un laps de temps
d’environ 5 minutes.
Ne jamais alimenter l’appareil
avec une quantité de matériau
supérieure au maximum indiqué
(voir « CARACTERISTIQUES
TECHNIQUES »).
Si malgré tout, une quantité trop
importante de matériau parvient dans
le bloc de coupe, voir la rubrique
« PANNE » sous « BOURRAGE DE
MATERIAU DANS L’APPAREIL ».
ELEMENTS DE COMMANDE :
7 = Voyant de contrôle ( g. 1)
« Lubri er bloc de coupe »
S’allume lorsque le bloc de coupe de
la version Cross-Cut doit être lubrifié.
L’opération de lubri cation doit être validée
sur la touche de marche arrière (voir
description « MAINTENANCE BLOC DE
COUPE »)
8 = Voyant de contrôle ( g. 1)
« Porte ouverte »/ « Perturbation
porte »
a) « Porte ouverte »
S’allume lorsque la porte de l’armoire
inférieure est ouverte. La machine
s’éteint automatiquement et ne peut
être démarrée tant que la porte reste
ouverte.
b) « Dysfonctionnement électrique »
Clignote, lorsque le capteur de porte
présente un dysfonctionnement
électrique. La machine s’éteint.
Veuillez en informer votre distributeur
spécialisé.
9 = Voyant de contrôle ( g. 1)
« Surcharge du moteur » /
« Dysfonctionnement électrique »
Lire la description des manières de
procéder sous la rubrique « PANNE ».
a) « Protection du moteur »
S’allume lorsque le moteur a subi
une surcharge et qu’il s’est éteint. La
machine ne peut être démarrée pendant
la phase de refroidissement du moteur.
b) /« Dysfonctionnement électrique »
Clignote en présence d’un
dysfonctionnement électrique sur
le circuit imprimé de commande.
Simultanément, le voyant LED
de
la touche de fonction (2) s’allume. La
machine s’éteint. Veuillez en informer
votre distributeur spécialisé.
10 = Voyant de contrôle ( g. 1)
« Sac collecteur de papier plein «
S’allume lorsque le sac collecteur pour
papier est rempli et qu’il doit être vidé. Le
bloc de coupe pour le broyage de papier
s’éteint.
11 = Fente d’alimentation de papier ( g. 3)
12 = Sac collecteur pour papier ( g. 4)
13 = Récipient d’huile ( g. 6)
VIDER LE SAC COLLECTEUR
POUR PAPIER ( g. 4)
La machine s’éteint lorsque le sac collecteur
pour papier est rempli. Le voyant de contrôle
(10) s’allume. Procéder comme suit :
- Ouvrir la porte. Le voyant de contrôle (8)
s’allume. Si du matériau se trouve encore
dans la fente d’alimentation, le voyant de
contrôle (6) s’allume également.
- Extraire le sac collecteur (12) avec le cadre
pour sac hors de la partie inférieure du boîtier,
retirer le sac et en éliminer son contenu. Le
voyant de contrôle (10) s’éteint.
- Accrocher le sac vidé dans le cadre pour sac
et replacer le sac et le cadre dans la partie
inférieure du boîtier. Fermer la porte. Le
voyant de contrôle (8) s’éteint.
- Si le voyant de contrôle (6) s’allume,
actionner brièvement la touche de marche
avant (3). Le matériau resté dans la fente
d’alimentation est broyé et le voyant s’éteint.
Remarque: La machine fonctionne uniquement
lorsque la porte est fermée !
AFFICHAGE
DYNAMIQUE DE SOLLICITATION :
A n d’éviter un bourrage de matériau et donc
pour obtenir la destruction continue et ef cace
des supports de données, le degré momentané
de sollicitation du moteur est af ché comme suit
en cours de broyage par une lumière colorée et
diffuse dans la fente d’alimentation :
Lumière verte : Sollicitation < 50%
Lumière jaune : Sollicitation 50 - 75%
Lumière rouge : Sollicitation 75 - 100%
12
13
3
9
10
4
6
7
8
2
11
5
120SC2
120CC3
120CC4
120CC5
120CC6
91399 2 05/11
9
F
UTILISATION
g. 1 g. 3 g. 4
Traduction de Mode d'emploi d‘origine
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
120SC2
120CC3
120CC4
120CC5
120CC6
13
91399 2 05/11
- Actionner la touche de marche arrière (4) et la maintenir
enfoncée jusqu’à ce que le voyant de contrôle (7)
s’éteigne.
- Refermer la porte.
Le bloc de coupe commence maintenant automatiquement
un cycle de nettoyage (course marche avant/course marche
arrière) et ensuite il s’éteint. La machine est à nouveau prête
à fonctionner. Pour recommander ultérieurement de l’huile
spéciale, voir « ACCESSOIRES SPECIAUX ».
MODE AUTOMATIQUE ECONOMIE D’ENERGIE:
Lorsque la machine n’est pas utilisée pendant un certain
temps, elle s’éteint automatiquement après environ 5
minutes. Le voyant LED
de la touche de fonction (2)
indiquant « prêt à fonctionner » s’éteint. Actionner brièvement
la touche de fonction pour remettre la machine en marche.
ELIMINATION DE LA MACHINE:
Lorsqu’elle est en n de durée de vie, toujours
éliminer la machine de façon conforme à
l’environnement. Ne jamais jeter aucune pièce de
la machine ou de l’emballage avec les ordures
ménagères.
10
F
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
ACCESSOIRES SEPARES
Désignation Ordre-No.
Sac en plastique, 440x330x950x0,05 mm 99977
Flacon d’huile special, 110 ml 88035
Notez: Pour les accessoires et pièces détachées,
veuillez contacter votre agent.
ENTRETIEN / ELIMINATION
COMMENT REMEDIER AUX PETITES PANNES
MAINTENANCE DU BLOC DE COUPE (CROSS-CUT):
Les blocs de coupe Cross-Cut doivent être
lubri és après avoir fonctionné un certain temps.
Si le voyant de contrôle (7) s’allume, procéder
comme suit:
Ouvrir la porte. Le voyant de contrôle (8) s’allume et le
voyant LED
de la touche de marche arrière (4) ainsi que
le voyant de contrôle (7) clignotent. Retirer le récipient
d’huile (13) ( g. 6) de son support dans la porte et refermer
la porte.
Répandre un peu d’huile sur une feuille de papier et faire
passer la feuille dans le bloc de coupe au travers de la fente
d’alimentation de papier (11).
Le papier est aspiré et l’huile parvient ainsi dans le bloc de
coupe.
Remarque: A n de faire disparaître les voyants de
contrôle, il convient de valider la n de l’opération de
lubri cation du bloc de coupe comme suit:
- Ouvrir la porte jusqu’à ce que le voyant de contrôle
(8) s’allume. Les voyants de contrôle
(7) et (4)
clignotent.
NETTOYAGE DES
CELLULES PHOTOELECTRIQUES ( g. 5):
Il est possible que des morceaux de papier restent dans la
rainure d’admission (par ex. après un bourrage de papier)
et empêchent la barrière lumineuse « occupée » d’arrêter
l’appareil.
Il est possible d’enlever ces morceaux de papier ou de
nettoyer les cellules photoélectriques, soit en introduisant
une nouvelle feuille de papier dans le bloc de coupe, soit en
déclenchant la marche arrière et en passant brièvement un
pinceau sur les « yeux » des cellules photoélectriques.
g. 5
g. 6
Traduction de Mode d'emploi d‘origine
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
BOURRAGE DE
MATERIAU DANS L’APPAREIL:
[Fonction Auto-Reverse]
Si une quantité trop importante de matériau
provoque un bourrage, la machine réagit comme
suit:
- Le bloc de coupe se bloque, se déplace
ensuite un peu vers l’arrière (ce qui libère le
matériau) et s’arrête. Le moteur s’éteint. Le
voyant de contrôle (6) s’allume.
Procéder comme suit:
Bourrage de papier dans la fente
d’alimentation pour papier (11)
- Enlever le papier introduit.
- Le coupe de bloc avance maintenant
automatiquement et broie les résidus de
papier restés dans le bloc de coupe. En cours
de marche avant, le voyant LED
de la
touche marche avant (3) s’allume. Le voyant
de contrôle (6) s’éteint.
- Poursuivre le broyage avec une quantité de
papier plus faible.
- Si nécessaire, commuter manuellement le bloc
de coupe en alternance en marche avant et en
marche arrière, jusqu’à ce que le matériau soit
entièrement passé et broyé.
BARRIERE LUMINEUSE OCCUPEE
LORS DE L’OUVERTURE DE PORTE:
Si du matériau se trouve encore dans la fente
d’alimentation lors de l’ouverture de la porte, le
moteur s’éteint et le bloc de coupe s’arrête. Le
voyant de contrôle
(6) s’allume.
Fermer la porte et valider l’état en actionnant
brièvement la touche de marche avant (3). Le
matériau présent passe dans le bloc de coupe
et est broyé.
BARRIERE LUMINEUSE OCCUPEE
LORS DE LA MISE EN MARCHE:
Si du matériau se trouve dans la fente
d’alimentation lors de la mise en marche de la
machine, le voyant de contrôle (6) s’allume.
Retirer le matériau et valider l’état en actionnant
brièvement la touche de marche avant (3).
PROTECTION DU MOTEUR:
Le moteur s’éteint s’il est surchargé. Le voyant
de contrôle (9) s’allume.
Après une période de refroidissement d’environ
25 à 40 minutes, il est possible de redémarrer
l’appareil.
DYSFONCTIONNEMENT ELECTRIQUE:
Il y a dysfonctionnement électrique si le voyant
de contrôle (9) clignote parallèlement avec le
voyant LED
de la touche de fonction (2) ou si
seul le voyant de contrôle (8) clignote. Il n’est
pas possible de démarrer la machine.
