Husqvarna LR130 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Tondeuses à gazon
Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

157246 08.31.98 REV.1 KFSW/VB
Printed in U.S.A.
Instruction manual
Please read these instructions carefully and
make sure you understand them before using
this machine.
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorgfältig
durch und vergewissern Sie sich, daß Sie
diese verstehen, bevor Sie die Maschine in
Betrieb nehmen.
Manuel d’instructions
S’il vous plaît lisez soigneusement et soyez
sûr de comprende ces instructions avant
d’utiliser cette machine.
Manual de las instrucciones
Por favor lea cuidadosamente y comprenda
estas intrucciones antes de usar esta
maquina.
Manuale di istruzioni
Prima di utilizzare la macchina leggete queste
istruzioni con attenzione ed accertatevi di
averle comprese bene.
Instructieboekje
Lees deze instructies aandachtig en zorg dat
u ze begrijpt voordat u deze machine
gebruikt.
LT130, LT125, 
LR130, LR120
2
Safety instructions
Sicherheitsvorschriften
Consignes de sécurité
Veiligheidsvoorschriften
Instrucciones de seguridad
Norme di sicurezza
Assembly instructions
Montageanleitung
Instructions de montage
Montage-aanwijzingen
Instrucciones de montaje
Istruzioni per il montaggio
Controls
Bedienungselemente
Réglages
Bedieningsorganen
Mandos
Comandi
Start and operation
Start und Betrieb
Mise en marche et conduite
Starten en rijden
Arranque y manejo
Messa in moto e guida
Adjustment and maintenance
Einstellugen und Wartung
Réglage et entretien
Afstellen en onderhoud
Ajustes y mantenimiento
Messa a punto e manutenzione
Trouble shooting
Fehlersuche
Recherche des pannes
Schema voor het zoeken van fouten
Búsqueda de averías
Ricerca guasti
1.
2.
3.
4.
5.
6.
3
18
28
37
47
77
7
III. UTILISATION
Ne démarrez pas le moteur à l’intérieur d’un bâtiment où
des vapeurs dangereux de monoxide de carbone peuvent
être accumulés.
Tondez uniquement avec la lumière du jour ou avec une
bonne lumière artificielle.
Débrayez tous les embrayages et mettez la transmission
dans la position de point mort avant de démarrer le moteur.
N’utilisez pas sur des pentes de plus de 14°.
Rappelez-vous qu’il n’existe pas une pente “sauf”. Il faut
faire très attention pendant que vous conduisez sur des
pentes d’herbeuses. Pour prévenir le renversage de la
machine:
- ne vous arrêtez pas ou ne commencez pas tout à coup
pendant que vous montez ou descendez une pente;
- engagez l’embrayage lentement, gardez toujours la ma-
chine en marche, spécialement pendant que vous
descendez une pente;
- la vitesse de la machine doit restée lente sur les pentes
et aussi pendant les tours trop étroites.
- faites attention aux irrégularités du terrain;
- ne tondez jamais à travers de la façade d’une pente,
seulement si la tondeuse est désigner pour cette inten-
tion.
Faites attention pendant que vous tirez des charges ou
pendant que vous utilisez un équipement lourd.
- Utilisez seulement les points de charnière de la barre
d’attelage approuvés.
- Limitez-vous aux charges que vous pouvez contrôlés
avec sécurité.
- Ne tournez pas trop rudement. Soyez très prudent
pendant que vous allez en la marche arrière.
- Utilisez des contrepoids ou des poids de roue quand
suggérer dans le manuel d’instructions.
Faites attention à la circulation quand vous devez utiliser la
machine près d’une route ou quand vous devez traverser
une route.
Arrêtez les lames pendant que vous traverser des surfaces
autres que du gazon.
Quand vous utiliser aucun accessoires, jamais diriger la
décharge du matériel dans l’endroit ou une personne peut
être et aussi ne permettez personne près de la machine
pendant sont fonctionnement.
N’utilisez pas la tondeuse s’il y à des protecteurs, des
déflecteurs avec des défauts ou sans les déflecteurs de
décharge en place.
Ne changez pas le réglage du régulateur du moteur ou
faisiez marcher à survitesse le moteur. L’opération du
moteur à une vitesse trop vite peut être dangereux.
Avant de quitter la position de l’opérateur :
- désengachez la prise de force (PDF) et baissez les
accesoires;
- mettez le levier de changement de vitesse dans la
position de point mort et fixez le frein de stationnement;
- arrêtez le moteur et enlevez les clés.
Désengagez l’ensemble d’entraînement aux accesoires,
arrêtez le moteur, et débranchez le (s) fil (s) de la bougie
d’allumage ou enlevez la clé de contact
- avant de laver les blocages ou de déboucher la glissière;
- avant de vérifier, laver ou travailler sur la tondeuse;
I. ENTRAÎNEMENT
Lirez toutes les instructions soigneusement. Familiarisez-
vous avec les commandes pour apprendre à utiliser
efficacement cette machine.
N’autorisez jamais que les enfants ou que les personnes
pas familiers avec les instructions utilisent cette tondeuse.
Les règlements locales peuvent restreindre l’âge de
l’opérateur.
Ne tondez jamais pendant que des gens, spécialement des
enfants, ou des animaux soient près.
Soyez conscient que l’opérateur ou utilisateur est
responsable des accidents ou des dommages produit à
une autre personne ou à leur propriété.
Tous les conducteurs devraient poursuivre et obtenir des
instructions professionnelles et pratiques. Ces instruc-
tions devront accentuer:
- le besoin du soin et l’attention pendant l’utilisation de
machines autoportées;
- le contrôle d’une machine autoportée qui glisse sur
une pente ne sera pas regagné par l’application du
frein.
Les raisons principales pour la perte de contrôle sont.
a) prise de pneu insuffisante;
b) conduite trop vite;
c) freinage imparfait;
d) le type de machine est peu convenable pour ça tâche;
e) la manque de conscience de l’effet des conditions du
terrain,spécialement les pentes;
f) accrochage et distribution de charge incorrecte.
