Hitachi WH 12DK Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

2
Cordless impact driver
Akku-schlagschrauber
Visseuse à percussion à batterie
Avvitatore battente a batteria
Snoerloze slagschroevedraaier
Atornilladores de impacto a batería
Aparafusadora com percussão à bateria
¢Ú··ÓÔηÙÛ¿‚È‰Ô Ì·Ù·Ú›·˜
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer
cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.
∆ιαάστε πρσεκτικά και κατανήσετε αυτές τις δηγίες πριν τη ρήση.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
δηγίες ειρισµύ
Variable speed
WH 12DK
3
6
87
1
1
1
3
4
5
2
4
9
B
A
@
21
1
8
7
6
C
5
D
<
A
B
E
R
L
FF
G
H
I
406
Code No. C99094771 N
Printed in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with standards or standardized
documents EN50144 and EN55014-2 in accordance with
Council Directives 89/336/EEC and 98/37/EC.
This declaration is applicable to the product affixed CE
marking.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt den Standards oder standardisierten
Dokumenten EN50144 und EN55014-2 in
Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats
89/336/EWG und 98/37/CE entspricht.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung
tragen.
Français
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière
responsabilité que ce produit est conforme aux normes
ou documents normalisés EN50144 et EN55014-2 en
accord avec les Directives 89/336/CEE et 98/37/CE du
Conseil.
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
Italiano
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo
prodotto è conforme agli standard o ai documenti
standardizzati EN50144 e EN55014-2 conforme alle
direttive 89/336/CEE e 98/37/CE del concilio.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono
applicati i marchi CE.
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
30. 6. 2004
K. Kato
Board Director
Nederlands
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit
produkt conform de richtlijnen of gestandardiseerde
documenten EN50144 en EN55014-2 voldoet aan de
eisen van EEG Bepalingen 89/336/EEG en 98/37/EC.
Deze verklaring is van toepassing op produkten
voorzien van de CE-markeringen.
Español
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que
este producto está de acuerdo con las normas o con
los documentos de normalización EN50144 y EN55014-
2 según indican las Directrices del Consejo 89/336/CEE
y 98/37/CE.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas
de la CE.
Português
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade,
que este produto está de acordo com as normas ou
documentos normativos EN50144 e EN55014-2 em
conformidade com as Diretrizes 89/336/CEE e 98/37/CE
do Conselho.
Esta declaração se aplica aos produtos designados CE.
Ελληνικά
EK ∆ΗΛΩΣΗ ΕΝΑΡΜΝΙΣΜΥ
∆ηλώνυµε µε απ'λυτη υπευθυν'τητα 'τι αυτ' τ
πρι'ν είναι εναρµνισµέν µε τα πρ'τυπα ή τα
έγρα)α πρτύπων EN50144 και EN55014-2 σε
συµ)ωνία µε τις δηγίες τυ Συµυλίυ 89/336/EOK
και 98/37/EK.
Αυτή η δήλωση ισύει στ πρι'ν µε τ σηµάδι EC.
2
Cordless impact driver
Akku-schlagschrauber
Visseuse à percussion à batterie
Avvitatore battente a batteria
Snoerloze slagschroevedraaier
Atornilladores de impacto a batería
Aparafusadora com percussão à bateria
¢Ú··ÓÔηÙÛ¿‚È‰Ô Ì·Ù·Ú›·˜
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer
cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.
∆ιαάστε πρσεκτικά και κατανήσετε αυτές τις δηγίες πριν τη ρήση.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
δηγίες ειρισµύ
Variable speed
WH 12DK
3
6
87
1
1
1
3
4
5
2
4
9
B
A
@
21
1
8
7
6
C
5
D
<
A
B
E
R
L
FF
G
H
I
406
Code No. C99094771 N
Printed in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with standards or standardized
documents EN50144 and EN55014-2 in accordance with
Council Directives 89/336/EEC and 98/37/EC.
This declaration is applicable to the product affixed CE
marking.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt den Standards oder standardisierten
Dokumenten EN50144 und EN55014-2 in
Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats
89/336/EWG und 98/37/CE entspricht.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung
tragen.
Français
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière
responsabilité que ce produit est conforme aux normes
ou documents normalisés EN50144 et EN55014-2 en
accord avec les Directives 89/336/CEE et 98/37/CE du
Conseil.
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
Italiano
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo
prodotto è conforme agli standard o ai documenti
standardizzati EN50144 e EN55014-2 conforme alle
direttive 89/336/CEE e 98/37/CE del concilio.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono
applicati i marchi CE.
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
30. 6. 2004
K. Kato
Board Director
Nederlands
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit
produkt conform de richtlijnen of gestandardiseerde
documenten EN50144 en EN55014-2 voldoet aan de
eisen van EEG Bepalingen 89/336/EEG en 98/37/EC.
Deze verklaring is van toepassing op produkten
voorzien van de CE-markeringen.
Español
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que
este producto está de acuerdo con las normas o con
los documentos de normalización EN50144 y EN55014-
2 según indican las Directrices del Consejo 89/336/CEE
y 98/37/CE.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas
de la CE.
Português
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade,
que este produto está de acordo com as normas ou
documentos normativos EN50144 e EN55014-2 em
conformidade com as Diretrizes 89/336/CEE e 98/37/CE
do Conselho.
Esta declaração se aplica aos produtos designados CE.
Ελληνικά
EK ∆ΗΛΩΣΗ ΕΝΑΡΜΝΙΣΜΥ
∆ηλώνυµε µε απ'λυτη υπευθυν'τητα 'τι αυτ' τ
πρι'ν είναι εναρµνισµέν µε τα πρ'τυπα ή τα
έγρα)α πρτύπων EN50144 και EN55014-2 σε
συµ)ωνία µε τις δηγίες τυ Συµυλίυ 89/336/EOK
και 98/37/EK.
Αυτή η δήλωση ισύει στ πρι'ν µε τ σηµάδι EC.