Dans ce cas, veuillez informer votre distributeur
spécialisé.
LISTE DE CONTROLE EN CAS DE PANNES:
Si l’appareil ne fonctionne pas, véri er les points
ci-après:
- La che secteur est-elle raccordée au
secteur ?
- La porte est-elle fermée ?
- Le sac collecteur pour papier est-il plein ?
Suivre les instructions « VIDER LE SAC
COLLECTEUR POUR PAPIER ».
- Y a-t-il un bourrage de matériau dans
l’appareil ?
Suivre les instructions « BOURRAGE DE
MATERIAU DANS L’APPAREIL ».
- Le moteur a-t-il été surchargé ?
Voir sous « PROTECTION DU MOTEUR ».
Si aucun des points de contrôle n’est
pertinent, veuillez en informer votre
distributeur spécialisé.
* se réfère à du papier A4 70g/m2 pour 230 V/50 Hz
Modèle Caractéristiques branchement sur le secteur
tension de raccordement/fréquence · courant absorbé · puissance
intimus 120SC2
220-230V/50Hz · 7,8 A · 1,8 kW 120V/60Hz · 12,0 A · 1,4 kW 100V/50/60Hz · 18,0 A · 1,8 kW
intimus 120SC2
220-230V/50Hz · 7,8 A · 1,8 kW 120V/60Hz · 12,0 A · 1,4 kW 100V/50/60Hz · 18,0 A · 1,8 kW
intimus 120CC3
220-230V/50Hz · 7,8 A · 1,8 kW 120V/60Hz · 12,0 A · 1,4 kW 100V/50/60Hz · 18,0 A · 1,8 kW
intimus 120CC4
220-230V/50Hz · 7,8 A · 1,8 kW 120V/60Hz · 12,0 A · 1,4 kW 100V/50/60Hz · 18,0 A · 1,8 kW
intimus 120CC5
220-230V/50Hz · 7,8 A · 1,8 kW 120V/60Hz · 12,0 A · 1,4 kW 100V/50/60Hz · 18,0 A · 1,8 kW
intimus 120CC6
220-230V/50Hz · 7,8 A · 1,8 kW 120V/60Hz · 12,0 A · 1,4 kW 100V/50/60Hz · 18,0 A · 1,8 kW
Modèle Type Largeur de coupe Capacité de coupe
Largeur de travail
Niveau de bruit Dimensions Poids
papier papier L x P x H
intimus 120SC2 227-6S 5,8 mm 35-38 feuilles* 310 mm ca. 57 dB(A) 535 x 395 x 980 mm 46 kg
intimus 120SC2 227-4S 3,8 mm 31-33 feuilles* 310 mm ca. 57 dB(A) 535 x 395 x 980 mm 46 kg
intimus 120CC3 227-4C 3,8x36 mm 23-25 feuilles* 310 mm ca. 57 dB(A) 535 x 395 x 980 mm 47 kg
intimus 120CC4 227-2C 1,9x15 mm 15-17 feuilles* 310 mm ca. 57 dB(A) 535 x 395 x 980 mm 47 kg
intimus 120CC5 227-1C 0,8x12 mm 10-12 feuilles* 310 mm ca. 57 dB(A) 535 x 395 x 980 mm 47 kg
intimus 120CC6 227-1CF 0,8x4,5 mm 7-8 feuilles* 310 mm ca. 57 dB(A) 535 x 395 x 980 mm 47 kg
Fusible (à action retardée): 220-230V = 10 A / 120V = 15 A / 100V = 18 A
TOEPASSINGSGEBIED:
De shredder intimus 120SC2/CC3/CC4/CC5/CC6
is een machine voor het versnipperen van normaal
papier.
De machine uitsluitend voor
versnippering van papier gebruiken
(voor afwijkingen zie tabel “Speciale
materialen“)!
De versnippering van een ander soort
gegevensdragers kan tot persoonlijk letsel
(b.v. door versplintering van vaste materialen
enz.) en beschadiging van de machine (b.v.
vernieling van het snijwerk enz.) leiden.
PLAATSING:
- Apparaat uitpakken en neerzetten.
- Plastic zak in de zakhouder hangen.
- Apparaat met de stekker (1) (afb. 2) aan de
voedingsspanning aansluiten (informatie omtrent
de noodzakelijke beveiliging van het stopcontact
zie “TECHNISCHE GEGEVENS”).
De elektrische aansluiting van de
machine moet vrij toegankelijk zijn en
mag zich niet in de buurt van de machine
bevinden!
De machine mag alleen in gesloten en
verwarmde (10-25 °C) vertrekken worden
gebruikt!
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSWENKEN
<< Gevaar voor verwondingen! Geen vingers
in de toevoeropening steken!
<< Bij gevaar de machine met de hoofd-scha-
kelaar of noodschakelaar uitschakelen of
de stekker uit het stopcontact trekken!
<< Voordat de machine wordt geopend de
stekker uit het stopcontact trekken!
Reparaties mogen alleen door een vakman
worden uitgevoerd!
<< Het apparaat mag niet door verscheidene
personen tegelijkertijd worden bediend!
Het ontwerp van de veiligheidselementen
berust op een veilige bediening in eenmans-
bedrijf.
<< Tijdens het versnipperen mogen geen
andere werzaamheden (b.v. reinigen) aan
het toestel worden uitgevoerd!
<< Dit toestel is geen speelgoed en mag dus
niet door kinderen worden gebruikt!
De veiligheidstechnische voorzieningen
(afmetingen, toevoeropeningen, veiligheids-
schakelaars enz.) van dit toestel garanderen
op geen enkele manier een gevaarloos gebruik
door kinderen.
<< Gevaar voor verwondingen!
Losse onderdelen van kleding,
dassen, sie-raden, lang haar of
andere losse voorwerpen uit
de buurt van de toevoergleuf
houden!
120SC2 - 3,8 X
120SC2 - 5,8 X
120CC3 X
120CC4 X
120CC5 X X X
120CC6 X X X X
120SC2
120CC3
120CC4
120CC5
120CC6
1
3
9
10
4
6
7
8
2
11
5
91399 2 05/11
11
NL
BEDIENING
INBEDRIJFSTELLING
BEDIENINGSELEMENTEN:
1 = Netstekker (afb. 2)
Met de aansluiting van de machine met
de netstekker aan het spanningsnet
is de machine in de eerste instantie
uitgeschakeld.
2 = Functietoets (afb. 1)
„Bedrijfsgereed“ / „Uit“ / „Stop“
Deze toets heeft drie functies:
a) „Bedrijfsgereed“
Door kort op deze toets te drukken
wordt de machine op “Bedrijfsgereed”
geschakeld.
Tegelijk gaat de geïntegreerde LED-
weergave
branden.
b) „Uit“
Wanneer deze toets in de bedrijfsmodus
“Bedrijfsgereed” gedurende ca. 3
sec. ingedrukt, wordt de machine
uitgeschakeld.
Aanwijzing: Wanneer de machine
gedurende ca. 5 minuten niet wordt
gebruikt, schakelt de machine
automatisch uit.
c) „Stop“
Wanneer deze toets bij een draaiend
snijwerk kort wordt ingedrukt, wordt het
uitgeschakeld en blijft staan.
3 = Vooruittoets (afb. 1)
Deze toets heeft twee functies:
a) Wanneer deze toets kort wordt
ingedrukt, draait het snijwerk een
paar seconden verder, bijv. om in het
snijwerk achtergebleven versnipperd
materiaal uit te voeren. Tegelijk gaat
de geïntegreerde LED-weergave
branden.
b) Wanneer deze toets gedurende ca. twee
seconden wordt ingedrukt, draait het
snijwerk continu verder en de machine
kan niet worden gevuld. Tegelijk gaat
de geïntegreerde LED-weergave
branden.
4 = Achteruittoets (afb. 1)
Wanneer deze toets wordt bediend draait
het snijwerk een poosje achteruit. Tegelijk
gaat de geïntegreerde LED-weergave
branden.
5 = Lichtgordijn (vooruit draaien) (afb. 3)
Start de versnipperprocedure zodra er
materiaal in de toevoerschacht wordt
gedaan. Tegelijk gaat de LED-weergave
van de vooruittoets branden.
6 = Controlelampje (afb. 1)
„Materiaalophoping in het apparaat“ /
„Lichtgordijn bedekt bij deuropening of
bij het inschakelen“
Voor de aanpak zie de betreffende
beschrijving in het hoofdstuk “STORING”.
a) „Materiaalophoping in het apparaat“
Gaat branden wanneer er te veel
materiaal in het snijwerk is ingevoerd.
Het snijwerk blokkeert, draait vervolgens
een stuk achteruit en blijft dan staan. De
motor wordt uitgeschakeld.
b) „Lichtgordijn bedekt
bij deuropening”
Gaat branden, wanneer er bij het
openen van de deur nog materiaal in
de toevoerschacht zit. Het snijwerk
gaat stilstaan. De motor wordt
uitgeschakeld.
c) „Lichtgordijn bedekt
bij het inschakelen”
Gaat branden, wanneer er bij het
inschakelen van de machine nog
materiaal in de toevoerschacht zit.
afb. 1
afb. 2 afb. 3
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
Symbool
Model
Speciale materialen
X = niet geschikt voor versnippering
BEDIENINGSELEMENTEN:
7 = Controlelampje (afb. 1)
„Snijwerk met olie smeren“
Gaat branden, wanneer het snijwerk van
de Cross-Cut-versie met olie gesmeerd
moet worden. Het smeren moet met
de achteruittoets (4) worden bevestigd
(zie beschrijving bij “ONDERHOUD
SNIJWERK”).
