Black & Decker BDCDD12 Manuel utilisateur

Catégorie
Perceuses mixtes sans fil
Taper
Manuel utilisateur
12
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Usage prévu
Votre perceuse BDCDD12 BLACK+DECKER™
peut visser et percer le bois, le métal et le
plastique. Cet outil est conçu pour des
particuliers uniquement.
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité générales propres
aux outils électriques
Avertissement ! Lire tous les
avertissements et toutes les
consignes de sécurité. Tout
manquement au respect des avertissements
et des instructions indiqués ci-dessous peut
entraîner un choc électrique, un incendie
et/ou de graves blessures.
Conservez tous les avertissements et
toutes les instructions pour pouvoir vous y
référer dans le futur. Le terme « outil
électrique » dans tous les avertissements
indiqués ci-dessous se rapporte à votre outil
alimenté sur secteur (avec cordon) ou à
votre outil alimenté par batterie (sans
cordon).
1. Sécurité de la zone de travail
a. Maintenez la zone de travail propre et
bien éclairée. Les zones sombres ou
encombrées sont propices aux accidents.
b. N’utilisez pas d’outils électriques dans
un environnement présentant des
risques d’explosion ou en présence de
liquides, gaz ou poussières
inflammables. Les outils électriques
créent des étincelles qui peuvent
enflammer les poussières et les fumées.
c. Maintenez les enfants et autres
personnes éloignés lorsque les outils
électriques sont en marche. Toute
distraction peut vous faire perdre le
contrôle de l’outil.
2. Sécurité électrique
a. Les prises des outils électriques doivent
correspondre à la prise de courant
murale. Ne modifiez jamais la prise
d’aucune sorte. N’utilisez aucun
adaptateur avec des outils électriques
reliés à la terre. L’utilisation de prises
d’origine et de prises murales
appropriées permet de réduire le risque
de choc électrique.
b. Évitez tout contact physique avec des
surfaces reliées à la terre comme des
tuyaux, des radiateurs, des fours et des
réfrigérateurs par exemple. Le risque de
choc électrique augmente si votre corps
est relié à la terre.
c. N’exposez pas les outils électriques à la
pluie, ni à l’humidité. Le risque de choc
électrique augmente si de l’eau pénètre
dans un outil électrique.
d. Ne tirez pas sur le cordon
d’alimentation. N’utilisez jamais le
cordon pour transporter, tirer ou
débrancher l’outil électrique. Maintenez
le cordon éloigné de la chaleur, des
substances grasses, des bords
tranchants ou des pièces mobiles. Les
cordons endommagés ou emmêlés
augmentent le risque de choc électrique.
e. Si vous utilisez un outil électrique à
l’extérieur, utilisez une rallonge
homologuée pour les travaux extérieurs.
L’utilisation d’une rallonge électrique
homologuée pour les travaux en extérieur
réduit le risque de choc électrique.
f. Si l’utilisation d’un outil électrique dans
un endroit humide est inévitable, utilisez
une alimentation électrique protégée
par un disjoncteur diérentiel.
L’utilisation d’un disjoncteur différentiel
réduit le risque de choc électrique.
3. Sécurité personnelle
a. Restez vigilant, surveillez ce que vous
faites et faites preuve de bon sens
lorsque vous utilisez un outil électrique.
N’utilisez pas d’outils électriques si vous
êtes fatigué ou sous l’influence de
drogue, d’alcool ou de médicaments.
Tout moment d’inattention pendant
l’utilisation d’un outil électrique peut
engendrer de graves blessures.
b. Portez des équipements de protection
individuelle. Portez toujours une
protection oculaire. Les équipements de
protection comme les masques à
poussière, les chaussures de sécurité
antidérapantes, les casques ou les
protections auditives utilisés à bon
escient réduisent le risque de blessures.
13
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
c. Empêchez tout démarrage intempestif.
Assurez-vous que l’interrupteur est en
position Arrêt avant de raccorder l’outil
à l’alimentation électrique et/ou au
bloc-batterie ou avant de ramasser ou
de transporter l’outil. Le fait de
transporter les outils électriques le doigt
sur l’interrupteur ou d’alimenter les outils
électriques dont l’interrupteur est déjà en
position de marche augmente les
accidents.
d. Retirez toutes les clés ou pinces de
réglage avant de mettre l’outil en
marche. Une clé ou une pince restée
fixée à la partie rotative de l’outil
électrique peut engendrer des blessures.
e. Ne présumez pas de vos forces. Gardez
les pieds bien ancrés au sol et
conservez votre équilibre en
permanence. Cela permet de mieux
maîtriser l’outil électrique en cas de
situations imprévues.
f. Portez des vêtements appropriés. Ne
portez aucun vêtement ample ou bijou.
Gardez vos cheveux, vos vêtements et
vos gants éloignés des pièces mobiles.
Les vêtements amples, les bijoux ou les
cheveux longs peuvent être happés par
les pièces mobiles.
g. Si des dispositifs pour l’extraction des
poussières ou des installations pour la
récupération sont présents,
assurez-vous qu’ils sont correctement
raccordés et utilisés. L’utilisation de
dispositifs récupérateurs de poussières
réduit les risques liés aux poussières.