2 3 76
11
109
12
English Deutsch Français Italiano
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
12 V Rechargeable
Akkumulator, 12 V
Batterie rechargeable,
battery 12 V
Latch Schnapper Loquet
Handle Griff Poignée
Insert Einsatz Insérer
Pull out Herausziehen Tirer
Insert Einsetz Insérer
Pilot lamp Kontrollampe Lampe pilote
Hole for connecting the Anschlußlon für
Orifice de raccordement
rechargeable battery Akkumulator
de la batterie
rechargeable
Movement Bewegung Mouvement
Guide sleeve Führungsmanschette Manchon-guide
Hexagonal hole in the Sechskantloch in der Orifice hexagonal de
anvil Schabotte la chabotte
Bit piece Einsatzstück Joint de foret
Driver bit Dreherspitze Mèche
Anvil Schabotte Chabotte
Push button Druckknopf Poussoir
Push Drücken Pousser
Triangle mark Dreiecksmarkierung Triangle
Stopper Stopper Stoppeur
Wing bolt Flügelschraube Boulon à oreilles
Stopper (A) Stopper (A) Stoppeur (A)
Lock sleeve Arretierungshülse Manchon de blocage
Wear limit Verschließgrenze Limite d'usure
Nail of carbon brush Klaue der Kohlebürste
Clou de balai en
carbone
Protrusion of carbon Krempe der Saillie de balai en
brush Kohlebürste carbone
Contact portion outside Kontaktteil außerhalb
Section de contact à
brush tube des Bürstenrohrs
l’extérieur du tube
de balai
Batteria ricaricabile,
12 V
Fermo
Impugnatura
Inserire
Estrarre
Inserire
Spia
Foro di collegamento
della batería recargable
Movimento
Manicotto guida
Foro esagonale nel
basaménto
Pezzo per la punta
Testa avvitatrice
Basaménto
Tasto da premere
Spingere
Marchio triangolare
Dispositivo d’arresto
Vite ad alette
Dispositivo d’arresto (A)
Manicotto di bloccaggio
Limite di usura
Chiodo di spazzola di
carbone
Sporgenza di spazzola
di carbone
Parte di contatto fuori
dal tubo spazzola
J
K
L
3mm
11.5mm
M
N
13
O
Français
21
PRECAUTIONS GENERALES
1. Maintenir la zone de travail propre.
Des surfaces et des bancs de travail encombrés sont
propices aux accidents.
2. Eviter des alentours dangereux. Ne pas exposer
l’outil et le chargeur à la pluie. Ne pas utiliser l’outil
ou le chargeur en des endroits humides ou mouillés.
Maintenir la zone de travail bien éclairée. Ne jamais
utiliser d’outils électro-portatifs et de chargeur à
proximité de matières inflammables ou explosives.
Ne pas utiliser l’outil et le chargeur en présence de
gaz ou de liquide inflammables.
3. L'outil n'est pas conçu pour être utilisé par de jeunes
enfants ou des personnes handicapées sans
surveillance. Les jeunes enfants devront être
surveillés pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec
l'outil. Tous les visiteurs doivent être maintenus à
bonne distance de l'aire de travail.
4. Ranger l’outil et le chargeur quand ils sont hors
service. Quand vous ne les utilisez pas, l’outil et le
chargeur seront rangés dans un endroit sec et
surélevé ou fermé à clef, c’est-à-dire hors de portée
des enfants et des infirmes. Ranger l’outil et le
chargeur dans un endroit où la température est
inférieure à 40°C.
5. Ne pas forcer l’outil. Il travaillera mieux et plus
sûrement au régime pour lequel il a été conçu.
6. Utiliser l’outil qui convient. Ne pas forcer un petit
outil ou accessoire à faire le travail d’un outil de
haute puissance.
7. Porter les vêtements appropriés. Pas de vêtements
flous ou d’accessoires qui risqueraient d’être pris
dans les pièces mobiles. Des gants et chaussures
en caoutchouc sont recommandés pour les travaux
effectués l’extérieur.
8. Porter des lunettes de sécurité avec la plupart des
outils. Et aussi un masque si le travail de coupage
dégage de la poussière.
9. Ne pas fatiguer le cordon. Ne jamais porter le
chargeur par le cordon, et pour le débrancher de la
prise ne pas tirer le cordon. Maintenir le cordon à
l’écart de la chaleur, de l’huile et des arrêtes
pointues.
10. Fixer la pièce de travail. Utiliser des crampons ou
un étau pour fixer la pièce de travail. Ceci est plus
sûr que d’utiliser vos mains qui seront libres pour
manipuler l’outil.
11. Ne pas se pencher de trop. Maintenir un bon
équilibre en toutes circonstances.
12. Veiller soigneusement à l’entretien de l’outil.
Garder le toujours bien aiguisé, et le nettoyer pour
assurer la meilleure performance possible.
Bien suivre les instructions de lubrification et de
remplacement des accessoires.
13. Quand le chargeur n’est pas utilisé ou quand il est
soumis à l’entretien ou à une vérification,
débrancher le cordon du chargeur de la prise
secteur.
14. Enlever la clef à mandrin et les clefs. Prendre
l’habitude de vérifier si la clef a été enlevée de l’outil
avant la mise en marche.
15. Eviter une mise en marche accidentelle. Ne pas
porter l’outil avec le doigt sur l’interrupteur.
16. Utiliser toujours le chargeur spécifié.
Ne jamais utiliser un chargeur autre que celui
spécifié pour éviter les dangers.
17. N’utiliser que des pièces de rechange HITACHI
d’origine.
18. Ne pas utiliser l’outil et le chargeur pour une
application autre que celles spécifiées dans le mode
d’emploi.
19. L’utilisation d’accessoires ou fixations autres que
ceux préconisés dans le manuel d’instructions ou
le catalogue HITACHI peut présenter un danger pour
l’utilisateur.
20. Toute réparation doit être effectuée par un
réparateur agréé. Le fabricant ne peut être tenu
responsable des dommages ou blessures dûs à une
réparation effectuée par une personne non autorisée
ou par une mauvaise utilisation de l’outil.