8 = Controlelampje (afb. 1)
„Deur open“ / „Deurstoring“
a) „Deur open“
Gaat branden, wanneer de deur van de
onderkast open is. De machine wordt
automatisch uitgeschakeld en kan niet
worden opgestart, zolang de deur open
staat.
b) „Elektrische storing“
Knippert, wanneer er een elektrische
storing aan de deursensors
is opgetreden. De machine wordt
uitgeschakeld. Neem contact op met uw
dealer.
9 = Controlelampje (afb. 1)
„Overbelasting motor“ /
„Elektrische storing“
Voor de aanpak zie de betreffende
beschrijving in het hoofdstuk “STORING”.
a) „Motorbeveiliging“
Gaat branden, wanneer de motor
overbelast is geraakt en is uitgeschakeld.
De machine kan gedurende de
afkoelfase van de motor niet worden
opgestart.
b) „Elektrische storing“
Knippert, wanneer er een elektrische
storing aan de bedieningsprint is
opgetreden. Tegelijk gaat de LED-
weergave
van functieschakelaar
(2) knipperen. De machine wordt
uitgeschakeld. Neem contact op met uw
dealer.
10 = Controleweergave
„Papier-opvangzak vol“ (afb. 1)
Gaat branden, wanneer de opvangzak voor
papier vol is en geledigd moet worden. Het
snijwerk voor de papierversnippering wordt
uitgeschakeld.
11 = Papiertoevoerschacht (afb. 3)
12 = Opvangzak voor papier vol“ (afb. 4)
13 = Oliereservoir (afb. 6)
De shredder mag in geen enkel geval
als zitgelegenheid of als opstapje
worden gebruikt. Gevaar voor vallen
door materiaalbreuk!
MACHINE INSCHAKELEN
Om de machine op “Bedrijfsgreed” te schakelen
gaat u als volgt te werk:
- Functietoets (2) kort bedienen.
- De LED-weergave van de functietoets (2)
gaat voor “Bedrijfsgereed” branden.
- De machine kan worden gevuld.
MATERIAALTOEVOER:
Papier door de papiertoevoerschacht (11) (afb.
3) in het snijwerk doen.
De machine schakelt automatisch op
vooruitdraaien, trekt het materiaal naar binnen
en schakelt na de versnipperingsprocedure
automatisch uit.
Aanwijzingen: Voor het versnipperen van
lichtdoorlatende folies moet de machine
handmatig op vooruitdraaien worden gezet
(vooruittoets (3) ca. 2 sec. ingedrukt houden).
Door een korte bevestiging met de functietoets
(2) (“Stop”-functie) kan de versnipperprocedure
te allen tijde worden gestopt. Om door te gaan
moet de vooruittoets (3) ca. 2 sec. ingedrukt
worden gehouden.
Wanneer de machine gedurende een periode
van ca. 5 minuten niet wordt gebruikt, schakelt
de machine uit.
Doe nooit meer dan de maximaal
aangegeven hoeveelheid materiaal
in de machine (zie “TECHNISCHE
GEGEVENS”)!
Mocht er ondanks dat te veel materiaal
in het snijwerk terechtkomen, kijk dan bij
“STORING” “MATERIAALOPHOPING
IN HET APPARAAT”.
LEDIGEN OPVANGZAK
VOOR PAPIER (afb. 4)
Wanneer de opvangzak voor papier vol is,
schakelt de machine uit. Het controlelampje
(10) gaat branden. Ga als volgt te werk:
- Deur openen. Het controlelampje (8) gaat
branden. Wanneer er nog materiaal in de
toevoerschacht aanwezig is, gaat bovendien
het controlelampje (6) branden.
- Trek de opvangzak (12) met de zakhouder
uit het ondergedeelte van de behuizing,
neem de zak uit en doe de inhoud weg. Het
controlelampje (10) dooft.
- Hang de lege zak in de zakhouder en schuif
vervolgens de zak met houder weer in het
ondergedeelte van de behuizing. Deur sluiten.
Het controlelampje (8) dooft.
- Indien het controlelampje (6) brandt,
drukt u even op de vooruittoets (3). In de
toevoerschacht gebleven materiaal wordt
versnipperd en de weergave dooft.
Aanwijzing: De machine draait alleen bij
gesloten deur!
DYNAMISCHE LASTWEERGAVE:
Om een vastlopen van materiaal te voorkomen
en op die manier een continue en effectieve
vernietiging van de gegevensdragers te bereiken,
wordt tijdens de versnipperingsprocedure
de momentele belasting van de motor door
een qua kleur afgestemd diffuus licht in de
toevoerschacht als volgt aangegeven:
Groen licht: Belasting < 50%
Geel licht: Belasting 50 - 75%
Rood licht: Belasting 75 - 100%
120SC2
120CC3
120CC4
120CC5
120CC6
3
9
10
4
6
7
8
2
11
5
12
13
91399 2 05/11
12
NL
BEDIENING
afb. 1 afb. 3 afb. 4
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
120SC2
120CC3
120CC4
120CC5
120CC6
13
91399 2 05/11
- Achteruittoets (4) indrukken en ingedrukt
houden tot het controlelampje (7) dooft.
- Deur weer sluiten.
Het snijwerk begint nu automatisch met
een reinigingscyclus (vooruit/achteruit) en
schakelt vervolgens uit. De machine is weer
gebruiksklaar. Voor bijbestelling van de speciale
olie, zie “SPECIAAL TOEBEHOREN”.
AUTOMATISCHE ENERGIEBESPARING:
Wanneer de machine gedurende een poos niet
wordt gebruikt, schakelt ze automatisch na 5
min. uit. De LED-weergave
van de functietoets
(2) voor “Bedrijfsgereed” dooft. Druk voor het
opnieuw inschakelen even op de functietoets.
MACHINE WEGDOEN:
Doe de machine aan het einde van haar
levensduur altijd op een milieuvriendelijke
manier weg. Doe geen delen van de
machine of van de verpakking bij het
huisvuil.
13
NL
TECHNISCHE GEGEVENS
SPECIALE TOEBEHOREN
Benaming Best. nr.
Plastic zak, 440x330x950x0,05 mm 99977
Flesje olie, 110 ml 88035
Opmerking: Voor het nabestellen van speciale to-
ebehoren en voor reserveonderdelen kunt u bij uw
dealer terecht.
ONDERHOUD / AFDANKEN
STORING
REINIGING VAN DE FOTOCELLEN (afb. 5):
Wanneer er stukken papier in de invoerspleet
terecht komen (bijv. na een papierophoping)
is het mogelijk dat het apparaat vanwege een
“bedekt” lichtgordijn niet meer uitschakelt.
U kunt de stukken papier verwijderen of de fotocel
reinigen door nog een vel papier in het snijwerk
te doen of de machine op achteruitdraaien zetten
en met een kwastje even over de “ogen” van de
fotocel te vegen.
ONDERHOUD SNIJWERK (CROSS CUT):
Cross-Cut-snijwerken moeten na een
bepaalde tijd van werking met olie
worden ingesmeerd. Wanneer de
controleweergave (7) gaat branden,
gaat u als volgt te werk:
Deur openen. Het controlelampje (8) gaat
branden en de LED-weergave
van de
achteruittoets (4) en het controlelampje
(7) knipperen. Oliereservoir (13) (afb. 6) uit
de houder in de deur halen en de deur weer
sluiten.
Verdeel iets olie op een vel papier en voer het
vervolgens door de papierschacht (11) het
snijwerk in.
Het papier wordt ingetrokken en de olie komt op
die manier in het snijwerk terecht.
Aanwijzing: Om de weergave te wissen moet
na het uitvoeren van de oliesmering van het
snijwerk deze procedure als volgt worden
bevestigd:
- Open de deur zo ver tot het controlelampje (8)
gaat branden. De controlelampjes
(7) en
(4) knipperen.
afb. 5
afb. 6
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
MATERIAALOPHOPING IN HET APPARAAT:
(Auto-Reverse-functie)
Wanneer er door te veel toevoer materiaal vast
loopt, reageert de machine als volgt:
- Het snijwerk blokkeert, draait vervolgens een
stuk achteruit (materiaal wordt vrijgegeven) en
blijft dan staan. De motor wordt uitgeschakeld.
Het controlelampje (6) gaat branden.
Ga als volgt te werk:
Papier loopt vast in de papiertoevoerschacht
(11)
- Teruggevoerd papier uitnemen.
- Snijwerk draait automatisch vooruit en
versnippert de rest papier die nog in het
snijwerk zit. Tijdens het vooruitdraaien brandt
de LED-weergave
van de vooruittoets (3).
Het controlelampje (6) dooft.
- Ga door met het versnipperen van kleinere
papierhoeveelheden.
- Indien noodzakelijk moet het snijwerk
handmatig afwisselend zo lang voor- en
achteruit worden geschakeld tot het materiaal
volledig is doorgedraaid en versnipperd.
LICHTGORDIJN BELEGD
BIJ DEUROPENING:
Wanneer er zich bij het openen van de deur
nog materiaal in de toevoerschacht bevindt,
schakelt de motor uit en het snijwerk stopt. Het
controlelampje
(6) gaat branden.
Sluit de deur en bevestig de situatie door kort op
de vooruittoets (3) te drukken. Het aanwezige
materiaal wordt naar het snijwerk geleid en
versnipperd.
LICHTGORDIJN BELEGD
BIJ HET INSCHAKELEN:
Mocht er bij het inschakelen van de machine
materiaal in de toevoerschacht zitten, gaat het
controlelampje (6) branden.
Verwijder het materiaal en bevestig de situatie
door kort op de vooruittoets (3) te drukken.
MOTORBEVEILIGING:
Mocht de motor overbelast worden, schakelt hij
uit. Het controlelampje (9) gaat branden.