II. PRÉPARATION
Pendant que vous tondez, portez uniquement des
chaussures solides et des pantalons long. N’opérez pas
l’équipement avec les pieds nus ou en portant des sandales.
Vérifiez systématiquement et soigneusement la superficie
à utiliser et enlevez tous les objets qui peuvent être projetés
par la machine.
ATTENTION - L’essence est très inflammable.
- Utilisez exclusivement les récipients approuvés.
- Remplissez le réservoir d’essence toujours au dehors et
ne fumez pas pendant que vous le remplissez.
- Ajoutez de l’essence avant de démarrer le moteur.
N’enlevez jamais le bouchon du réservoir d’essence et
n’ajoutez jamais de l’essence quand le moteur est en
marche ou pendant qu’il est chaud.
- Si l’essence est renversée, n’asseyiez pas de démarrer
le moteur mais déplacez la machine hors de l’aire de
versage et évitez d’avoir aucune source d’ignition jusqu’à
ce que les vapeurs soient évaporées.
- Remettez tous les bouchons des réservoirs d’essence et
des récipients en sûreté.
Remplacez les amortisseurs de bruit.
Avant d’utiliser, vérifiez toujours que les lames, les boulons
de lame et l’ensemble de coupage ne soient pas usés ou
endommagés. Remplacez-les de deux en deux pour
conserver le balance.
Sur les machines de plusieurs lames, faites attention que
la rotation d’une lame peut occasionner la rotation d’autres.
1. Règles de Sécurité
Conseils pour l’utilisation en toute sécurité des tondeuses autoportées
IMPORTANT: CETTE MACHINE COUPANTE EST CAPABLE D’AMPUTER LES MAINS, LES PIEDS ET DE PROJETER
DES OBJETS. L’INOBSERVATION DES RÈGLES DE SÉCURITÉ SUIVANTES PEUT ÊTRE LA CAUSE DES BLESSURES
SÉRIEUSES ET ÉVENTUELLEMENT MORTELLES.
F
8
- après que vous heautez un objet. Inspectez la machine
pour des dommages et faites les réparation avant de
mettre en marche et d’opérer l’équipement;
- si la machine commence à vibrée anormalement (vérifiez-
la immédiatement).
Désengagez l’ensemble d’entraînement au accesoires
quand vous transportez ou pendant que qu’il n’est pas
utilisé.
Arrêtez le moteur et désengagez l’ensemble d’entraînement
à l’accesoire
- avant du remplissage d’essence;
- avant d’enlever le ramasse-herbe;
- avant de faire des réglages de hauteur à moins que les
réglages peuvent être faites de la position de l’opérateur.
Réduisez les réglages du papillon des gaz pendant le
temps d’écoulement du moteur, si le moteur est fournit
avec une vanne d’arrêt, fermez l’essence quand vous avez
finis de tondre.
IV.ENTRETIEN ET ENTREPOSAGE
Gardez tous les écrous, les boulons, et les vis bien serrés
pour être certain que l’équipement est en conditions sûr de
travaille.
N’entreposez jamais l’équipement avec de l’essence dans
le réversoire dans bâtiment où les vapeurs peuvent se
mettre en contact avec une flamme où une étincelle
d’allumage.
Permettez que le moteur se refroidisse avant de
l’entreposédans un un espace clos.
Pour réduire le danger d’incendie, gardez les aires du
moteur, de l’amortisseur de bruit, du compartiment de la
batterie et du réservoir d’essence libre d’herbe, de feuilles
et de graisse.
Vérifiez le ramasse-herbe souvent pour l’usage où la
détérioration.
Remplacez les pièces usées où endommagées pour la
sécurité.
Si le réservoir d’essence doit être drainé, ceci doit être fait
dehors.
Sur les machines de plusieurs lames, faites attention que
la rotation d’une lame peut occasionner la rotation d’autres.
Quand la machine doit être garée, entreposée où pas
opérée, mettez le levier de levage de tondeuse dans la
position plus basse à moins qu’une serrure est utilisée pour
l’assurée en position.
ATTENTION: Débranchez toujours le fil de
bougie d’allumage et pour prévenir les dé-
marrages accidentels, posez-le de telle façon
qu’il ne puisse pas entrer en contact avec la
bougie d’allumage lors de l’installation, du
transport, des ajustements ou des
réparations.
2
19
F
Ouvrir l'emballage
Déballer:
(1) Volant de direction
(1) Sachet des pièces détachées
(1) Siège
Le sachet des pièces détachées contient (le contienu n'est
pas représenté à l'échelle)
(1) Enjoliveur du volant
(2) Clés
(2) Boulon
(1) Manchon direction
(1) Manuel d'utilisation
(1) Directives pente
(1) Adaptateur volant de direction
(1) Rondelle plate grande
(1) Arbre de rallonge
(1) Rondelle frein
(1) Écrou
Open de kartonnen doos
Verwijder de doos met de onderdelen
(1) Stuur
(1) Zak onderdelen
(1) Zetel
Zak onderdelen (de delen worden niet getoond op hun
ware grootte)
(1) Stuurwiel inzetstuk
(2) Sleutels
(2) Slotschroef
(1) Stuurbus
(1) Gebruikershandleiding
(1) Helling instructies
(1) Stuurwiel adapter
(1) Platte Sluitring
(1) Einstellbare verlängerungswelle
(1) Borgplaat
(1) Moer
2
4
3
2. Volant de direction
3. Sachet des pièces détachées
4. Siège
5. Enjoliveur du volant de direction
6. (2) Clés
7. (2) Boulon
8. Machon direction
9. Manuel d'utilisation
10. Directive pente 14°
11. Rondelle plate grande
12. Adaptateur volant de direction
13. Arbre de rallonge
14. Rondelle frein
15. Écrou
2. Stuur
3. Zak onderdelen
4. Zetel
5. Stuurwiel inzetstuk
6. (2) Sleuteis
7. (2) Slotschroef
8. Sturrbus
9. Gebruikershandleiding
10. 14° Helling instructies
11. Platte Sluitring
12. Stuurwiel adapter
13. Einstellbare verlängerungswelle
14. Borgplaat
15. Moer
F
NL
NL
8
6
12
5
11 7
15
7
14
9
13
10
2
21
1. Seat pan
2. Battery box door
3. Cable
4. Cable
A. Front of tractor
5. Fender
6. Battery terminal
7. Battery
1. Sitzwanne
2. Batteriekastenöffnung
3. Kabel
4. Kabel
A. Vorderseite des Rasenmähers
5. Schutzblech
6. Batteriepol
7. Batterie
Eng
Install battery
NOTE: If battery is put into service after month and year
indicated on label, charge battery for minimum of one hour
at 6-10 amps.