21. Pour assurer l’intégrité de la conception de
fonctionnement de l’outil et du chargeur, ne pas
enlever les couvercles ou les vis qui ont été installés.
22. Utiliser toujours le chargeur à la tension spécifiée
sur la plaque indicatrice.
23. Ne pas toucher les piàces mobiles quand l’outil n’est
pas débranché de la source d’alimentation.
24. Charger toujours la batterie avant utilisation.
25. Ne jamais utiliser une batterie autre que celle
spécifiée. Ne pas connecter une pile sèche ordinaire,
une batterie rechargeable autre que celle spécifiée
ou une batterie d’auto à l’outil électro- portatif.
26. Ne pas utiliser de transformateur élévateur.
27. Ne pas charger la batterie à partir d’un générateur
électrique ou d’une alimentation en courant continu.
28. Charger toujours à l’intérieur. Etant donné que le
chargeur et la batterie chauffent légérement pendant
l’opération de charge, charger la batterie dans un
endroit non exposé aux rayons du soleil, à basse
humidité et bien aéré.
29. Quand vous travaillez dans un endroit surélevé , faire
attention à ce qui se passe au-dessous de vous.
Avant de commencer le travail, s’assurer qu’il n’y a
personne au-dessous.
30. La vue éclatée contenue dans ce manuel
d’instructions doit être utilisée seulement dans un
centre de réparation agréé.
31. Si le cordon d’alimentation est endommagé, il
faudra le faire remplacer par le fabricant ou son
service après-vente, ou par toute autre personne
qualifiée pour éviter tout danger.
PRECAUTIONS POUR LA VISSEUSE À
PERCUSSION À BATTERIE
1. Outil portatif destiné au serrage et au desserrage
des vis. Utiliser l’outil uniquement à ces fins.
2. Mettre des tampons dans les oreilles pour une
utilisation prolongée.
3. Manipuler le chargeur d’une seule main est
extrêment dangereux. Dès lors, toujours le tenir
fermement des deux mains.
4. Après avoir installé la mèche, tirer légèrement sur
celle-ci pour s’assurer qu’elle est fermement fixée.
En effet, si la mèche n’est pas bien mise en place,
ele pourrait se détacher de l’outil et provoquer un
accident.
5. Utiliser la mèche qui correspond à la vis.
Français
22
6. Le fait de serrer une vis à un angle inadéquat peut
endommager la tête de la vis et de plus, il est alors
impossible de transmettre la force requise à cette
vis. Dès lors, toujours serrer les vis en alignant la
visseuse perpendiculairement à celles-ci.
7. Chargez toujours la batterie à une température de
0–40°C. Une température inférieure à 0°C entrainera
une surcharge dangereuse.
La batterie ne peut pas être chargée à une
température supérieure à 40°C.
La température la plus appropriée serait de 20
25°C.
8. Quand une charge a été effectuée, laissez le chargeur
au repos pendant environ 15 minutes avant de
commencer la prochaine charge de batterie.
Ne pas recharger plus de deux batteries de suite.
9. Ne laissez pas de corps étrangers pénétrer par le
trou de raccord de la batterie rechargeable.
10. Ne désassemblez jamais la batterie rechargeable et
le chargeur.
Modèle WH12DK
Vitessa à vide 0 – 2200 min
–1
M4 – M8 (Petite vis)
Capacité M4 – M12 (Boulon ordinaire)
M5 – M10 (Boulon hautement extensible)
Maximum 98 N·m {1000 kgf·cm}
Le serrage est un boulon hautement extensible M12, (dureté de 12,9)
Couple de serrage complètement chargé à une température de 20°C.
Temps de serrage: 3 sec.
Utilisez une vis à six pans creux.
Batterie rechargeable
EB1220BL: Ni-Cd batterie, 12 V (2,0 Ah, 10 accumulateurs)
EB1230HL: Ni-MH batterie, 12 V (3,0 Ah, 10 accumulateurs)
Poids 1,8 kg
CHARGEUR
Modèle UC14YFA
Temps de charge
EB1220BL: Env. 50 min. (à 20°C)
EB1230HL: Env. 70 min. (à 20°C)
Tension de charge 7,2 – 14,4 V
Poids 0,6 kg
11. Ne court-circuitez jamais la batterie rechargeable.
Le fait de cour-circuiter la batterie génèrera un
courant électrique élevé et une surchauffe, ce qui
entraînera la brûlure ou l’endommagement de la
batterie.
12. Ne jetez pas la batterie au feu. Elle pourrait exploser.
13. Ne pas introduire d’objets métalliques ou des
produits inflammables dans les fentes d’aération du
chargeur, cela provoquera un choc électrique ou
endommagera le chargeur.
14. Apportez la batterie aù magasin ou vous l’avez
achetée dès que la durée de vie de postcharge de la
batterie devient trop courte pour une utilisation
pratique. Ne jetez pas de batterie usagée.
15. L’utilisation d’une batterie usagée endommagera le
chargeur.
MODÉLE
WH12DK: avec chargeur et boîtier
SPECIFICATIONS
OUTIL ELECTRIQUE
ACCESSOIRES STANDARDS
1. Chargeur (UC14YFA) ................................................ 1
2. Boîtier en plastique ................................................... 1
3. Mèche ......................................................................... 1
Les accessoires standard sont sujets à changement sans
préavis.
Français
23
ACCESSOIRES SUR OPTION
(vendus séparément)
1. Mèche-Visseuse cruciforme
N° de mèche N° de code
N° 2 992671
N° 3 992672
2. Douille hexagonale
3. Foret pour le forage du bois: N° de Code 959183
4. Jeu d’adaptateur de mandrin de foreuse: N° de Code
321823
Utiliser la foreuse en vente.
Les accessoires à option sont sujets à changements sans
préavis.
APPLICATION
Serrage et enlévement de petites vis, de petits
boulons, etc.
EXTRACTION ET INSTALLATION DE LA
BATTERIE
1. Retrait de la batterie
Maintenir fermement la poignée et pousser le taquet
de la batterie pour l’enlever (Voir Fig. 1 et 2).
ATTENTION
Ne jamais court-circuiter la batterie.