Na een afkoelfase van ca. 25-40 minuten kunt u
het apparaat opnieuw opstarten.
ELEKTRISCHE STORING:
Wanneer de controleweergave (9) samen met
de LED-weergave
van de functieschakelaar
(2) of alleen de controleweergave (8)
knippert, is er sprake van een elektrische
storing. De machine kan niet worden opgestart.
Neem in dit geval contact op met uw dealer.
CHECKLIJST BIJ STORINGEN:
Mocht het apparaat niet functioneren, dient u de
volgende punten te controleren:
- is de netstekker aan het spanningsnet
aangesloten?
- is de deur gesloten?
- is de opvangzak voor papier vol?
Volg de instructies vermeld bij „LEDIGEN VAN
DE OPVANGZAK VOOR PAPIER“.
- is er materiaal vastgelopen in het apparaat?
Volg de instructies vermeld bij
“MATERIAALOPHOPING IN HET
APPARAAT”.
- is de motor overbelast?
Zie “MOTORBEVEILIGING”.
Wanneer geen van de te controleren punten
van toepassing zijn, neem dan contact op
met uw dealer.
Model Type Snijbreedte Capaciteit Werkbreedte Geluidsniveau Afmetingen Gewicht
papier papier B x D x H
intimus 120SC2 227-6S 5,8 mm 35-38 blad* 310 mm ca. 57 dB(A) 535 x 395 x 980 mm 46 kg
intimus 120SC2 227-4S 3,8 mm 31-33 blad* 310 mm ca. 57 dB(A) 535 x 395 x 980 mm 46 kg
intimus 120CC3 227-4C 3,8x38 mm 23-25 blad* 310 mm ca. 57 dB(A) 535 x 395 x 980 mm 47 kg
intimus 120CC4 227-2C 1,9x15 mm 15-17 blad* 310 mm ca. 57 dB(A) 535 x 395 x 980 mm 47 kg
intimus 120CC5 227-1C 0,8x12 mm 10-12 blad* 310 mm ca. 57 dB(A) 535 x 395 x 980 mm 47 kg
intimus 120CC6 227-1CF 0,8x4,5 mm 7-8 blad* 310 mm ca. 57 dB(A) 535 x 395 x 980 mm 47 kg
Model Gegevens aansluiting stroomnet
spanning/frequentie · inkomende stroom · vermogen
intimus 120SC2
220-230V/50Hz · 7,8 A · 1,8 kW 115-125V/60Hz · 12,0 A · 1,4 kW 100V/50/60Hz · 18,0 A · 1,8 kW
intimus 120SC2
220-230V/50Hz · 7,8 A · 1,8 kW 115-125V/60Hz · 12,0 A · 1,4 kW 100V/50/60Hz · 18,0 A · 1,8 kW
intimus 120CC3
220-230V/50Hz · 7,8 A · 1,8 kW 115-125V/60Hz · 12,0 A · 1,4 kW 100V/50/60Hz · 18,0 A · 1,8 kW
intimus 120CC4
220-230V/50Hz · 7,8 A · 1,8 kW 115-125V/60Hz · 12,0 A · 1,4 kW 100V/50/60Hz · 18,0 A · 1,8 kW
intimus 120CC5
220-230V/50Hz · 7,8 A · 1,8 kW 115-125V/60Hz · 12,0 A · 1,4 kW 100V/50/60Hz · 18,0 A · 1,8 kW
intimus 120CC6
220-230V/50Hz · 7,8 A · 1,8 kW 115-125V/60Hz · 12,0 A · 1,4 kW 100V/50/60Hz · 18,0 A · 1,8 kW
* van toepassing op A4-papier 70g/m
2
bij 230V/50Hz
Zekering (traag): 220-230V = 10 A / 115-125V = 15 A / 100V = 18 A
INDICACIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
<< ¡Peligro de lesión! No introducir los dedos
en la apertura de alimentación!
<< ¡En caso de emergencia desconectar el
aparato usando el interruptor principal o
el interruptor de emergencia, o extraer la
clavija de red!
<< Antes de abrir el aparato hay que extraer
la clavija de red!
¡Las reparaciones solamente debe efec-
tuarlas un técnico especialista!
<< ¡El aparato no debe ser operado por varias
personas al mismo tiempo!
La concepción de los elementos de seguri-
dad se basa en un manejo sin peligro en un
„servicio por una sola persona“.
<< ¡Durante el proceso de trituración no
se deben efectuar otros trabajos en la
máquina (p. ej. limpieza etc.)!
<< ¡La máquina no es un juguete y no es
apropiada para el empleo y uso por parte
de niños!
El concepto global en razón de la seguridad
(dimensiones, orificios de alimentación,
desconexiones de seguridad, etc.) de esta
máquina no incluye ningún tipo de garantía
en cuanto a un manejo inofensivo por parte
de niños.
<< ¡Peligro de lesión! No acercar a
la apertura de alimentación pie-
zas sueltas de ropa, corbatas,
bisutería, cabello largo u otros
objetos sueltos!
CAMPO DE APLICACIÓN:
El shredder de datos intimus 120SC2/CC3/CC4/CC5/CC6
es un aparato para la trituración de información escrita.
¡La máquina solamente debe ser utilizada
para el desmenuzamiento de papel (puede
consultar las excepciones en la tabla en
„Materiales especiales“)!
El desmenuzamiento de soportes de datos
de otro tipo puede tener como consecuencia
lesiones en personas (p. ej. debido a
fragmentos de materiales compactos, etc.), así
como daños en la máquina (p. ej. destrucción
del mecanismo de corte, etc.).
COLOCACIÓN:
- Desembale y coloque el aparato.
- Cuelgue el saco de plástico en el marco del saco.
- Enchufe el aparato a la red (1) (Fig. 2) (ver las
indicaciones sobre el fusible previo necesario del
tomacorriente en “CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS”).
¡La toma de conexión a la red de la
máquina tiene que encontrarse en un lugar
fácilmente accesible y en las inmediaciones
de la máquina!
¡La máquina sólo se deberá usar en recintos
cerrados y con temperaturas comprendidas
entre 10 – 25ºC.
120SC2 - 3,8 X
120SC2 - 5,8 X
120CC3 X
120CC4 X
120CC5 X X X
120CC6 X X X X
120SC2
120CC3
120CC4
120CC5
120CC6
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
11
5
1
3
9
10
4
6
7
8
2
91399 2 05/11
14
E
MANEJO
PUESTA EN SERVICIO
ELEMENTOS DE MANDO:
1 = Clavija de enchufe a la red (Fig. 2)
Al enchufar la máquina a través de la clavija
de enchufe a la red eléctrica, la máquina se
encuentra en primer lugar desconectada.
2 = Pulsador funcional (Fig. 1)
“Listo para el uso” / “Apagado” /
“Parada”
Este pulsador comprende tres funciones:
a) “Listo para el uso”
Accionando brevemente este pulsador
se conecta el equipo en el modo de
funcionamiento “listo para el uso”.
Al mismo tiempo se encenderá el indicador
piloto integrado
.
b) “Apagado”
Si se acciona este pulsador en el modo de
funcionamiento “Listo para el uso” aprox.
por 3 seg., la máquina se desconectará.
Nota: Si la máquina no se utiliza durante
un periodo de tiempo de aprox. 5 min., se
apagará automáticamente.
c) “Parada”
Al accionar brevemente este pulsador
mientras el mecanismo de corte está
en marcha, se desconectará éste y se
quedará parado.
3 = Pulsador de avance (Fig. 1)
Este pulsador comprende dos funciones:
a) Accionando brevemente este pulsador,
el mecanismo de corte avanzará unos
pocos segundos, por ejemplo, para sacar
el material que aún se encuentra en el
mecanismo de corte. Al mismo tiempo se
encenderá el indicador piloto
integrado
.
b) Si este pulsador se mantiene oprimido
durante unos dos segundos, el mecanismo
de corte avanzará de modo continuo, por
lo que el máquina se podrá suministrar con
material. Al mismo tiempo se encenderá el
indicador piloto integrado
.
4 = Pulsador de retroceso (Fig. 1)
El mecanismo de corte retrocede brevemente
al accionar este pulsador. Al mismo tiempo
se encenderá el indicador piloto
integrado
.
5 = Barrera fotoeléctrica (avance) (Fig. 3)
Inicia el proceso de desmenuzamiento
en el momento de introducir material en la
ranura de alimentación. Al mismo tiempo se
encenderá el indicador piloto
del pulsador
de avance.
6 = Indicador de control (Fig. 1)
“Material atascado en el aparato” /
“Barrera fotoeléctrica tapada por apertura
de puerta o por conexión”
Para el modo de proceder consulte la
descripción correspondiente en el apartado
“AVERÍA”.
a) “Material atascado en el aparato”
Se encenderá al introducir demasiado
material en el mecanismo de corte. El
mecanismo de corte se bloquea, retrocede
a continuación un poco y se para. El motor
se desconecta.
b) “Barrera fotoeléctrica tapada
por apertura de puerta”
Se enciende si al abrir la puerta sigue
habiendo material en la ranura de
alimentación. El mecanismo de corte se
para. El motor se desconecta.
c) “Barrera fotoeléctrica tapada
por conexión”
Se enciende si al conectar la máquina
sigue habiendo material en la ranura de
alimentación.
Traducción de Instrucciones de uso originales
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
Materiales especiales
Símbolo
Modelo
X = no apropiado para el desmenuzamiento
La destructora no se debe utilizar
nunca como asiento ni como
taburete. ¡Peligro de caída por rotura
de material!
CÓMO CONECTAR EL APARATO:
Para conectar el aparato en “listo para el uso”
proceda como sigue:
- Accione brevemente el pulsador funcional
(2).
- El indicador piloto del pulsador
funcional
(2) se encenderá para la función “Listo para el
uso”.