WARNING: Before installing battery remove metal brace-
lets, wrist watch bands, rings, etc. from your person. Touch-
ing these items to battery could result in burns.
Lift seat pan, and open battery box.
Einbau der Batterie
HINWEIS: Falls diese Batterie nach dem auf dem Aufkleber
angegebenen Datum (Monat und Jahr) in Betrieb genommen
wird, die Batterie mindestens eine Stunde lang bei 6 bis 10
Ampere aufladen.
WARNUNG! Vor dem Einbau derBatterie sollte die damit
beauftragte Person Metallarmbänder, Uhrarmbänder, Ringe
u. dergl. ablegen. Wenn diese Gegenstände mit der Batterie
in Berührung kommen, könnte dies nämlich
Brandverletzungen verursachen.
Sitzwanne abnehmen und Batteriekasten öffnen.
Mise en place de la batterie
REMARQUE: Ci cette batterie est mise en service après du
mois ou de l’année indiquée sur l’étiquette, chargez la
batterie pour un minimum d’une heure à 6-10 amps.
DANGER: Avant d'installer la batterie, prenez la précaution
d'enlever gourmette, montre-bracelet, anneau, etc. Leur
contact avec la batterie causerait des brûlures.
Lever la plaque de fixation du siège puis ouvrir la boîte de
batterie.
1. Plaque de fixation du siège
2. Porte de la boîte de batterie
3. Câble
4. Câble
A. Avant du véhicule
5. Carrosserie
6. Plots de batterie
7. Batterie
Eng
D
5
7
A
6
F
D
F
1
2
3
4
2
24
1. Câble de batterie rouge
2. Fil d'allumage coupe-circuité rouge
3. Câble noir de batterie
4. Mettez de côté le capuchons.
1. Rode accukabel
2. Rode beveiligde ontstekingskabel
3. Zwarte accukabel
4. Gooi de doppen weg.
DANGER: La borne positive doit être connectée la première
pour éviter des étincelles dues à une mise à la terre
accidentelle.
Enlevez les capuchons de protections des terminales et
mettez-les de cote.
Brancher la câble de batterie rouge et le fil d'allumage
coupe-circuité rouge au plot positif (+) de batterie.
Brancher le câble de terre noir au plot négatif (-) de
batterie.
S'assurer que les connexions sont serrées.
Fermer la porte de la boîte de batterie
DANGER: Tenir fermée la porte de boîte de batterie sauf
en cas d'inspection des plots.
NOTA: Ouvrir la porte de boîte de batterie pour:
Vérfier l'état de la batterie et des plots
Effectuer un branchement de secours (au besoin)
Recharger la batterie (au besoin).
WAARSCHUWING: De positieve klem moet eerst
aangesloten worden om vonken door per ongeluk aarden te
voorkomen.
Verwijder de beschermdoppen van de accupolen en gooi
ze weg.
Sluit de rode accukabel en de rode beveiligde
ontstekingsdraad aan op de positieve (+) klem van de
accu.
Sluit de zwarte geaarde kabel aan op de negatieve (-)
klem van de accu.
Controleer of de verbindingen goed vast zitten.
Sluit het accuboxluik.
WAARSCHUWING: Open het accuboxluik alleen om de
klemmen te inspecteren.
OPMERKING: Open het accuboxluik om:
De conditie van accu en klemmen te controleren.
Verbinden (indien nodig)
Opladen (indien nodig).
F
NL
4
2
3
1
2
26
1. Seat 1. Zetel
2. Seat pan 2. Zetelbak
3. Shoulder bolt 3. Borstbout
4. Adjustment Bolt 4. Stelschroef
5. Flat washer 5. Platte sluitring
6. Lock washer 6. Borgplaat
1. Fahrersitz 1. Asiento
2. Sitwanne 2. Base
3. Bundbolzen 3. Perno
4. Einstellschraube 4. Tornillo de ajuste
5. Unterlegscheibe 5. Arandela plana
6. Sicherungsscheibe 6. Arandela de seguridad
1. Siège 1. Sedile
2. Plaque de fixation du siège 2. Vano sedile
3. Boulon à épaulement 3. Perno
4. Vis de réglage 4. Vite di regolazione
5. Rondelle plate 5. Rondella
6. Rondelle de blocage 6. Rondèlla di arrèsto
Eng
D
F
NL
Esp
I
Eng
Install seat
Fit the seat to the seat pan as shown in the diagram.
Adjust seat
Adjust the seat to give you a comfortable working position.
Tighten the adjustment bolt securely.
Einbau des Fahrersitzes
Der Fahrersitz ist gemäß Abb. an der Sitzwanne
anzubringen.
Einstellung des Fahrersitzes
Der Sitz ist für eine bequeme Arbeitsstellung einzustellen.
Die Einstellschraube anziehen.
Mise en place du siège
Fixer le siège à la plaque de fixation comme indiqué sur
la figure
Réglage du siège
Régler le siège pour avoir une position confortable
Serrer à fond la vis de réglage
Zetel installeren
• Monteer de zetel op de zetelbak zoals getoond in het
diagram.
Zetel instellen
Stel de zetel in zodat u een comfortabele werkpositie
hebt.
Haal de stelschroef aan.
Instalación del asiento
Ponga el asiento sobre la base tal como se ve en la figura.