2. Mise en place de la batterie
Insérer la batterie tout en respectant la polarité (Voir
la Fig. 2).
CHARGE
Avant d’utiliser la visseuse à percussion, chargez la
batterie comme suit.
1. Brancher le cordon d’alimentation du chargeur sur
une prise secteur.
Quand vous raccordez la fiche du chargeur à une prise
murale, la lampe témoin clignote en rouge.
2. Insérer la batterie dans le chargeur.
Insérer la batterie à fond, dans le sens de la flèche de
la Fig. 3, jusqu’à ce qu’elle touche le fond du logement
du chargeur.
ATTENTION
Si les piles sont insérées dans le mauvais sens, la
recharge seraimpossible et le fusible risque
d’exploser. En outre, le chargeur peutêtre
endommagé, par exemple la borne de recharge peut
être déformée.
3. Recharge
Quand vous insérez une batterie dans le chargeur, la
recharge commence et la lampe témoin s’allume en
rouge.
Quand la batterie est complètement chargée, la lampe
témoin clignote en rouge (à intervalles d’une seconde)
(voir Tableau 1).
(1) Indication de la lampe témoin
Les indications de la lampe témoin sont expliquées
dans le Tableau 1, selon la condition du chargeur ou
de la batterie rechargeable.
Caractères gravés
Désignation
Caractères
LB
N° de
gravés code
5 mm Douille hexagonale 8 65 8 996177
6 mm Douille hexagonale 10 65 10 985329
5/16" Douille hexagonale 12 65 12 996178
8 mm Douille hexagonale 13 65 13 996179
10 mm Douille hexagonale
14 65 14 996180
(Petits format)
10 mm Douille hexagonale 16 65 16 996181
10 mm Douille hexagonale 17 65 17 996182
1/2" Douille hexagonale
longue
21 166 21 996197
Français
24
(2) Au sujet de la température de la batterie rechargeable.
Les températures des batteries rechargeables sont
indiquées dans le tableau ci-dessous. Laisser refroidir
les batteries qui ont chauffé avant de les recharger.
Tableau 2 Plage de recharge des batteries
(3) Au sujet du temps de recharge
Suivant le type de chargeur et de batterie, le temps
de recharge indiqué sur le Tableau 3 varie comme
suit:
Tableau 3 Temps de recharge (à 20°C)
REMARQUE
Le temps de recharge peut varier selon la température
et la tension de la source.
4. Débrancher le cordon d’alimentation secteur de la
prise secteur
5. Tenir fermement le chargeur et dégager la batterie
REMARQUE
Bien sortir la batterie du chargeur après usage, et la
conserver.
En ce qui concerne le courant de décharge d’une
batterie neuve.
Etant donnée que les substances chimiques internes
sont restées inactives dans le cas des batteries neuves
ou des batteries qui sont restées longtemps inutilisées,
le courant de décharge risque d’être très faible lors des
première et deuxième utilisations. Ce phénomène est
temporaire et le temps de recharge normal sera rétabli
quand les batteries auront été rechargées 2 ou 3 fois.
Comment prolonger la durée de vie des batteries.
(1) Recharger les batteries avant qu’elles ne soient
complètement épuisées.
Quand la puissance de l’outil utilisé faiblit, l’éteindre
et recharger la batterie. Si l’outil continue d’être utilisé
jusqu’à épuisement du courant électrique, la batterie
risque d’être endommagée et sa durée de vie se
raccourcira.
(2) Eviter d’effectuer la recharge sous des températures
élevées.
Une batterie est toujours chaude immédiatement
après son utilisation. Si la batterie est rechargée
immédiatement après utilisation, les substances
chimiques internes risquent de se détériorer et la
durée de vie de la batterie se raccourcira. Laisser la
batterie refroidir un moment avant de l’utiliser.
ATTENTION
Si la batterie est chaude quand elle est rechargée,
parce qu’elle est restée longtemps en plein soleil ou
parce qu’elle vient juste d’être utilisée, la lampe
témoin du chargeur peut s’allumer en vert. Dans une
telle éventualité, laisser la batterie refroidir, puis
procéder à la recharge.
Quand la lampe témoin clignote rapidement en rouge
(à intervalles de 0,2 seconde), vériffier le chargeur et
retirer tout objet étranger qui serait tombé dans
l’ouverture lors de la mise en place.
S’il n’y a rien d’amormal, il est alors probable que la
batterie ou le chargeur fonctionne mal. Dans ce cas,
les enlever et les porter à un réparateur agréé.
Etant donné qu'il faut environ 3 secondes au micro
ordinateur intégré pour confirmer l'extraction de la
batterie in cours de chargement avec UC14YFA,
attendre 3 secondes au minimum avant de la réinsérer
pour continuer le chargement. Si la batterie est
réinsérée dans les 3 seconds, elle resque de ne pas
être correctement rechargée.
AVANT LA MISE EN MARCHE
1. Préparatifs et inspection de la zone de travail
S’assurer que la zone de travail remplit les conditions
citées dans le chapitre des précautions générales.
Tableau 1
Indications de la lampe témoin
S’allume pendant 0,5 seconde.
Ne s’allume pas pendant 0,5 seconde.
(Eteint pendant 0,5 seconde)
S’allume sans interruption
S’allume pendant 0,5 seconde.
Ne s’allume pas pendant 0,5 seconde.
(Eteint pendant 0,5 seconde)
S’allume pendant 0,1 seconde.
Ne s’allume pas pendant 0,1 seconde.
(Eteint pendant 0,1 seconde)
S’allume sans interruption
Avant la
recharge
Clignote
(ROUGE)
Pendant la
recharge
Recharge
terminée
S’allume
(ROUGE)
Clignote
(ROUGE)
Recharge
impossible
Clignote
(ROUGE)
Recharge
impossible
S’allume
(VERTE)
Anomalie de la batterie
ou du chargeur
La température de la
batterie est élevée et la
recharge est
impossible.
Températures
Batteries rechargeables de recharge
de la batterie
EB1220BL –5°C – 60°C
EB1230HL 0°C – 45°C
Chargeur
UC14YFA
Batterie
EB1220BL Env. 50 min.