- A continuación se puede empezar a alimentar
el aparato con papel.
ALIMENTACIÓN DE MATERIAL:
Introduzca papel por la ranura de alimentación
de papel (11) (Fig. 3) al mecanismo de corte.
El aparato se conecta automáticamente a
la marcha de avance, mete el material y se
desconecta automáticamente después de haber
nalizado la etapa de desmenuzamiento.
Notas: Para el desmenuzamiento de láminas
transparentes se tiene que conectar la máquina
a mano en el modo de funcionamiento de
avance (mantenga accionado el pulsador de
avance (3) durante unos 2 segundos).
Accionando brevemente el pulsador funcional
(2) (función de “Parada”) se puede detener en
todo momento la etapa de desmenuzamiento.
Para continuar, mantenga accionado el pulsador
de avance (3) durante 2 segundos.
Si la máquina no se utiliza durante un periodo de
tiempo de aprox. 5 min. se desconecta.
¡No introduzca nunca en el aparato
más material del indicado como
máximo (consulte el apartado
“DATOS TÉCNICOS”)!
En el caso de que se haya introducido
de todos modos demasiado material
en el mecanismo de corte, consulte en
“AVERÍAS” en el apartado “MATERIAL
ATASCADO EN EL APARATO”.
ELEMENTOS DE MANDO:
7 = Indicador de control (Fig. 1)
“Engrasar mecanismo de corte”
Se enciende cuando el mecanismo de
corte de la versión Cross-Cut (cruzado)
se tiene que engrasar. El proceso de
engrase se tiene que con rmar con el
pulsador de retroceso (4) (ver descripción
en “MANTENIMIENTO DEL MECANISMO
DE CORTE”).
8 = Indicador de control (Fig. 1)
“Puerta abierta” / “Avería eléctrica”
a) “Puerta abierta”
Se enciende si la puerta del armario
inferior está abierta. El aparato se
desconecta automáticamente y no se
puede conectar mientras la puerta siga
estando abierta.
b) “Avería eléctrica”
parpadea, si ha surgido una avería
eléctrica en los sensores de la puerta.
El aparato se desconecta. Avise al
comercio especializado más cercano.
9 = Indicador de control (Fig. 1)
“Sobrecarga de motor” / “Avería
eléctrica”
Para el modo de proceder consulte la
descripción correspondiente en el apartado
“AVERÍA”.
a) “Guardamotor”
Se enciende cuando el motor se ha
sobrecargado y desconectado. La
máquina no se puede activar durante la
fase de enfriamiento del motor.
b) “Avería eléctrica”
parpadea, si ha surgido una avería
eléctrica dentro de la placa de circuitos
impresos del sistema de mando. Al
mismo tiempo se encenderá el indicador
piloto
del pulsador funcional (2).
La máquina se desconecta. Avise al
comercio especializado más cercano.
10 = Indicador de control (Fig. 1)
“Saco recolector de papel lleno”
Se enciende cuando el saco recolector
para papel está lleno y se tiene que
vaciar. El mecanismo de corte para
el desmenuzamiento de papel se
desconecta.
11 = Ranura de
alimentación de papel (Fig. 3)
12 = Saco recolector para papel (Fig. 4)
13 = Botellita de aceite (Fig. 6)
CÓMO VACIAR EL SACO RECOLECTOR
PARA PAPEL (Fig. 4):
En cuanto el saco recolector se haya llenado de
papel, el aparato se desconectará. El indicador
de control
(10) se enciende. Proceda como
sigue:
- Abra la puerta. El indicador de control (8) se
enciende. Si aún queda material en la ranura
de alimentación, el indicador de control (6)
se encenderá también ahora.
- Saque el saco recolector (12) junto con el
marco contenido en la unidad inferior de la
carcasa, retire el saco y elimine el contenido.
El indicador de control (10) se apaga.
- Cuelgue el saco vaciado en el marco del saco
y vuelva a introducir el saco con marco en la
unidad inferior de la carcasa. Cierre la puerta.
El indicador de control (8) se apaga.
- Si el indicador de control (6) está
encendido, confirme brevemente con el
pulsador de avance (3). El material que se
había quedado en la ranura de alimentación
es desmenuzado y el indicador se apaga.
Nota: ¡La máquina sólo funciona con la puerta
cerrada!
INDICADOR DINÁMICO DE CARGA:
A n de evitar el atasco de material y, por lo
tanto, lograr una destrucción continuada y
efectiva de los soportes de datos, se indica -
durante la etapa de desmenuzamiento - el grado
momentáneo de carga del motor mediante una
luz difusa, determinada por el color, en la ranura
de alimentación, como sigue:
Luz verde: Carga < 50%
Luz amarilla: Carga 50 -75%
Luz roja: Carga 75 -100%
Fig. 1 Fig. 4Fig. 3
12
13
3
9
10
4
6
7
8
2
11
5
120SC2
120CC3
120CC4
120CC5
120CC6
91399 2 05/11
15
E
MANEJO
Traducción de Instrucciones de uso originales
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
Fig. 5
Fig. 6
120SC2
120CC3
120CC4
120CC5
120CC6
13
91399 2 05/11
- Accione el pulsador de retroceso (4) y no lo suelte
hasta que el indicador de control (7) se apague.
- Cierre la puerta de nuevo.
Una vez hecho esto, el mecanismo de corte comenzará
automáticamente un ciclo de limpieza (avance/retroceso)
y, a continuación, se desconecta. La máquina vuelve a
estar lista para el uso. Si desea pedir el aceite especial,
consulte el apartado “ACCESORIOS ESPECIALES”.
FUNCIÓN AUTOMÁTICA DE AHORRO ENERGÉTICO:
Si el aparato no se utiliza durante algún tiempo, se
desconectará automáticamente tras unos 5 min. El
indicador piloto
del pulsador funcional (2) para “Listo
para el uso” se apaga. Accione brevemente el pulsador
funcional para reconectar.
ELIMINACIÓN DEL APARATO USADO:
Elimine el aparato usado al nal de su
vida útil respetando siempre las normas
medioambientales. No tire las partes de
la máquina ni el embalaje con la basura
doméstica.
16
E
DATOS TÉCNICOS
ACCESSORIO ESPECIAL
Denominación N° de pedido
Saco de plástico, 440x330x950x0,05 mm 99977
Botellita de aceite, 110 ml 88035
Inicación: En el caso de pedidos ulteriores de acces-
orios especiales y de piezas de repuesto, rogamos se
dirija a nuestro representante ofi cial.
MANTENIMIENTO / ELIMINACIÓN
AVERIA
LIMPIEZA DE LAS FOTOCÉLULAS (Fig. 5):
En el caso de que se hayan quedado papeles adheridos
en la ranura de entrada (p. ej. tras un atasco de papel)
es posible que el aparato no se desconecte a causa de
la fotocélula “tapada”.
Puede retirar los trozos de papel o bien limpiar la
fotocélula, alimentando el mecanismo de corte con una
hoja de papel adicional, o activar la marcha de retroceso
del aparato pasando, a continuación, brevemente un
pincel sobre ambas “ópticas” de la fotocélula.
MANTENIMIENTO DEL MECANISMO DE CORTE
(CORTE CRUZADO/CROSS-CUT):
Después de haber transcurrido un determinado
tiempo de servicio, se deberá aplicar aceite
en los mecanismos de corte cruzado. Si el
indicador de control está encendido (7),
proceda como sigue:
Abra la puerta. El indicador de control (8) se enciende
y el indicador piloto
del pulsador de retroceso (4) así
como el indicador de control (7) parpadean. Tome la
botellita de aceite (13) (Fig. 6) situada en el soporte de la
puerta y vuelva a cerrar la puerta.
Distribuya un poco de aceite sobre una hoja de papel y, a
continuación, introdúzcala por la ranura de alimentación
de papel (11) al mecanismo de corte.
El papel se mete y el aceite penetrará así en el
mecanismo de corte.
Nota: Para borrar el indicador, habrá que con rmar
este proceso, después de haber engrasado el
mecanismo de corte, como sigue:
- Abra la puerta hasta que el indicador de control (8)
se encienda. Los indicadores de control
(7) y ( 4)
parpadean.
Traducción de Instrucciones de uso originales
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
MATERIAL ATASCADO EN EL APARATO:
(Función de auto-retroceso)
Si se produce un atasco debido a un exceso de
material introducido, el aparato reacciona como
sigue:
- El mecanismo de corte se bloquea, retrocede
a continuación un poco (material se libera) y se
para. El motor se desconecta. El indicador de
control (6) se enciende.
Proceda como sigue:
Papel atascado en la ranura de alimentación
de papel (11)
- Retire el papel retrocedido.
- Una vez hecho esto, el mecanismo de corte
avanzará automáticamente y desmenuzará el
resto de papel contenido en el mecanismo de
corte. El indicador piloto integrado
del pulsador
de avance (3) está encendido durante el avance.
El indicador de control (6) se apaga.
- Continúe con el desmenuzamiento introduciendo
una cantidad menor de papel.
- Si fuera necesario, conecte el mecanismo
de corte a mano, alternando entre avance y
retroceso, hasta que el material haya pasado por
el mecanismo de corte y se haya desmenuzado.
BARRERA FOTOELÉCTRICA TAPADA
POR APERTURA DE PUERTA:
Si al abrir la puerta se encontrara aún material en la
ranura de alimentación, el motor se desconectará
y el mecanismo de corte se parará. El indicador de
control
(6) se enciende.
Cierre la puerta y con rme la situación accionando
brevemente el pulsador de avance (3). El material
restante se introducirá en el mecanismo de corte
para ser desmenuzado.