Ajuste del asiento
Ajuste el asiento hasta alcanzar una posición de trabajo
cómoda.
Apretar el tornillo de ajuste
Istallazione del sedile
Montare il sedile secondo la figura
Regolare il sedile
Regolare il sedile fino ad assumere la posizione più
comoda
Stringere la vite di regolazione.
D
F
NL
Esp
I
6
5
3
2
1
4
2
27
Eng
Install steering wheel
Fit the steering wheel components in the sequence shown.
Make sure that the front wheels point straight ahead and
that the steering wheel bar points across the tractor.
Einbau des Lenkrades
Die Teile des Lenkrades gemäß Abb. montieren.
Die Vorderräder müssen gerade nach vorn und die
Lenkradspeichen quer zum Mäher gerichtet sein.
Montage du volant de direction
Fixer les éléments de montage suivant l'ordre indiqué
S'assurer que les roues avant sont à l'alignement et que
la barre médiane du volant est perpendiculaire au sens de
la marche.
Stuur installeren
Monteer de stuurkomponenten in de getoonde volgorde.
Controleer dat de voorwielen recht naar voren wijzen en
dat de stuurstang dwars over de tractor wijst.
Ajuste del volante
Monte los components del volante en la secuencia
indicada.
Asegúrese de que las ruedas delanteras están
enderezadas y de que la barra del volante es transversal
al tractor.
Montaggio del volante
Montare i vari componnti nell'ordine indicato.
Assicurarsi che le ruote anteriori siano ben dritte e che la
razza dello sterzo sia trasversale al trattore.
D
F
NL
Esp
I
3
29
DANGER: Utiliser la figure pour localiser toutes les
commandes. Ne pas mettre en marche à ce stade.
Commandes
Clé de contact: Utilisée our mettre en marche le moteur.
Démarreur/accélérateur: Pousser le levier en avant et à
droite pour démarrer. Permet également d'accélérer et de
ralentir.
Pédale d'embrayage/frein: Sert à libérer la transmission
et à arrêter le véhicule.
Levier de changement de vitesse: Enfoncer la pédale
d'embrayage/frein. Choisir la vitesse. Actionner le levier
de changement de vitesse.
Levier de frein de parcage: Avant de quitter le véhicule,
serrer le frein de parcage en enfonçant à fond la pédale
d'embrayage/frein. Tenir le levier de frein de parcage en
position, puis relâcher la pression. La pédale reste alors en
position de freinage.
Levier d'embrayage de tondeuse: Remonter le levier
pour enclencher la tondeuse.
NOTA: On observera une légère hésitation du moteur au
moment d'enclencher l'embrayage.
Levier de relevage de la tondeuse: Permet de relever
complètement la tondeuse ou de la remettre en position
de travail.
Bouton de réglage en hauteur: Permet d'ajuster en
hauteur la position de travail.
DANGER: Assurez-vous de bien connaître les commandes
avant d'aller plus loin.
WAARSCHUWING: Gebruik dit diagram om alle
bedieningsorganen te situeren. Probeer nu nog niet om de
tractor te starten.
Bedieningsorganen
Startslot: Om de motor te starten.
Smoorklep/gasklep regeling: Duw de hendel naar rechts
en naar voren om te "choken". Met deze hendel kunt u de
snelheid van de motor verhogen of verlagen.
Koppelings/rempedaal: Om de ontkoppelen en de tractor
te stoppen.
Versnellingshendel: Druk op het koppelings/rempedaal:
kies de gewenste vershelling: schakel.
Hendel parkeerrem: Schakel telkens u de tractor verlaat,
de parkeerrem in door he koppelings/rempedaal volledig
naar beneden te drukken. Houd de parkeerremhendel in
de ingeschakelde positie en laat voorzichtig het pedaal los.
Het pedaal zal nu in de rempositie blijven.
Grasmaaier koppelingshendel: Druk de hendel omhoog
om de grasmaaier in te schakelen.
Opmerking: De motor zal even aarzelen wanneer de
koppeling wordt ingeschakeld.
Grasmaaier hijshendel: Om het maaidek te laten stijgen
of dalen.
Regelknop maaihoogte: Om de hoogte van het
maaiaggregaat te regelen.
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat u werking van alle
bedieningsorganen goed begrijpt voor u verder gaat.
1. Bouchon carburant
2. Pédale d'embrayage/frein
3. Bloquage et débloquage de roue libre
4. Levier de frein de parcage
5. Démarreur/accélérateur
6. Bouton de réglage en hauteur de tondeuse
7. Levier de rRelevage de tondeuse
8. Levier d'embrayage de tondeuse
9. Levier de changement de vitesse
10. Clé de contact
1. Dop brandstof
2. Koppelings/rempedaal
3. Aan- en uitschakeling van vrijwiel
4. Hendel parkeerrem
5. Smoorklep/gaskelp regeling
6. Regelknop maaihoogte
7. Grasmaaier hijshendel
8. Grasmaaier koppelingshendel
9. Versnellingshendel
10. Startslot
F
NL
F
6
7
8
9
10
5
1
2
4
3
NL
3
32
1. Pédale d'embrayage/frein, position "frein"
2. Levier d'embrayage de tondeuse en position
"débrayée"
3. Changement de vitesse
4. Frein de parcage
5. Accélérateur
6. Clé de contact
1. Koppelings/rempedaal "rem" positie
2. Grasmaaier koppelingshendel "ontkoppelde" positie
3. Versnellingshendel
4. Parkeerrem
5. Smoorklepbediening
6. Startslot
F
NL
NL
F
DANGER: Sachez arrêter la machine avant d'essayer de
s'en servir.
Arrêt
• Enfoncer à fond la pédale d'embrayage/frein jusqu'à la
position "frein".
Mettre le levier d'embrayage de tondeuse en position
"débrayée".
Tout en maintenant enfoncée la pédale d'embrayage/frein,
mettre le levier de changement de vitesse en position
"point mort".
Mettre le frein de parcage en position "frein" et lâcher la
pédale embrayage/frein. La pédale doit alors rester en
position "frein".