4. Utilisation et entretien des outils
électriques
a. Respectez la capacité de l’outil. Utilisez
l’outil approprié au travail en cours. Un
outil adapté fonctionne mieux, de façon
plus sûre et à la cadence pour laquelle il
a été conçu.
b. N’utilisez pas l’outil électrique si son
interrupteur Marche/Arrêt est
défectueux. Tout outil électrique qui ne
peut plus être commandé par son
interrupteur est dangereux et doit être
réparé.
c. Débranchez la prise du secteur et/ou le
bloc-batterie de l’outil électrique avant
d’eectuer tout réglage, de changer un
accessoire ou de ranger l’outil
électrique. Ces mesures de sécurité
préventives réduisent le risque de
démarrage accidentel de l’outil électrique.
d. Rangez les outils électriques non utilisés
hors de portée des enfants et ne laissez
aucune personne ne connaissant pas ces
outils ou leurs instructions d’utilisation
les faire fonctionner. Les outils
électriques peuvent être dangereux entre
des mains inexpérimentées.
e. Entretenez vos outils électriques.
Vérifiez que les pièces mobiles sont
alignées correctement et qu’elles ne
sont pas coincées. Vérifiez qu’il n’y a pas
de pièces cassées ou toute autre
condition qui pourrait nuire au bon
fonctionnement de l’outil. En cas de
dommage, faites réparer l’outil
électrique avant utilisation. De nombreux
accidents sont provoqués par des outils
électriques mal entretenus.
f. Maintenez les organes de coupe aûtés
et propres. Des organes de coupe bien
entretenus et affûtés sont moins
susceptibles de rester coincés et sont
plus faciles à contrôler.
g. Utilisez les outils électriques, les
accessoires et les embouts d’outil
conformément à ces instructions, en
tenant compte des conditions de travail,
ainsi que du travail à eectuer.
L’utilisation d’un outil électrique à des fins
autres que celles pour lesquelles il a été
prévu engendre des situations
dangereuses.
5. Utilisation et entretien de la batterie de
l’outil
a. N’eectuez la recharge qu’à l’aide du
chargeur spécifié par le fabricant. Un
chargeur adapté pour un autre type de
bloc-batterie peut engendrer un risque
d’incendie s’il est utilisé avec un
bloc-batterie différent.
b. N’utilisez les outils électriques qu’avec
les blocs-batteries qui leurs sont dédiés.
L’utilisation d’un autre bloc-batterie peut
engendrer des blessures et un incendie.
FRANÇAIS
14
(Traduction des instructions initiales)
c. Lorsque le bloc-batterie n’est pas
utilisé, éloignez-le des objets en métal
comme les trombones, les pièces de
monnaies, les clés, les clous, les vis ou
d’autres petits objets métalliques qui
pourraient créer une liaison entre les
deux bornes. La mise en court-circuit
des bornes d’une batterie peut
provoquer des brûlures ou un incendie.
d. En cas d’utilisation abusive, du liquide
peut être éjecté de la batterie. Évitez
tout contact avec ce liquide. En cas de
contact accidentel, rincez à l’eau. En cas
de contact avec les yeux, consultez un
médecin. Le liquide projeté de la batterie
peut provoquer des irritations ou des
brûlures.
6. Réparation
a. Faites réparer votre outil électrique par
une personne qualifiée, n’utilisant que
des pièces de rechange d’origine. Cela
permet de garantir la sûreté de l’outil
électrique.
Consignes de sécurité
supplémentaires propres aux
outils électriques
Avertissement ! Instructions de
sécurité supplémentaires pour les
perceuses.
Utilisez les poignées auxiliaires livrées
avec l’outil. La perte de contrôle peut
entraîner des blessures.
Tenez l’outil par les surfaces isolées
prévues à cet eet pendant toute
utilisation où l’accessoire de coupe
pourrait entrer en contact avec des fils
électriques cachés. Tout contact de
l’accessoire de coupe avec un fil sous
tension peut mettre les parties
métalliques exposées de l’outil sous
tension et provoquer un choc électrique
à l’utilisateur.
Tenez l'outil électrique au niveau des
surfaces de prise isolées lorsque vous
l'utilisez à des endroits où la fixation
pourrait entrer en contact avec des fils
cachés. En touchant un fil sous tension,
la charge électrique passe dans les
parties métalliques de l'outil
électroportatif et il y a risque de choc
électrique.
Utilisez des pinces ou un autre moyen
pratique pour fixer et soutenir l'ouvrage
sur une plateforme stable. Si vous la
tenez à la main ou contre votre corps, elle
ne sera pas stable et vous pouvez en
perdre le contrôle.
Avant de percer les murs, les planchers
ou les plafonds, vérifiez l'emplacement
des câblages et des tuyaux.
Évitez de toucher le bout d’un foret juste
après avoir percé. Il peut être chaud.