BARRERA FOTOELÉCTRICA TAPADA POR
CONEXIÓN:
Si al conectar la máquina hubiera material en la
ranura de alimentación, el indicador de control se
enciende (6).
Retire el material y con rme la situación accionando
brevemente el pulsador de avance (3).
GUARDAMOTOR:
Si el motor se sobrecarga, se desconectará. El
indicador de control (9) se enciende.
Deje enfriar el aparato unos 25-40 minutos y vuelva
a activar entonces el aparato.
AVERÍA ELÉCTRICA:
Si el indicador de control (9) parpadea en
combinación con el indicador piloto
del interruptor
funcional (2) o sólo el indicador de control (8),
signi ca que ha surgido una avería eléctrica. Con
lo que el aparato no se puede activar.
Avise en este caso al comercio especializado más
cercano.
LISTA DE VERIFICACIÓN EN LAS AVERÍAS:
Si el aparato no funciona, compruebe los siguientes
puntos:
- ¿Se ha conectado la clavija de enchufe a la red
de corriente eléctrica?
- ¿Está la puerta cerrada?
- ¿Esta el saco recolector de papel lleno?
Siga las instrucciones en el apartado “CÓMO
VACIAR EL SACO RECOLECTOR”.
- ¿Hay material atascado en el aparato?
Siga las instrucciones en el apartado “MATERIAL
ATASCADO EN EL APARATO”.
- ¿Se ha sobrecargado el motor?
Consulte el apartado “GUARDAMOTOR”.
Si su aparato presenta otro problema distinto
a los alistados anteriormente, notifíquelo al
comercio especializado más cercano.
* referido a papel formato A4 70g/m
2
a 230V/50Hz
Modelo Datos de conexión a la red
tensión de conexión/frecuencia · consumo de corriente · potencia
intimus 120SC2
220-230V/50Hz · 7,8 A · 1,8 kW 120V/60Hz · 12,0 A · 1,4 kW 100V/50/60Hz · 18,0 A · 1,8 kW
intimus 120SC2
220-230V/50Hz · 7,8 A · 1,8 kW 120V/60Hz · 12,0 A · 1,4 kW 100V/50/60Hz · 18,0 A · 1,8 kW
intimus 120CC3
220-230V/50Hz · 7,8 A · 1,8 kW 120V/60Hz · 12,0 A · 1,4 kW 100V/50/60Hz · 18,0 A · 1,8 kW
intimus 120CC4
220-230V/50Hz · 7,8 A · 1,8 kW 120V/60Hz · 12,0 A · 1,4 kW 100V/50/60Hz · 18,0 A · 1,8 kW
intimus 120CC5
220-230V/50Hz · 7,8 A · 1,8 kW 120V/60Hz · 12,0 A · 1,4 kW 100V/50/60Hz · 18,0 A · 1,8 kW
intimus 120CC6
220-230V/50Hz · 7,8 A · 1,8 kW 120V/60Hz · 12,0 A · 1,4 kW 100V/50/60Hz · 18,0 A · 1,8 kW
Modelo Tipo Ancho de corte Rendimiento de corte Ancho de Nivel de ruídos Dimensiones Peso
papel papel trabajo A x F x A
intimus 120SC2 227-6S 5,8 mm 35-38 hojas* 310 mm aprox. 57 dB(A) 535 x 395 x 980 mm 46 kg
intimus 120SC2 227-4S 3,8 mm 31-33 hojas* 310 mm aprox. 57 dB(A) 535 x 395 x 980 mm 46 kg
intimus 120CC3 227-4C 3,8x36 mm 23-25 hojas* 310 mm aprox. 57 dB(A) 535 x 395 x 980 mm 47 kg
intimus 120CC4 227-2C 1,9x15 mm 15-17 hojas* 310 mm aprox. 57 dB(A) 535 x 395 x 980 mm 47 kg
intimus 120CC5 227-1C 0,8x12 mm 10-12 hojas* 310 mm aprox. 57 dB(A) 535 x 395 x 980 mm 47 kg
intimus 120CC6 227-1CF 0,8x4,5 mm 7-8 hojas* 310 mm aprox. 57 dB(A) 535 x 395 x 980 mm 47 kg
Fusible previo (lento): 220-230V = 10 A / 120V = 15 A / 100V = 18 A
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES
<< Risco de ferimento! Não colocar as mãos
na abertura para alimentação!
<< Em caso de perigo, desligar a máquina
no interruptor principal, ou no interruptor
de emergência, ou desligar a fi cha da
tomada!
<< Antes de abrir a máquina deve desligar a
cha da tomada!
Todas as reparações devem ser executa-
das por especialistas!
<< O aparelho não deve ser manejado por
várias pessoas ao mesmo tempo!
Os elementos de segurança servem para
um manejo sem perigo no „servigo por um
só operador“.
<< Durante a operação de corte de papel não
devem ser realizados outros trabalhos na
máquina (por exemplo limpezas, etc.)!
<< A máquina não é brinquedo e não é apro-
priada para a utilização por crianças!
Os aspectos de técnica de segurança
(dimensões, aberturas de alimentação,
dispositivos de desligamento de segurança,
etc.) desta máquina não implicam qualquer
garantia de manuseio seguro por crianças.
<< Risco de ferimento! Manter
peças de vestuários penden-
tes, gravatas, jóias, cabelos
compridos ou outros abjectos
pendentes afastados da aber-
tura para alimentação!
ÁREA DE APLICAÇÃO:
A trituradora intimus 120SC2/CC3/CC4/CC5/CC6
é uma máquina para cortar todo o tipo de material
próprio para escrita.
A máquina só deve ser empregada para
a trituração de papel (divergências:
veja tabela sob „Materiais especiais“)!
A trituração de outros suportes de dados
pode provocar ferimentos em pessoas (por
ex. devido ao estilhaçamento de produtos,
etc.), assim como, danos na máquina (por
ex. distruição das lâminas, etc.).
INSTALAÇÃO:
- Desembale a máquina e instale-a.
- Pendure o saco de plástico na respectiva
armação.
- Ligue a cha da máquina (1) (Fig. 2) à rede
eléctrica (para indicações sobre o fusível de
entrada necessário da tomada de rede, veja
“DADOS TÉCNICOS”).
A ligação à rede eléctrica da máquina
tem de estar acessível, desimpedida e
perto da máquina!
A máquina só deve ser usada em
espaços fechados e com uma
temperatura amena (10 - 25 °C)!
120SC2 - 3,8 X
120SC2 - 5,8 X
120CC3 X
120CC4 X
120CC5 X X X
120CC6 X X X X
Fig. 1
Fig. 2 Fig. 3
120SC2
120CC3
120CC4
120CC5
120CC6
1
3
9
10
4
6
7
8
2
11
5
91399 2 05/11
17
P
UTILIZAÇÃO
ENTRADA EM FUNCIONAMENTO
ELEMENTOS DE COMANDO:
1 = Ficha de ligação à rede (Fig. 2)
Quando se liga a máquina com a respectiva
cha à rede eléctrica, ela ca em estado de
desligado.
2 = Botão das funções (Fig. 1)
“Operacional”/”Desligar”/”Parar”
Este botão inclui três funções:
a) “Operacional”
Com um breve toque neste botão, a
máquina ca em estado “Operacional”.
Ao mesmo tempo, acende-se o indicador
LED integrado
.
b) “Desligar”
Mantendo este botão premido no
estado “Operacional” durante aprox. 3
segundos, a máquina desliga-se.
Nota: Se a máquina não for usada
durante aprox. 5 minutos, desliga-se
automaticamente.
c) “Parar”
Com um breve toque neste botão,
estando o mecanismo de corte a
funcionar, este desliga-se e pára.
3 = Botão de avanço (Fig. 1)
Este botão inclui duas funções:
a) Com um breve toque neste botão, o
mecanismo de corte avança durante
alguns segundos, por ex. para fazer
sair o material cortado que tenha aí
cado. Ao mesmo tempo, acende-se o
indicador LED integrado .
b) Se este botão for mantido premido
durante aprox. dois segundos, o
mecanismo de corte gira continuamente
para a frente e a máquina pode ser
alimentada. Ao mesmo tempo, acende-
se o indicador LED integrado
.
4 = Botão de retrocesso (Fig. 1)
Premindo este botão, o mecanismo de
corte gira, por instantes, para trás. Ao
mesmo tempo, acende-se o indicador LED
integrado
.
5 = Dispositivo fotoeléctrico
(avanço) (Fig. 3)
Inicia o processo de trituração assim
que é introduzido material na ranhura de
alimentação. Ao mesmo tempo, acende-se
o indicador LED
do botão de avanço.
6 = Indicador de controlo (Fig. 1)
“Congestionamento de material no
aparelho”/”Dispositivo fotoeléctrico
ocupado ao se abrir a porta ou ao
ligar”
Para a descrição do procedimento, ver na
rubrica “FALHA”.
a) “Congestionamento de
material no aparelho”
Acende-se quando é fornecido
demasiado material ao mecanismo de
corte. O mecanismo de corte bloqueia,
gira um pouco para trás e pára. O motor
desliga-se.
b) “Dispositivo fotoeléctrico ocupado
ao se abrir a porta”
Acende-se quando, ao abrir a porta,
ainda há material na ranhura de
alimentação. O mecanismo de corte
pára. O motor desliga-se.
c) “Dispositivo fotoeléctrico ocupado
ao ligar”
Acende-se quando, ao ligar a máquina,
há material na ranhura de alimentação.
Tradução das instruções de serviço originais
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
Materiais especiais
Símbolo
Modelo
X = inapropriado para trituração
A des bradora nunca pode ser usada
para alguém se sentar ou subir para
cima dela. Perigo de queda devido à
ruptura de material!
LIGAR A MÁQUINA:
Para ligar a máquina no modo “Operacional”,
proceda da seguinte forma:
- Prima por instantes o botão das funções (2).