Mettre l'accélérateur en position "S" (ralenti).
Mettre la clé de contact en position "Off" (arrêt).
NOTE: Ne jamais utiliser le démarreur pour arrêter le
moteur.
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat u weet hoe u de tractor
moet stoppen voor u ermee begint te rijden.
Stoppen
Durk het koppelings/rempedaal volledig naar beneden
naar "rem" positie.
Zet de grasmaaier koppelinghendel in de "ontkoppelde"
positie.
Breng de versnellingshendel in de "neutrale" positie terwijl
u het koppelings/rempedaal naar beneden gedrukt houdt.
Zet de parkeerrem in de "rem" positie en laat het koppelings/
rempedaal voorzichtig los. Het pedaal moet nu in de "rem"
positie blijven.
Zet de smoorklepbediening in "S" (traag)-positie.
Draai de startsleutel narr "OFF"-positie.
OPMERKING: Gebruik de choke nooit om de motor uit te
schakelen.
1
2
5
6
3
4
3
34
Free-wheel Control
To tow or move the tractor without the aid of the engine, the free-
wheel control knob must be pulled out and locked in position with
the needle spring.
Freilauf-Steuerung
Um den Traktor ohne Motorkraft abzuschleppen oder anzuschieben,
muß der Freilauf-Steuerungsknopf herausgezogen und mit dem
Haarnadelsplint gesichert werden.
Vrijwielbediening
Om de tractor te trekken of te verplaatsen zonder de hulp van de
motor, moet de vrijwielbedieningsknop worden uitgetrokken en
met de naaldveer vergrendeld worden.
Commande de la roue libre
Pour remorquer ou déplacer le tracteur sans aide du moteur, le
bouton de la commande de la roue libre doit être tiré et bloqué en
position avec le ressort d’aiguille.
Control de Rueda Libre
Para empujar o arrastrar su tractor sin la ayuda del motor, el botón
de control de rueda libre debe ser tirado hacia afuera y puesto en
su posición con el resorte de agujja.
Ruota libera
Per trainare o spingere il trattore senza servirsi del motore: estrarre
la manopola di ruota libera e bloccarìa in posizione con l'apposita
spina di sicurezza.
Esp
Eng
F
D
NL
I
3
35
1. Fuel cap
2. Dipstick
1. Tankdeckel
2. Ölmeßstab
1. Bouchon de réservoir
2. Jauge
F
D
Eng
Eng
Check engine oil level
This engine has been shipped with summer grade oil.
Remove and wipe dipstick clean.
Replace dipstick for few seconds.
Remove and read oil level.
Add oil if necessary. Capacity - 3 pt (1.4 l).
Replace dipstick and tighten securely.
Add fuel
Fill fuel tank - Capacity 5.3 l.
CAUTION: Use only clean regular unleaded gasoline. Do
not use gasohol, methanol, or premium unleaded. These
fuels can cause internal damage to your tractor.
Kontrolle des Motorölstands
Für diesen Motor muß kein Sommeröl verwendet werden.
Ölmeßstab herausziehen und säubern.
Ölmeßstab dann für einige Sekunden wieder einführen.
Ölmeßstab wieder herausziehen und den Ölstand ablesen.
Wenn erforderlich Öl nachfüllen. Füllmenge 1,4 l.
Den Ölmeßstabl schließlich wieder sorgfältig bis zum
Anschlag einführen.
Einfüllen von Kraftstoff
Kraftstofftank auffüllen - Füllmenge 5,3 l.
VORSICHT! Nur unverbleites Normalbenzin anwenden.
Kein Treibgas, Methanol oder unverbleites Superbenzin
anwenden. Diese Kraftstoffe können Motorstörungen
verursachen.
Vérifier le niveau d'huile du moteur
Ce moteur est déjà fourni en huile de qualité été.
Retirer et essuyer la jauge.
La remettre en place un instant.
Retirer la jauge aet contrôler le niveau d'huile.
Remplir au besoin. Capacité: 1,4 l.
Remettre la jauge en place et serrer à fond.
Remplissage de carburant
Remplir le réservoir à carburant. Capacité: 5,3 l.
ATTENTION: Utiliser uniquement une essence normale,
pure et sans plomb. Ne pas utiliser de gasohol, de méthanole
ou de "super" sans plomb. Ces carburants risquent
d'endommager la machine.
D
F
1
2
4
37
1. Clutch/brake pedal
2. Mower clutch lever
3. Throttle control
4. Key switch
1. Kupplungs-/Bremspedal
2. Mähkupplungshebel
3. Gashebel
4. Schlüsselschalter
1. Pédale d'embrayage/frein
2. Levier d'embrayage de tondeuse
3. Accélérateur
4. Clé de contact
Eng
Eng
Starting the engine
Press clutch/brake pedal fully with left foot.
Disengage mower and place tractor in neutral.
Move throttle control lever to "choke" position.
Turn ignition key to "start".
Release key as soon as engine starts.
CAUTION: Do not run starter continuously for more than
fifteen seconds per minute.
Motorstart
Mit dem linken Fuß das Kupplungs-/Bremspedal
durchdrücken.
Den Mäher auskuppeln und in Neutralstellung bringen.
Den Gashebel auf "Choke" einstellen.
Den Zündschlüssel auf "Start" drehen.
Den Schlüssel sofort loslassen, wenn der Motor startet.
VORSICHT! Den Anlasser nicht mehr als 15 Sekunden pro
Minute betätigen.
Démarrage
Enfoncer à fond du pied gauche la pédale d'embrayage/
frein.
Débrayer la tondeuse et mettre l'engin au point mort.
Mettre l'accélérateur en position "démarreur".
Tourner la clé d'allumage en position "start".
Lâcher la clé dès que le moteur démarre.
ATTENTION: Ne pas actionner sans arrêt le starter plus de
quinze secondes par minute.