EB1230HL Env. 70 min.
Français
25
2. Vérification de la batterie
S’assurer que la batterie est fermement maintenue
en place. En effet, si cette batterie n’est pas bien placée
dans le chargeur, elle peut tomber et provoquer un
accident.
3. Installation du foret
Toujours effectuer la procédure ci-dessous pour
installer le joint de foret et le foret (Fig. 4).
(1) Ramener le manchon du guide en arrière.
(2) Insérer le joint de foret et le foret dans l’enclume.
(3) Relâcher le manchon du guide pour le faire revenir à
sa position d'origine.
ATTENTION
Si le manchon du guide ne revient pas à sa position
d’origine, le foret ne sera pas installé correctement.
L’outil est également équipé d’un joint de foret.
Bien s’assurer que le joint de foret se trouve à
l’intérieur de l’orifice hexagonal de l’enclume, puis
installer le foret (Fig. 5).
UTILISATION
1. Vérifiez le sens de rotation.
La mèche tourne dans le sens horaire (vu de l’arrière)
quand on appuie sur le côté R du bouton-poussoir.
En appuyant sur le côté L du bouton-poussoir, la
mèche tourne dans le sens anti-horaire. (Voir Fig. 6)
(Les repères
L
et
R
sont marqués sur le corps.)
ATTENTION
Il n’est pas possible de commuter le bouton-poussoir
pendant que le tournevis à percussion fonctionne.
Pour commuter le bouton-poussoir, arrêter le
tournevis à percussion, puis régler le bouton-poussoir.
(2) Réglage du cadran
Tournez le cadran et alignez la section central des
chiffres (dépression) avec le triangle du boîtier situé
sur la gauche du cadran. Le cadran ne peut pas être
réglé dans des positions entre les chiffres (Fig. 7).
La position de cadran appropriée dépend du type de
vis et de matériel de serrage. Essayez de serrer
quelques vis pour régler le cadran au réglage
approprié.
REMARQUE
Ne bougez pas le cadran lorsque la machine est en
marche. Cela peut provoquer un dysfonctionnement.
Pour le bois, la vitesse de serrage varie
considérablement en fonction du type de bois, de
grain, de nœuds, etc. Pour ce type de travaux, il est
recommandé d'utiliser le stoppeur.
2. Fonctionnement de l’interrupteur
Quand on tire sur la gâchette de l’interrupteur, l’outil
tourne. Quand on relâche la gâchette, l’outil s’arrête.
La vitesse de rotation peut être contrôlée en faisant
varier la force avec laquelle on appuie sur la gâchette.
Quand on appuie légèrement sur la gâchette, la vitesse
est lente, et elle augmente quand on appuie plus fort.
3. Serrage et desserrage des vis
Installer une mèche correspondant à la vis, faire
coincider la mèche avec les rainures sur la tête de la
vis, puis commencer à serrer.
Appuyer sur la visseuse juste assez pour que la mèche
tienne dans les rainures.
ATTENTION
Si l’on serre trop longtemps une vis, celle-ci peut se
briser.
Si l’on serre une vis à un angle inadéquat, la tête de
vis peut être endommagée et de plus, il est impossible
de transmettre à la vis la force requise. Dès lors,
toujours aligner la visseuse perpendiculairement aux
vis.
4. Réglage du cadran
(1) Cette machine dispose d'une fonction destinée à
arrêter automatiquement la percussion en réglant le
cadran indiqué dans le Tableau 4.
En rotation avant, le réglage du cadran de 1-9 active
la fonction d'arrêt automatique, qui arrête la
percussion. Si le réglage du cadran est 10, la machine
continue jusqu'à ce que le déclencheur soit pressé.
Cela ne fonctionne pas pour la rotation arrière. La
machine continue jusqu'à ce que le déclencheur soit
pressé, indépendamment du réglage du cadran.
Valeur de réglage du cadran
Mode Opération
1~6
Percussion
multiple
7~9 Minuterie
10 Continu
Après le démarrage, lorsque l'unité principale démarre la percussion, celle-ci
s'arrêt automatiquement après quelques percussions. La vitesse de rotation à
laquelle le déclencheur est activé peut être réglé en vitesse lente ou en
vitesse rapide à l'aide du réglage du cadran de 1 (lente) à 6 (rapide).
Après le démarrage, lorsque l'unité principale démarre la percussion, celle-ci
s'arrêt automatiquement après quelques temps. La vitesse de rotation à
laquelle le déclencheur est activé peut être réglé est rapide et plus le cadran
est réglé haut, de 7 à 9, plus le temps entre le démarrage de la percussion
et l'arrêt est long.
Il n'existe pas d'arrêt automatique. Après le démarrage, elle continue jusqu'à
ce que le déclencheur soit pressé.
Tableau 4
5. Installation et utilisation d'un stoppeur
Pour ceux qui ont recours les spécifications
accessoires standard du stoppeur.
(1) Installez la mèche.
Installez une mèche Phillips avec une longueur totale
(L dimension) de 60-65 mm.
(2) Installez le stoppeur, et serrez en vissant le boulon à
oreilles (Fig. 8).
REMARQUE
Appuyez fermement sur le stoppeur pour le fixer
jusqu'à ce qu'un contact soit établi. Si le stoppeur n'est
pas bien installé, la profondeur de serrage peut varier
pendant les travaux.
(3) Réglage de la profondeur de serrage (Fig. 9).
1 Tirez sur le manchon de blocage de l'unité
principale dans la direction A.
Français
26
2 Tournez le stoppeur (A) de l'unité principale et
réglez la distance de protubérance de la mèche.
3 Si vous tournez dans la direction B, la mèche se
rétracte et si vous tournez dans la direction C, elle
s'allonge.
4 Libérez le manchon de blocage pour verrouiller le
stoppeur (A).
(4) Vissez quelques vis et vérifiez que la profondeur de
serrage est exacte.
6. Nombre de serrages d’écrous ou de vis possible
Prière de se référer au tableau ci-dessous pour
connaître le nombre de serrages d’écrous ou de vis
possible avec une seule charge.