- O indicador LED
do botão das funções
(2) acende-se para indicar o modo
“Operacional”.
- A máquina pode ser alimentada.
ALIMENTAÇÃO DE MATERIAL:
Alimentar o mecanismo de corte com papel
através da ranhura de alimentação de papel (11)
(Fig. 3).
A máquina activa automaticamente a rotação
para a frente e puxa o material, desligando-
se automaticamente depois do processo de
destruição.
Nota: Para a destruição de películas
transparentes, a máquina tem de ser mudada
manualmente para a rotação para a frente
(mantenha premido o botão de avanço (3)
durante, aprox., 2 segundos).
Com um breve toque no botão das funções (2)
(função “Parar”), o processo de destruição pode
ser parado em qualquer altura. Para continuar,
mantenha premido o botão de avanço (3)
durante, aprox., 2 segundos.
Se a máquina não for usada durante aprox. 5
minutos, desliga-se automaticamente.
Nunca alimente o aparelho com uma
quantidade de material superior
à máxima indicada (veja “DADOS
TÉCNICOS”)!
Se, mesmo assim, alguma vez
entrar demasiado material no
mecanismo de corte, veja “FALHA”,
em “CONGESTIONAMENTO DE
MATERIAL NO APARELHO”.
ELEMENTOS DE COMANDO:
7 = Indicador de controlo (Fig. 1)
“Olear o mecanismo de corte”
Acende-se quando o mecanismo de corte
da versão de corte cruzado (“cross-cut“)
precisa de ser oleado. A lubri cação tem de
ser con rmada com o botão de retrocesso
(4) (veja a descrição em “MANUTENÇÃO
DO MECANISMO DE CORTE”).
8 = Indicador de controlo (Fig. 1)
“Porta aberta”/”Falha na porta”
a) “Porta aberta”
Acende-se quando a porta do armário
inferior está aberta. A máquina desliga-
se automaticamente e não se pode
voltar a ligar enquanto a porta estiver
aberta.
b) “Falha eléctrica”
Pisca se houver alguma falha eléctrica
nos sensores da porta. A máquina
desliga-se. Informe o vendedor
autorizado.
9 = Indicador de controlo (Fig. 1)
“Sobrecarga do motor”/
“Falha eléctrica”
Para a descrição do procedimento, ver na
rubrica “FALHA”.
a) “Protecção do motor”
Acende-se quando o motor é
sobrecarregado e se desliga por esse
motivo. Durante a fase de arrefecimento
do motor, a máquina não pode ser
colocada em funcionamento.
b) “Falha eléctrica”
Pisca se houver alguma falha eléctrica
na placa de circuitos impressos. Ao
mesmo tempo, o indicador LED
do
interruptor de funcionamento (2) pisca. A
máquina desliga-se. Informe o vendedor
autorizado.
10 = Indicador de controlo
“Saco colector de papel cheio” (Fig. 1)
Acende-se quando o saco colector de papel
está cheio e precisa de ser esvaziado. O
mecanismo de corte para destruição de
papel desliga-se.
11 = Ranhura de alimentação de papel
(Fig. 3)
12 = Saco colector de papel (Fig. 4)
13 = Recipiente de óleo (Fig. 6)
ESVAZIAR O SACO COLECTOR
PARA PAPEL (Fig. 4):
Quando o saco colector para papel estiver cheio,
a máquina desliga-se. O indicador de controlo
(10) acende-se. Proceda da seguinte forma:
- Abra a porta. O indicador de controlo
(8) acende-se. Se ainda houver material
na ranhura de alimentação, o indicador de
controlo (6) também se acende.
- Puxe o saco colector (12) com a respectiva
armação da parte inferior da caixa, retire-o e
elimine o conteúdo. O indicador de controlo
(10) apaga-se.
- Pendure o saco vazio na armação e volte a
introduzir ambos na parte inferior da caixa.
Feche a porta. O indicador de controlo
(8)
apaga-se.
- Se o indicador de controlo (6) estiver aceso,
prima o botão de avanço (3) por instantes. O
material restante na ranhura de alimentação é
destruído e o indicador apaga-se.
Nota: A máquina só funciona com a porta
fechada!
INDICAÇÃO DINÂMICA DA CARGA:
Para evitar um congestionamento de material
e conseguir, assim, uma inutilização contínua
e e caz dos suportes de dados, durante o
processo de destruição, é indicado o grau de
carga do motor nesse momento através de uma
luz difusa com a cor apropriada na ranhura de
alimentação:
Luz verde: Carga < 50 %
Luz amarela: Carga 50 % - 75 %
Luz vermelha: Carga 75 % - 100%
Fig. 1 Fig. 3 Fig. 4
120SC2
120CC3
120CC4
120CC5
120CC6
3
9
10
4
6
7
8
2
11
5
12
13
91399 2 05/11
18
P
UTILIZAÇÃO
Tradução das instruções de serviço originais
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
Fig. 5
Fig. 6
120SC2
120CC3
120CC4
120CC5
120CC6
13
91399 2 05/11
- Mantenha premido o botão de retrocesso (4) até o
indicador de controlo (7) se apagar.
- Volte a fechar a porta.
O mecanismo de corte inicia automaticamente um
ciclo de limpeza (rotação para a frente e para trás) e
desliga-se. A máquina volta ao estado operacional. Para
encomendar o óleo especial, consulte “ACESSÓRIOS
ESPECIAIS”.
ECONOMIZAÇÃO AUTOMÁTICA DE ENERGIA:
Se a máquina não for usada durante algum tempo,
desliga-se automaticamente depois de aprox. 5 min. O
indicador LED
do botão das funções (2) do modo
“Operacional” apaga-se. Para a voltar a ligar, prima por
instantes o botão das funções.
ELIMINAR A MÁQUINA:
No m da sua vida útil, elimine a máquina
da forma menos prejudicial para o ambiente.
Não deite nenhuma peça da máquina nem da
embalagem no lixo doméstico.
19
P
DADOS TECNICOS
ACESSORIOS ESPECIAIS
Designação N° de encomenda
Saco de plástico, 440x330x950x0,05 mm 99977
Frasco de óleo, 110 ml 88035
Indicação: No caso de encomendar mais tarde peças
dos acessórios especiais e no caso de necessitar
peças de reposição, dirija-se ao seu revendedor es-
pecializado.
MANUTENÇAO / DISPOSIÇÃO
AVARIAS
LIMPEZA DAS
CÉLULAS FOTOELÉCTRICAS (Fig. 5):
Se carem pedaços de papel na ranhura de alimentação
(por ex. depois de um congestionamento de papel) é
possível que o aparelho já não se desligue porque o
dispositivo fotoeléctrico detecta o estado “ocupado”.
Pode retirar os pedaços de papel ou limpar a célula
fotoeléctrica introduzindo mais uma folha de papel no
mecanismo de corte ou activando a rotação inversa da
máquina e, com um pincel, limpar por instantes o dois
“olhos” da célula fotoeléctrica.
MANUTENÇÃO DO MECANISMO
DE CORTE CRUZADO (“CROSS-CUT”):
Os mecanismos de corte cruzado (“cross-
cut“) têm de ser lubri cados depois de um
determinado tempo de operação. Se o indicador
de controlo (7) se acender, proceda da
seguinte forma:
Abra a porta. O indicador de controlo (8) acende-se
e o indicador LED
do botão de retrocesso (4), bem
como o indicador de controlo (7) piscam. Retire o
recipiente de óleo (13) (Fig. 6) do suporte da porta e
volte a fechá-la.
Distribua um pouco de óleo numa folha de papel e
introduza-a no mecanismo de corte pela ranhura de
alimentação de papel (11).
O papel é puxado e o óleo entra no mecanismo de
corte.
Nota: Para apagar a indicação, depois de lubri car o
mecanismo de corte, con rme o procedimento desta
forma:
- Abra a porta até o indicador de controlo (8) se acender.
Os indicadores de controlo
(7) e (4) piscam.
Tradução das instruções de serviço originais
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
CONGESTIONAMENTO
DE MATERIAL NO APARELHO:
(Função Auto-Reverse)
Em caso de congestionamento devido a
fornecimento de demasiado material, a máquina
reage da seguinte forma:
- O mecanismo de corte bloqueia, retrocede um
pouco (o material é desbloqueado) e pára. O
motor desliga-se. O indicador de controlo
(6) acende-se.
Proceda da seguinte forma:
Congestionamento de papel na respectiva
ranhura de alimentação (11)
- Retire o papel reconduzido.
- O mecanismo de corte gira agora
automaticamente para a frente e destrói
o papel que resta no mecanismo de corte.
Durante a rotação para a frente, o indicador
LED
do botão de avanço (3) acende-se. O
indicador de controlo
(6) apaga-se.
- Continue a destruição com menos quantidade
de papel.
- Se necessário, vá alternando manualmente
entre rotação para a frente e para trás do
mecanismo de corte até todo o material estar
completamente inserido e destruído.
DISPOSITIVO FOTOELÉCTRICO
OCUPADO AO SE ABRIR A PORTA:
Se, ao abrir a porta, ainda houver material na
ranhura de alimentação, o motor desliga-se
e o mecanismo de corte pára. O indicador de
controlo
(6) acende-se.
Feche a porta e con rme o estado premindo o
botão de avanço (3) por instantes. O material de
corte existente é conduzido ao mecanismo de
corte e destruído.
DISPOSITIVO
FOTOELÉCTRICO OCUPADO AO LIGAR:
Se, ao ligar a máquina, houver material na
ranhura de alimentação, o indicador de controlo
(6) acende-se.
Retire o material e con rme o estado premindo o
botão de avanço (3) por instantes.
PROTECÇÃO DO MOTOR:
Se estiver sobrecarregado, o motor desliga-se.