D
F
1
2
4
3
4. Start and operation 4. Start und Betrieb
4. Mise en marche et conduite 4. Starten en rijden
4. Arranque y manejo 4. Messa in moto e guida
F
D
4
39
PURGE TRANSMISSION
To ensure proper operation and performance, it is recommended that the
transmission be purged before operating tractor for the first time. This
procedure will remove any trapped air inside the transmission which may
have developed during shipping of your tractor.
IMPORTANT: SHOULD YOUR TRANSMISSION REQUIRE
REMOVAL FOR SERVICE OR REPLACEMENT, IT SHOULD BE
PURGED AFTER REINSTALLATION BEFORE OPERATING THE
TRACTOR.
Park tractor on level surface so it will not roll in any direction. Parking
brake must be disengaged for the following procedure.
Disengage transmission by placing freewheel control in freewheeling
position.
Start engine and move throttle control to slow position. Be sure parking
brake is not engaged.
Move motion control lever to full forward position and hold for five (5)
seconds. Move lever to full reverse position and hold for five (5)
seconds. Repeat this procedure three (3) times.
Move motion control lever to neutral (N) position.
Stop tractor by turning ignition key to “OFF” position.
Engage transmission by placing freewheel control in driving position.
Start engine and move throttle control to slow position.
Drive tractor forward for approximately five feet then backwards for five
feet. Repeat this driving procedure three times.
Your tractor is now ready for normal operation.
ENTLÜFTEN DES GETRIEBES
Um vorschriftsmäßigen Betrieb und einwandfreie Leistungsfähigkeit des
Getriebes zu gewährleisten, sollte dieses vor der ersten Inbetriebnahme
des Traktors entlüftet werden. Auf diese Weise wird sichergestellt, daß
sämtliche Luftblasen, die sich während des Transports des Traktors im
Getriebe gebildet haben könnten, entfernt werden.
WICHTIG: FALLS DAS GETRIEBE FÜR ETWAIGE
WARTUNGSARBEITEN ODER ZUM ERSATZ AUSGEBAUT
WERDEN MUSS, SOLLTE ES NACH DEM WIEDEREINBAU IM
TRAKTOR ENTLÜFTET WERDEN, BEVOR DIESER IN BETRIEB
GENOMMEN WIRD.
Den Traktor auf ebenem Boden abstellen und sicherstellen, daß er
nicht ins Rollen kommen kann. Für diesen Vorgang kann die
Feststellbremse nicht eingelegt werden.
Das Getriebe auskuppeln, indem die Freilauf-Schaltung auf Freilauf
geschaltet wird.
Den Motor anlassen und die Gasbedienung auf langsamen Leerlauf
stellen. Sicherstellen, daß die Feststellbremse nicht eingelegt ist.
Den Gangschalthebel ganz in die Vorwärtsstellung rücken und fünf (5)
Sekunden festhalten. Dann den Hebel ganz in die Rückwärtsstellung
rücken und ebenfalls fünf (5) Sekunden lang festhalten. Dieses Verfahren
dreimal (3) wiederholen.
Den Gangschalthebel auf die Neutral-Stellung (N) rücken.
Den Traktor abstellen, indem der Zündschlüssel in die “AUS” (OFF)
Stellung gedreht wird.
Die Freilauf-Schaltung in die Fahrtstellung rücken, um das Getriebe
einzukuppeln.
Den Motor anlassen und die Gasbedienung auf langsamen Leerlauf
stellen.
Den Traktor etwa 1,50 m (5 ft) weit nach vorne fahren und dann um etwa
1,50 m (5 ft) zurücksetzen. Dieses Verfahren dreimal wiederholen.
Der Traktor ist jetzt normal betriebsbereit.
PURGER LA TRANSMISSION
Pour assurer l’utilisation correcte et le rendement, il est recommandé que
la transmission soit purgée avant d’utiliser le tracteur pour la première
fois. Ce procédé enlèvera l’air emprisonné à l’intérieur de la transmission
qui se développerait pendant l’expédition de votre tracteur.
IMPORTANT: SI VOTRE TRANSMISSION DEMANDE
L’ENLÈVEMENT POUR L’ENTRETIEN OU LE REMPLACEMENT,
ELLE DEVRAIT ÊTRE PURGÉE APRÈS LA RÉINSTALLATION
ET AVANT D’UTILISER LE TRACTEUR.
Garez le tracteur avec sûreté sur un terrain plat pour qu’il ne roule pas
dans aucune direction. Le frein de stationnement doit être dégagé pour
le procédé suivant.
Débrayez la transmission en mettant la commande de roue libre dans
la position de la marche à roue libre (Référez-vous à la section de
“POUR TRANSPORTER“ dans cette section de ce manuel).
Démarrez le moteur et déplacez la commande des gaz à la position
lente. Assurez-vous que le frein de stationnement ne soit pas engagé.
Déplacez le levier de la commande de mouvement à la position de
marche avant complète et tenez-le pendant cinq (5) secondes. Déplacez
le levier à la position de marche arrière complète et tenez-le pendant
cinq (5) secondes. Répétez ce procédé trois (3) fois.
Déplacez le levier de la commande de mouvement à la position point
mort (N).
Arrêtez le tracteur en tournant la clé de contact à la position d’arrêt
(OFF).
Embrayez la transmission en déplaçant la commande de roue libre en
position de conduire (Référez-vous à la section de “POUR
TRANSPORTER” dans cette section de ce manuel).
Démarrez le moteur et déplacez la commande des gaz à la position
lente.
Conduisez en avant le tracteur pour 150 cm (5 pieds) approximativement
et ensuite, conduisez en arrière pour 150 cm (5 pieds). Répétez ce
procédé de conduire trois (3) fois.
Votre tracteur est maintenant prêt pour l’utilisation normale.
TRANSMISSIE ONTLUCHTEN
Voor de juiste werking en prestaties wordt aangeraden om de transmissie
te ontluchten voordat de trekker voor het eerst wordt gebruikt. Hierdoor
wordt lucht binnenin de transmissie verwijderd, die er tijdens het vervoer
van uw trekker kan zijn ontstaan.