Ces valeurs peuvent varier quelque peu selon la
température ambiante et le type des piles employées.
REMARQUE
L'utilisation de la batterie EB1230HL dans un
environnement froid (en-dessous de 0 degré
centigrade) peut parfois entraîner un affaiblissement
du couple de serrage et une réduction du volume de
travail. Il s'agit d'un phénomène purement
temporaire, et la batterie recommencera à fonctionner
normalement lorsqu'elle se sera réchauffée.
PRECAUTIONS DE FONCTIONNEMENT
1. Repos de l’appareil après un travail continu
Après un travail de serrage de boulons effectué de
façon continue, laisser l’outil reposer pendant environ
15 minutes lors du remplacement de la batterie. La
température du moteur, de la gâchette, etc.
augmentera si le travail est repris tout de suite après
le remplacement de la batterie, ce qui risque de
provoquer un grillage.
2. Précautions d’utilisation du sélecteur de réglage de
vitesse
Ce sélecteur comprend un circuit électronique intégré
qui fait varier à l’infini la vitesse de rotation. Par
conséquent, si la gâchette de sélection n’est tirée que
légèrement (faible vitesse de rotation) et le moteur
est arrêté tout en vissant des vis en continu, les
composants du circuit électronique risquent de
chauffer et d’être endommagés.
3. Force de torsion
Les Fig. 14-1, 14-2 et 14-3 indiquent la force de torsion
pour chaque taille de vis et de boulon dans des
conditions de serrage de la Fig. 15-1 et 15-2, alors
reportez-vous à ces figures.
La Fig. 14-1 vous fournit des données de référence
pour la force de torsion pour les réglages de cadran
1-9 en cas d'utilisation de la fonction d'arrêt
automatique de la percussion. Les Fig. 14-2 et 14-3
vous fournissent des données de référence pour la
durée de torsion et la force de torsion pour le serrage
manuel en utilisant le bouton avec le cadran réglé à
10. Ces forces de torsion s'appliquent à la vis ou le
boulon placé sur la surface d'assise. Lors des travaux,
la force varie en fonction des conditions de serrage,
alors utilisez les valeurs indiquées dans ces tableaux
comme règles générales.
NOTE
Si l’on applique un long moment de frappe, les vis
seront fortement serrées. Ceci peut les briser ou
endommager l’extrémité de la mèche.
Si l’outil n’est pas maintenu perpendiculairement à
la vis en cours de serrage, la tête de la vis sera
endommagée, ou le couple de serrage spécifié ne sera
pas transmis à cete vis. S’assurer de serrer les vis
perpendiculairement à celles-ci.
4. Utiliser le couple de serrage adapté à chaque type de
vis
Le couple de serage approprié varie en fonction du
matériau et de la taille de la vis, ainsi que le matériau
dans lequel elle est vissée. Par conséquent, utiliser
un temps de serrage approprié. Plus particulièrement,
si l’on utilise un long temps de serrage dans le cas de
vis de taiffe inférîeure à M8, celles-ci peuvent se briser
parce que trop longtemps serrées. Dès lors, vérifier,
avant toute chose, le couple et le temps de serrage.
5. Travailler à un couple de serrage convenable pour le
boulon percuté
Le couple de serrage optimal pour écrous et boulons
diffère en fonction de la matière et de la taille des
écrous et des boulons. Un couple de serrage frop
important pour un petit boulon risque de déformer
ou de fendre lee boulon. Le couple augment
proportionnellement au temps de fonctionnement.
Utiliser le réglage d’échelle et le temps de
fonctionnement appropriés pour le boulon.
6. Manipulation de l’appareil
Tenir la visseuse à percussion fermement avec les
deux mains à l’aide des deux poignées. Dans ce cas,
tenir la visseuse perpendiculairement au boulon. Il
n’est pas nécessaire de pousser trop fort sur l’appareil.
Maintenir l’appareil avec une force suffisant à contrer
la force de percussion.
7. Vérifier le couple de serrage
Les facteurs suivants contributent à une réduction du
couple de serrage. Ainsi, vérifier le couple de serrage
réel désiré en serrage quelques boulons avec une clé
dynamométrique à main avant d’effecteur le travail.
Facteurs influençant le couple de serrage.
(1) Tension
Si la marge de décharge est atteine, la tension décroît
et le couple e serrage diminue.
(2) Temps de fonctionnement:
Le couple de serrage augmente quand le temps de
fonctionnement augmente. Toutefois, le couple de
serrage n’augmente pas au-dessus d’une certaine
valeur, ceci même si l’appareil fonctionne pendant
longtemps (Voir Fig. 14-1, 14-2 et 14-3).
(3) Diamètre de boulon:
Comme indiqué dans la Fig. 14-1, 14-2 et 14-3, le
couple de serrage varie en fonction de la taille du
boulon. En règle générale, un boulon de diamètre plus
large nécessite un couple de serrage plus important.
(4) Conditions de serrage:
Le couple de serrage diffère selon le rapport de couple,
la classification et la longueur des boulons et ceci
même si des boulons ayant des filetages de
dimensions identiques sont utilisés.
Le couple diffère aussi en fonction de l’état du métal
à la surface à travers lequel les boulons doivent être
serrés.
Batteries
EB1220BL EB1230HL
Vis utilisé
Vis de bois ø4 × 50
Environ 450 Environ 675
(Bois tendre)
Vis mécanique
Environ 730 Environ 2100
M8 × 16
Français
27
ENTRETIEN ET CONTROLE
1. Inspection de la mèche
Utiliser une mèche brisée ou usée présente un danger
réel, car ce genre de mèche peut jaillir de l’outil.
Remplacer la mèche.
2. Contrôle des vis de montage
Vérifier régulièrement les vis de montage et s’assurer
qu’elles sont correctement serrées.
Resserrer immédiatement toute vis desserrée. Sinon,
il y a danger sérieux.