O indicador de controlo (9) acende-se.
Após um período de arrefecimento de aprox. 25
a 40 minutos, pode voltar a ligar o aparelho.
FALHA ELÉCTRICA:
Se o indicador de controlo (9) piscar
juntamente com o indicador LED
do botão das
funções (2) ou apenas o indicador de controlo
(8), é porque há uma falha eléctrica. Não é
possível colocar a máquina em funcionamento.
Neste caso, informe o seu revendedor
autorizado.
LISTA DE CONTROLO EM CASO DE FALHA:
Se o aparelho não funcionar, veri que os
seguintes pontos:
- A cha está ligada à rede?
- A porta está fechada?
- O saco colector de papel está cheio?
Siga as instruções em “ESVAZIAR O SACO
COLECTOR PARA PAPEL”.
- Há congestionamento de material no
aparelho?
Siga as instruções em
“CONGESTIONAMENTO DE MATERIAL NO
APARELHO”.
- O motor cou sobrecarregado?
Veja em “PROTECÇÃO DO MOTOR”.
Se nenhum destes pontos de veri cação
se aplicar, informe o seu revendedor
autorizado.
* Referente a papel A4 70g/m
2
com 230V/50Hz
Modelo Dados de conexão à rede
Tensão de conexão/Frequência · Consumo de corrente · potência
intimus 120SC2
220-230V/50Hz · 7,8 A · 1,8 kW 120V/60Hz · 12,0 A · 1,4 kW 100V/50/60Hz · 18,0 A · 1,8 kW
intimus 120SC2
220-230V/50Hz · 7,8 A · 1,8 kW 120V/60Hz · 12,0 A · 1,4 kW 100V/50/60Hz · 18,0 A · 1,8 kW
intimus 120CC3
220-230V/50Hz · 7,8 A · 1,8 kW 120V/60Hz · 12,0 A · 1,4 kW 100V/50/60Hz · 18,0 A · 1,8 kW
intimus 120CC4
220-230V/50Hz · 7,8 A · 1,8 kW 120V/60Hz · 12,0 A · 1,4 kW 100V/50/60Hz · 18,0 A · 1,8 kW
intimus 120CC5
220-230V/50Hz · 7,8 A · 1,8 kW 120V/60Hz · 12,0 A · 1,4 kW 100V/50/60Hz · 18,0 A · 1,8 kW
intimus 120CC6
220-230V/50Hz · 7,8 A · 1,8 kW 120V/60Hz · 12,0 A · 1,4 kW 100V/50/60Hz · 18,0 A · 1,8 kW
Modelo Tipo Largura do corte Produtividade do corte Lagura de Nivel de ruido Dimensões Peso
papel papel trabalho L x P x A
intimus 120SC2 227-6S 5,8 mm 35-38 folhas* 310 mm 57 dB(A) (aprox) 535 x 395 x 980 mm 46 kg
intimus 120SC2 227-4S 3,8 mm 31-33 folhas* 310 mm 57 dB(A) (aprox) 535 x 395 x 980 mm 46 kg
intimus 120CC3 227-4C 3,8x36 mm 23-25 folhas* 310 mm 57 dB(A) (aprox) 535 x 395 x 980 mm 47 kg
intimus 120CC4 227-2C 1,9x15 mm 15-17 folhas* 310 mm 57 dB(A) (aprox) 535 x 395 x 980 mm 47 kg
intimus 120CC5 227-1C 0,8x12 mm 10-12 folhas* 310 mm 57 dB(A) (aprox) 535 x 395 x 980 mm 47 kg
intimus 120CC6 227-1CF 0,8x4,5 mm 7-8 folhas* 310 mm 57 dB(A) (aprox) 535 x 395 x 980 mm 47 kg
Segurança (ociosa): 220-230V = 10 A / 120V = 15 A / 100V = 18 A
CAMPO D’IMPIEGO:
Il distruggi-documenti intimus 120SC2/CC3/CC4/
CC5/CC6 è una macchina per la trinciatura di carta
in generale.
La macchina deve essere utilizzata
sostanzialmente solo per la trinciatura
della carta (per eventuali divergenze, v.
tabella punto “Materiali speciali”)!
La trinciatura di altri supporti di dati può
causare lesioni alle persone (ad es. a causa
di schegge di materiali solidi ecc.) così come
danni alla macchina (ad es. distruzione
dell’utensile di taglio ecc.).
MESSA IN OPERA:
- Disimballare e mettere in opera l’apparecchio.
- Agganciare il sacchetto di plastica all’apposito
telaio.
- Allacciare l’apparecchio alla rete elettrica inserendo
il connettore (1) (Fig. 2) in una presa di corrente
(per i dati sul prefusibile necessario della presa di
rete consultare il capitolo “DATI TECNICI”).
La presa di rete dell’apparecchio
deve essere liberamente accessibile e
trovarsi preferibilmente nelle vicinanze
dell’apparecchio!
L’apparecchio dovrebbe essere utilizzato
solamente in ambienti chiusi e temperati
(10-25°C)!
IMPORTANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA
<< Pericolo di lesioni! Non avvicinarsi con le
dita alla bocca d‘immissione!
<< IIn casi di pericolo disinnestare la mac-
china mediante l‘interruttore principale,
oppure tramite il pulsante d‘emergenza o
staccando la spina!
<< Innanzi l‘apertura della macchina staccare
la spina!
Eventuali riparazioni andranno eseguite
esclusivamente da personale specializzato!
<< L‘apparecchio non deve essere usato
contemporaneamente da più persone!
La disposizione degli elementi di sicurezza si
basa su un uso esente da pericoli in „Funzio-
namento con un solo operatore“.
<< Durante il procedimento di trinciatura è
proibito altri lavori alla macchina /ad es.
interventi di pulizia ecc.)!
<< Questa macchina non è un giocattolo e
non è pertanto adatta all’uso da parte di
bambini!
La concezione di sicurezza della macchina
(dimensioni, aperture di alimentazione,
interdizioni di sicurezza ecc.) non prevede una
manipolazione sicura da parte dei bambini.
<< Pericolo di lesioni! Evitare
l‘avvicinamento alla bocca
d‘immission di parti di indu-
menti, cravatte, monili, capelli
lunghi o altri oggetti sciolti!
120SC2 - 3,8 X
120SC2 - 5,8 X
120CC3 X
120CC4 X
120CC5 X X X
120CC6 X X X X
120SC2
120CC3
120CC4
120CC5
120CC6
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
11
5
1
3
9
10
4
6
7
8
2
91399 2 05/11
20
I
USO
MESSA IN FUNZIONE
ELEMENTI DI COMANDO:
1 = Connettore (Fig. 2)
Dopo aver inserito il connettore nella
presa di rete, l’apparecchio è inizialmente
spento.
2 = Tasti funzione (Fig. 1)
“Pronto per l’uso” / “Off” / “Stop”
Questo tasto ha tre funzioni:
a) “Pronto per l’uso”
Premendo brevemente il tasto,
l’apparecchio passa allo stato “pronto
per l’uso”.
Contemporaneamente si accende
l’indicatore a LED integrato
.
b) “Off”
Se si preme questo tasto per ca. 3
secondi mentre è attivo lo stato “pronto
per l’uso”, l’apparecchio si disinserisce.
Nota: l’apparecchio si disinserisce
automaticamente se non viene utilizzato
per ca. 5 minuti.
c) “Stop”
Premendo brevemente il tasto
con l’utensile di taglio in funzione,
quest’ultimo viene disinserito e si
arresta.
3 = Tasto di corsa in avanti (Fig. 1)
Questo tasto ha due funzioni:
a) Premendo brevemente il tasto, l’utensile
di taglio esegue una breve corsa
in avanti, ad es. per condurre fuori
del materiale rimasto nell’utensile.
Contemporaneamente si accende
l’indicatore a LED integrato .
b) Se si mantiene premuto il tasto per
ca. 2 secondi, l’utensile di taglio si
sposta in avanti in modalità continua
e l’apparecchio può essere caricato.
Contemporaneamente si accende
l’indicatore a LED integrato
.
4 = Tasto di corsa indietro (Fig. 1)
Premendo il tasto, l’utensile di taglio
esegue una breve corsa indietro.
Contemporaneamente si accende
l’indicatore a LED integrato
.
5 = Fotocellula (corsa in avanti) (Fig. 3)
Avvia la frantumazione non appena si trova
del materiale in vano di alimentazione.
Contemporaneamente si accende
l’indicatore a LED
del tasto di corsa in
avanti.
6 = Indicatore di controllo (Fig. 1)
“Inceppamento di materiale
nell’apparecchio” / “Fotocellula
occupata all’apertura sportello o
all’inserimento”
Per le istruzioni consultare la rispettiva
descrizione nel capitolo “GUASTO”.
a) “Inceppamento di
materiale nell’apparecchio”
Si accende in caso di eccessiva
alimentazione di materiale nell’utensile
di taglio. L’utensile di taglio si blocca,
esegue quindi una breve corsa indietro
e si arresta. Il motore viene disinserito.
b) “Fotocellula occupata
all’apertura sportello”
Si accende quando all’apertura dello
sportello si trova ancora del materiale
nel vano di alimentazione. L’utensile
di taglio si arresta. Il motore viene
disinserito.
c) “Fotocellula occupata
all’inserimento”
Si accende quando all’inserimento
dell’apparecchio si trova del materiale
nel vano di alimentazione.
Traduzione del manuale originale di istruzioni per l’uso
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
Materiali speciali
Symbolo
Modello
X = non adatto per la trinciatura
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

Martin Yale 120CC5 Operating Instructions Manual

Catégorie
Destructeurs de papier
Taper
Operating Instructions Manual
Ce manuel convient également à