BELANGRIJK: MOCHT UW TRANSMISSIE VOOR ONDERHOUD OF
VERWISSELING VERWIJDERD MOETEN WORDEN, DAN DIENT HIJ
NA DE INSTALLATIE ONTLUCHT TE WORDEN, VOORDAT U DE
TREKKER GEBRUIKT.
Parkeer de trekker veilig op een vlakke ondergrond zodat hij in geen
enkele richting kan wegrollen. Voor de volgende handeling moet de
parkeerrem uitgeschakeld zijn.
Schakel de transmissie uit door de freewheel-hendel in de freewheel-
stand te plaatsen.
Start de motor en breng de gashendel naar de stand Langzaam.
Controleer of de parkeerrem uitgeschakeld zijn.
• Breng de rijhendel zo ver mogelijk naar voren en houd hem daar
gedurende vijf (5) seconden. Breng de hendel zo ver mogelijk naar
achteren en houd hem daar gedurende vijf (5) seconden. Herhaal dit
drie (3) keer.
Breng de rijhendel naar de stand N (neutraal).
Stop de trekker door de contactsleutel naar de stand “OFF” [UIT] te
draaien.
Schakel de transmissie in door de freewheel-hendel in de rijstand te
plaatsen.
Start de motor en breng de gashendel naar de stand Langzaam.
Rijd de trekker ongeveer 1 meter 50 vooruit en vervolgens 1 meter 50
achteruit. Herhaal dit drie keer.
Uw trekker is nu klaar voor normaal bedrijf.
D
F
Eng
NL
4
41
1. Clutch/brake pedal "engaged" position
2. Mower clutch lever "engaged" position
3. Throttle
4. Mower lift lever "raised" position
5. Motion control lever
6. Mower height adjustment knob
1. Kupplungs-/Bremspedal "eingekuppelt"
2. Mähkupplungshebel "eingekuppelt"
3. Gashebel
4. Mähaufzughebel in Aufwärtsstellung
5. Schalthebel
6. Schnitthöheneinstellknopf
1. Pédale d'embrayage/frein en position "embrayée"
2. Levier d'embrayage de tondeuse en position
"embrayée".
3. Accélérateur
4. Levier de relevage de tondeuse en position "levée".
5. Changement de vitesse
6. Bouton de réglage en hauteur de tondeuse.
Eng
Eng
Cutting your grass
Start engine
Move the throttle lever half way between start and fast.
Slowly release clutch/brake pedal and proceed to the
mowing area.
Stop the unit.
Slowly move the mower clutch lever to the engaged position.
• Slowly release clutch/brake pedal. The motion control
lever can be moved steplessly between S and F to ensure
the required speed.
NOTE: Always operate engine at full engine rpm when
cutting grass to assure better performance and discharge of
material.
Move throttle lever to the fast position.
Observe height of cut and readjust as needed, with mower
height adjustment knob.
Mähen
Motor starten
Gashebel halbwegs zwischen Start und schnell (fast)
einstellen.
Langsam das Kupplungs/Bremspedal loslassen und auf
den Mähbereich zufahren.
Das Aggregat abstellen.
Mit dem Mähkupplungshebel vorsichtig einkuppeln.
Langsam das Kupplungs/Bremspedal loslassen. Der Hebel
kann stufenlos zwischen den Rasten S und F bewegt
werden, womit die gewünschte Fahrgeschwindigkeit
eingestellt wird.
ACHTUNG! Beim Grasmähen soll der Mäher zwecks
besserer Leistung immer bei voller Drehzahl arbeiten.
Den Gashebel auf "schnell" (fast) stellen.
Achtung! Schnitthöhe überprüfen und wenn erforderlich
mit Hilfe des Schnitthöheneinstellknopfes nachstellen.
Pour couper l'herbe
Mettre en marche le moteur.
Mettre l'accélérateur en position moyenne entre démarrage
et plein régime.
Lâcher graduellement la pédale embrayage/frein et avancer
jusqu'à la surface à tondre.
Arrêter l'appareil.
Enclencher doucement le levier d'embrayage de tondeuse.
Lâcher doucement la pédale d'embrayage/frein. Le levier
peut passer progressivement de S à F pour avoir la vitesse
désirée.
NOTE: Toujours mettre le moteur à plein régime pour
tondre, afin d'obtenir le meilleur rendement et épargner le
matériel.
Mettre l'accélérateur en position plein régime.
Observer la hauteur de coupe et réajuster au besoin, à
l'aide du bouton de réglage en hauteur.
F
D
2
1
3
6
5
4
D
F
4
44
Itinéraire de tonte
Maaipatroon
Conseils pour tondre
Assurez-vous que l'engin soit en position correcte (avant-
arrière, et latéralement).
Utiliser le marche-pied comme un guide. La lame coupe à
2,5 cm à l'extérieur du marche-pied.
Conduire le véhicule de telle sorte que l'herebe coupée
tombe du côté déjà tondu.
Ne couper que de l'herbe sèche.
NOTA: De l'herbe mouillée risque de boucher la tondeuse
et laisse une traînée des paquets d'herbe.
Tondre souvent l'herbe. Une herbe coupée courte se
décompose plus vite.
Bien aiguiser les lames. Une lame affûtée coupe mieux.
• Ralentir dans les tournants. Un tournant sec et rapide
risque d'arracher l'herbe.
Une herbe longue exigera plusieurs passages.
Tondre d'abord à une hauteur supérieure. Vérifier le résultat
puis baisser à la hauteúr voulue.
Maaitips
Zorg ervoor dat uw maaimachine altijd juist is afgesteld
(voor-achterkant en zijdelings).
Gebruik de loper aan de rechterkant als leidraad. Het mes
snijdt 25 mm van de loper.
Rijd zo dat het afgemaaide gras zich ophoopt aan de kant
die al gemaaid is.
Maai het gras alleen wanneer het droog is.
OPMERKING: Nat gras kan de grasmaaier verstoppen en
een spoor van grasbrokken achterlaten.
Maai het gras vaak. (Afgemaaid gras dat kort is, vergaat
vlugger op de komposthoop).