3. Entretien du moteur
Le bobinage de l'ensemble moteur est le "cœur"
même de l'outil électro-portatif. Veiller soigneusement
à ce que ce bobinage ne soit pas endommagé et/ou
mouillé par de l'huile ou de l'eau.
*Le boulon suivant est utilisé.
Boulon ordinaire: degré de dureté 4,8
Boulon hautement extensible: degré de dureté 12,9
()
Degré de dureté:
4 — Couple de serrage du boulon: 32 kgf/mm
2
8 — Résistance du boulon: 40 kgf/mm
2
Epaisseur de la plaque
d’acier t
Boulon
Ecrou
Fig. 15-2
4. Contrôle des balais en carbone : (Fig. 10)
Le moteur utilise des balais en carbone qui sont des
pièces qui s’usent. Comme un balai en carbone trop
usé peut détériorer le moteur, remplacer les balais
en carbone par des neufs lorsqu’ils sont usés ou près
de la "limite d’usure". En outre, toujours maintenir
les balais en carbone propres et veiller à ce qu’ils
coulissent librement dans les supports.
REMARQUE
Lors du remplacement des balais en carbone par des
neufs, bien utiliser des balais en carbone Hitachi, No.
de code 999054.
5. Remplacement d'un balai en carbone
Pour sortir le balai en carbone, commencer par retirer
le capuchon du balai, puis décrocher la saillie du balai
en carbone avec un tournevis à tête plate, etc., comme
indiqué sur la Fig. 12.
Valeur de réglage du
cadran
Temps de serrage: sec
(Epaisseur de la plaque
d’acier t = 10 mm)
Temps de serrage: sec
(Epaisseur de la plaque
d’acier t = 10 mm)
Couple de serrage
Couple de serrage
Couple de serrage
Fig. 14-1
50
40
30
20
10
0
012345678910
500
60600
400
300
200
100
0
kgf
cm
N
m
100
80
60
40
20
0
0 123
1000
800
600
400
200
0
1201200
kgf
cm
N
m
M10 × 30
100
80
60
40
20
0
0 123
1000
800
600
400
200
0
1201200
kgf
cm
N
m
M12 × 45
Boulon ordinaire
Boulon hautement
extensible
Boulon ordinaire
Boulon hautement
extensible
Fig. 14-3Fig. 14-2
Boulon hautement
extensible
M10 × 30 mm
(Epaisseur de la plaque
d’acier t = 10 mm)
Boulon hautement
extensible
M8 × 30 mm
(Epaisseur de la plaque
d’acier t = 10 mm)
Vis M8 × 10 mm
Vis M4 × 10 mm
Vis M6 × 10 mm
Vis M5 × 10 mm
Fig. 15-1
Epaisseur de la
plaque d’acier
12mm
Vis
Rondella
Français
28
Pour installer le balai en carbone, choisir le sens de
façon que le clou du balai en carbone s’adapte à la
section de contact à l’extérieur du tube de balai. Puis
l’enfoncer du doigt comme indiqué à la Fig. 13. Enfin,
remettre le capuchon du balai en place.
ATTENTION
Bien veiller impérativement à insérer le clou du balai
en carbone dans la section de contact à l’extérieur du
tube de balai (On pourra insérer n’importe lequel des
deux clous fournis).
Procéder avec précaution, car une erreur dans cette
opération risque de déformer le clou du balai en
carbone et d’endommager précocement le moteur.
6. Nettoyage de l’extérieur
Quand la visseuse à percussion est sale, essuyezla
avec un chiffon sec et doux ou un chiffon imbibé d’eau
savoneuse.
N’utilisez pas de solvant au chlore, d’essence ou de
diluant, car ils font fondre les matières plastiques.
7. Rangement
Rangez la visseuse à percussion dans un endroit ou
la température est inférieure à 40°C et hors de portée
des enfants.
8. Liste des pièces de rechange
A: No. élément
B: No. code
C: No. utilisé
D: Remarques
ATTENTION
Les réparations, modifications et inspections des
outils électriques Hitachi doivent être confiées à un
service après-vente Hitachi agréé.
Il sera utile de présenter cette liste de pièces au service
après-vente Hitachi agréé lorsqu’on apporte un outil
nécessitant des réparations ou tout autre entretien.
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil
électrique, respecter les règlements et les normes de
sécurité en vigueur dans le pays en question.
MODIFICATIONS
Les outils électriques Hitachi sont constamment
améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous
derniers progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines pièces
(c.-à-d. no. de code et/ou dessin) soient modifiées sans
avis préalable.
NOTE
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HITACHI, ces spécifications peuvent faire
l’objet de modifications sans avis préalable.
Au sujet du bruit et des vibrations
Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction
de la norme EN50144.
Le niveau de pression acoustique pondérée A type est
de 96 dB (A)
Le niveau de puissance sonore pondérée A type est de
109 dB (A)
Porter un casque de protection.
Valeur d’accélération moyenne quadratique pondérée
type: 9,0 m/s
2
74
English
Nederlands
GUARANTEE CERTIFICATE
1 Model No.
2 Serial No.
3 Date of Purchase
4 Customer Name and Address
5 Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
Italiano Ελληνικά
Français Português
Deutsch
Español
GARANTIEBEWIJS
1 Modelnummer
2 Serienummer
3 Datum van aankoop
4 Naam en adres van de gebruiker
5 Naam en adres van de handelaar
(Stempel a.u.b. naam en adres vande de
handelaar)
GARANTIESCHEIN
1 Modell-Nr.
2 Serien-Nr.
3 Kaufdaturn
4 Name und Anschrift des Kunden
5 Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des
Handlers abstempeln)
CERTIFICADO DE GARANTIA
1 Número de modelo
2 Número de serie
3 Fecha de adquisición
4 Nombre y dirección del cliente
5 Nombre y dirección del distribudor
(Se ruega poner el sellú del distribudor
con su nombre y dirección)
CERTIFICAT DE GARANTIE
1 No. de modèle
2 No de série
3 Date d'achat
4 Nom et adresse du client
5 Nom et adresse du revendeur
(Cachet portant le nom et l'adresse du
revendeur)
CERTIFICADO DE GARANTIA
1 Número do modelo
2 Número do série
3 Data de compra
4 Nome e morada do cliente
5 Nome e morada do distribuidor
(Por favor, carímbe o nome e morada
do distribuidor)
CERTIFICATO DI GARANZIA
1 Modello
2 N° di serie
3 Data di acquisto
4 Nome e indirizzo dell'acquirente
5 Nome e indirizzo del rivenditore
(Si prega di apporre il timbro con questi
dati)
¶π™∆√¶√π∏∆π∫√ ∂°°À∏™∏™
1 Αρ. Μντέλυ
2 Αύων Αρ.