Zorg ervoor dat messen steeds goed geslepen zijn. Scherpe
messen snijden beter.
Vertraag wanneer u een bocht neemt. Ander wordt het
gras uitgerukt.
Lang gras heeft soms een paar beurten nodig voor het
helemaal gemaaid is.
Maai eerst met de hoge maaihoogte. Controleer het resultaat
en hies de gewenste maaihoogte.
NL
F
F
NL
4
46
1. Mower lift lever "raised" position.
2. Mower height adjustment knob.
1. Mähaufzughebel in Aufzugstellung.
2. Schnitthöheneinstellknopf.
1. Levier de relevage de tondeuse en position "levée".
2. Bouton de réglage en hauteur de tondeuse.
1. Grasmaaier hijshendel "hoge" positie.
2. Regelknop maaihoogte.
1. Palanca de elevación en posición "elevada".
2. Empuñadura de ajuste de la altura.
1. Leva sollevamento in posizione "sollevata".
2. Manopola regolazione altezza di taglio.
Operating your tractor on a hill
WARNING: Never drive up or down hills with slopes greater
than 14 degrees and do not drive across any slope. See
slope sheet.
Beim Mähen an Hängen
WARNUNG! Hänge, die mehr als 14° Steigung aufweisen,
sollten nicht hinauf- und hinuntergefahren werden. Kein
Querfahren am Hang. Siehe Anweisungen für das Mähen
an Hängen.
Conduite en pente
DANGER: Ne jamais conduire en montée ou en descente
sur une pente de plus de 14°, et ne pas conduire
transversalement. Voir diagramme.
Op een helling maaien
WAARSCHUWING: Rijd nooit omhoog of omlaag op
hellingen van meer dan 14 garden en rijd nooit dwars over
een helling. Zie hellingenblad.
Uso del tractor en pendientes
ADVERTENCIA: Nunca haga funcionar el tractor en
pendientes superiores a 14 grados y tampoco
transversalmente a la pendiente. Véase la página del la
pendiente.
Uso del trattore su una collinetta
PERICOLO: Non affrontare pendi superiori a 14 gardi e in
ogni caso non procedere mai trasversalmente alla linea di
massima pendenza.
D
Eng
D
F
I
NL
F
NL
Esp
Eng
2
1
15° MAX.
I
Esp
5
49
6
3
2
1
4
5
1. Tondeuse "relevée au maximum"
2. Bord inférieur du châssis
3. Corps de tondeuse
4. Levier de relevage de tondeuse
5. Bouton de réglage en hauteur de tondeuse
DANGER: Avant toute intervention: réparation, examen ou
mesure d'entretien, débrancher le fil de bougie pour éviter
toute mise en marche intempestive.
Réglage de la tondeuse
NOTE: Avant de régler la tondeuse, les pneus doivent être
bien gonflés.
Gonfler les pneus avant à 1 bar
Gonfler les pneus arrière à 0,8 bar
Parquer le véhicule sur une surface plane et lisse. Relever
la tondeuse en position maximale (transport).
Mesurer la distance entre le haut du corps de tondeuse et
le bord inférieur du châssis (dim. "A"). La dim. "A" doit être
de 86-89 mm.
Pour régler la dim. "A", si besoin est, mettre le tondeuse en
position basse maximale. Enlever le clip du tourillon, puis
détacher la goupille de la bride. Desserrer l'écrou du
tourillon et faire tourner le tourillon dans le sens horaire sur
l'articulation de levage pour réduire la dim. "A" et dans le
sens anti-horaire pour augmenter celle-ci.
Resserrer l'écrou du tourillon.
NOTA: Chaque tour de tourillon modifie la dim. "A" de 1,6
mm. Remettre le tourillon dans la bride avec la goupille
pointant vers la gauche du véhicule. Reposer le clip de
fixation.
Mise à niveau latérale
Mettre le bouton de réglage en hauteur de tondeuse en
position "3". Baisser le levier de relevage de tondeuse
jusqu'au bouton de réglage en hauteur.
1
2
3
6
3
2
1
4
5
F
"A"
5
55
Mesurer la distance entre le sol et le bord inférieur du corps
de tondeuse, des deux côtés de celle-ci (dim. "B" et dim.
"C"). Les dim. "B" et "C" doivent être identiques.
Nivelar la tondeuse latéralement en ajustant l'articulation
de levage arrière gauche. Desserrer l'écrou du tourillon
supérieur et serrer l'écrou du tourillon inférieur de façon à
soulever le côté gauche de l'unité de coupe. Pour abaisser
le côté gauche de la tondeuse, desserer l'écrou du tourillon
inférieur et serrer l'écrou du tourillon supérieur.
NOTA: Un tour d'écrou du tourillon inférieur est équivalent
à environ 3 mm de différence en hauteur. Assurezvous que,
le réglage fait, les deux écrous de tourillon soient bien serrés
contre le tourillon.
Mise à niveau avant-arrière
• Pour obtenir le meilleur résultat, l'arrière de la tondeuse
doit être plus haute que l'avant de 6-9 mm. Mesurer la
distance entre le sol et le bord inférieur du corps de
tondeuse à l'avant et à l'arrère du véhicule, côté droit (dim.
"D" et "E") à hauteur des roues avant et arrière.
Lever ou baisser l'unité de coupe à l'arrière en réglant
l'articulation de levage arrière droite. On soulève le bord
arrière de l'unité de coupe en serrant l'écrou du tourillon
supérieur. On baisse le bord arrière de l'unité de coupe en
desserrant l'écrou du tourillon supérieur.
1. Bord inférieur du corps de tondeuse
2. Articulation de levage arrière gauche
3. Ecrou de tourillon supérieur
4. Tourillon d'articulation de levage arrière
5. Ecrou de tourillon inférieur
1. Bord inférieur du corps de tondeuse
2. Articulation de levage arrière droite
2
1
"B"
"C"
"E" "D"
5
4
3
2
1
F
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85

Husqvarna LR130 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Tondeuses à gazon
Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à