3 Ηµερµηνία αγράς
4 ΄νµα και διεύθυνση πελάτη
5 ΄νµα και διεύθυνση µεταπωλητή
(Παρακαλύµε να ρησιµπιηθεί
σραγίδα)
2 3 76
11
109
12
English Deutsch Français Italiano
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
12 V Rechargeable
Akkumulator, 12 V
Batterie rechargeable,
battery 12 V
Latch Schnapper Loquet
Handle Griff Poignée
Insert Einsatz Insérer
Pull out Herausziehen Tirer
Insert Einsetz Insérer
Pilot lamp Kontrollampe Lampe pilote
Hole for connecting the Anschlußlon für
Orifice de raccordement
rechargeable battery Akkumulator
de la batterie
rechargeable
Movement Bewegung Mouvement
Guide sleeve Führungsmanschette Manchon-guide
Hexagonal hole in the Sechskantloch in der Orifice hexagonal de
anvil Schabotte la chabotte
Bit piece Einsatzstück Joint de foret
Driver bit Dreherspitze Mèche
Anvil Schabotte Chabotte
Push button Druckknopf Poussoir
Push Drücken Pousser
Triangle mark Dreiecksmarkierung Triangle
Stopper Stopper Stoppeur
Wing bolt Flügelschraube Boulon à oreilles
Stopper (A) Stopper (A) Stoppeur (A)
Lock sleeve Arretierungshülse Manchon de blocage
Wear limit Verschließgrenze Limite d'usure
Nail of carbon brush Klaue der Kohlebürste
Clou de balai en
carbone
Protrusion of carbon Krempe der Saillie de balai en
brush Kohlebürste carbone
Contact portion outside Kontaktteil außerhalb
Section de contact à
brush tube des Bürstenrohrs
l’extérieur du tube
de balai
Batteria ricaricabile,
12 V
Fermo
Impugnatura
Inserire
Estrarre
Inserire
Spia
Foro di collegamento
della batería recargable
Movimento
Manicotto guida
Foro esagonale nel
basaménto
Pezzo per la punta
Testa avvitatrice
Basaménto
Tasto da premere
Spingere
Marchio triangolare
Dispositivo d’arresto
Vite ad alette
Dispositivo d’arresto (A)
Manicotto di bloccaggio
Limite di usura
Chiodo di spazzola di
carbone
Sporgenza di spazzola
di carbone
Parte di contatto fuori
dal tubo spazzola
J
K
L
3mm
11.5mm
M
N
13
O
2
Cordless impact driver
Akku-schlagschrauber
Visseuse à percussion à batterie
Avvitatore battente a batteria
Snoerloze slagschroevedraaier
Atornilladores de impacto a batería
Aparafusadora com percussão à bateria
¢Ú··ÓÔηÙÛ¿‚È‰Ô Ì·Ù·Ú›·˜
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer
cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.
∆ιαάστε πρσεκτικά και κατανήσετε αυτές τις δηγίες πριν τη ρήση.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
δηγίες ειρισµύ
Variable speed
WH 12DK
3
6
87
1
1
1
3
4
5
2
4
9
B
A
@
21
1
8
7
6
C
5
D
<
A
B
E
R
L
FF
G
H
I
406
Code No. C99094771 N
Printed in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with standards or standardized
documents EN50144 and EN55014-2 in accordance with
Council Directives 89/336/EEC and 98/37/EC.
This declaration is applicable to the product affixed CE
marking.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt den Standards oder standardisierten
Dokumenten EN50144 und EN55014-2 in
Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats
89/336/EWG und 98/37/CE entspricht.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung
tragen.
Français
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière
responsabilité que ce produit est conforme aux normes
ou documents normalisés EN50144 et EN55014-2 en
accord avec les Directives 89/336/CEE et 98/37/CE du
Conseil.
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
Italiano
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo
prodotto è conforme agli standard o ai documenti
standardizzati EN50144 e EN55014-2 conforme alle
direttive 89/336/CEE e 98/37/CE del concilio.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono
applicati i marchi CE.
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
30. 6. 2004
K. Kato
Board Director
Nederlands
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit
produkt conform de richtlijnen of gestandardiseerde
documenten EN50144 en EN55014-2 voldoet aan de
eisen van EEG Bepalingen 89/336/EEG en 98/37/EC.
Deze verklaring is van toepassing op produkten
voorzien van de CE-markeringen.
Español
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que
este producto está de acuerdo con las normas o con
los documentos de normalización EN50144 y EN55014-
2 según indican las Directrices del Consejo 89/336/CEE
y 98/37/CE.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas
de la CE.
Português
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade,
que este produto está de acordo com as normas ou
documentos normativos EN50144 e EN55014-2 em
conformidade com as Diretrizes 89/336/CEE e 98/37/CE
do Conselho.
Esta declaração se aplica aos produtos designados CE.
Ελληνικά
EK ∆ΗΛΩΣΗ ΕΝΑΡΜΝΙΣΜΥ
∆ηλώνυµε µε απ'λυτη υπευθυν'τητα 'τι αυτ' τ
πρι'ν είναι εναρµνισµέν µε τα πρ'τυπα ή τα
έγρα)α πρτύπων EN50144 και EN55014-2 σε
συµ)ωνία µε τις δηγίες τυ Συµυλίυ 89/336/EOK
και 98/37/EK.
Αυτή η δήλωση ισύει στ πρι'ν µε τ σηµάδι EC.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78

Hitachi WH 12DK Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à