L'usage prévu est décrit dans ce manuel
d'instructions. L’utilisation d’accessoires
ou la réalisation de travaux avec cet outil
autres que ceux recommandés dans le
présent manuel pourrait entraîner un
risque de blessure et/ou de dommages
aux équipements.
Sécurité d'autrui
Cet outil ne peut être utilisé par des
personnes (y compris des enfants) ayant
des capacités mentales, sensorielles ou
physiques réduites, ou celles manquant
d'expérience et de connaissances, à
moins qu'elles ne soient encadrées ou
qu'elles n'aient été formées à l'utilisation
de l'outil par une personne responsable
de leur sécurité.
Les enfants doivent être surveillés pour
s'assurer qu'ils ne jouent pas avec
l'appareil.
Risques résiduels
Des risques résiduels supplémentaires
peuvent survenir lors de l'utilisation de l'outil
qui peuvent ne pas être compris dans les
présentes consignes de sécurité. Ces risques
peuvent survenir en cas de mauvaise
utilisation, d'utilisation prolongée etc.
Même en appliquant les réglementations de
sécurité pertinentes et en mettant en oeuvre
les dispositifs de sécurité, certains risques
résiduels ne peuvent être évités. Ceci
comprend :
Les blessures provoquées par le contact
avec des pièces en rotation/mouvement.
15
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Les blessures occasionnées en
changeant des pièces, lames ou
accessoires.
Les blessures provoquées par une
utilisation prolongée de l'outil.
Assurez-vous de faire des pauses
régulières lorsque vous utilisez un outil
pour des périodes prolongées.
Déficience auditive.
Les risques pour la santé causés par la
respiration de la poussière créée lors de
l'utilisation de l'outil (par exemple le
travail du bois, notamment le chêne, le
hêtre et les panneaux de fibre.)
Vibration
Les valeurs d'émission de vibrations
déclarées dans les données techniques et la
déclaration de conformité ont été mesurées
selon une méthode de test standard fournie
par EN 60745 et peuvent être utilisées pour
comparer des outils entre eux. La valeur
d'émission de vibrations déclarée peut aussi
être utilisée dans une évaluation
d'exposition préliminaire.
Avertissement ! La valeur d'émission de
vibrations pendant l'utilisation réelle de
l'outil peut différer de la valeur déclarée
selon la façon dont l'outil est utilisé. Le
niveau de vibrations peut augmenter et
dépasser le niveau indiqué.
Lors de l'évaluation de l'exposition aux
vibrations pour déterminer les mesures de
sécurité requises par 2002/44/CE pour
protéger les personnes utilisant
régulièrement des outils électriques dans un
cadre professionnel, une estimation de
l'exposition aux vibrations doit prendre en
compte les conditions réelles d'utilisation et
la façon dont l'outil est utilisé, ce qui
comprend la prise en compte de toutes les
parties du cycle d'utilisation comme les
moments où l'outil est éteint et où il
fonctionne à vide en plus du temps
d'utilisation.
Étiquettes sur l'appareil
Outre le code de date, les symboles suivants
sont apposés sur l'outil :
Avertissement ! Afin de réduire le
risque de blessure, lisez la notice
d'instructions.
Consignes de sécurité
supplémentaires concernant les
batteries/piles et les chargeurs
(non fournis avec l'outil)
Batteries
N'essayez jamais de les ouvrir pour une
raison quelconque.
N'exposez pas la batterie à l'eau.
Ne les rangez pas dans des endroits où la
température peut dépasser 40°C.
Ne chargez qu'à des températures
ambiantes comprises entre 10 °C et 40°C.
Ne chargez qu'à l'aide du chargeur fourni
avec l'outil.
Lorsque vous mettez les batteries au
rebut, suivez les instructions présentes
dans la section « Protection de
l'environnement ».
N'essayez pas de charger des batteries
endommagées.
Chargeurs
Utilisez votre chargeur BLACK+DECKER
uniquement pour charger la batterie de
l'outil avec lequel il a été fourni. D'autres
batteries peuvent exploser et causer des
blessures et des dommages.
N'essayez jamais de charger des batteries
non rechargeables.
Remplacer immédiatement les cordons
défectueux.
N'exposez pas le chargeur à l'eau.
N'ouvrez pas le chargeur.
Ne sondez pas le chargeur.
Le chargeur est destiné à un usage
intérieur uniquement.
Lisez le manuel d'instructions avant
l'utilisation.
16
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Sécurité électrique
Votre chargeur a une double
isolation ; aucun fil de terre n'est
donc nécessaire. Vérifiez toujours
que la tension secteur correspond à
la tension sur la plaque signalétique.
N'essayez jamais de remplacer le
bloc du charger par une fiche
secteur ordinaire.
Si le cordon d'alimentation est
endommagé, il doit être remplacé par le
fabricant ou par un centre de réparation
agréé BLACK+DECKER afin d'éviter tout
danger.
Caractéristiques
Cet outil comprend certaines des
caractéristiques suivantes ou leur intégralité.
1. Sélecteur de vitesse
2. Bouton de commande avant/arrière
3. Collier de serrage
4. Mandrin auto-serrant
5. Batterie
6. Bouton de dégagement de batterie
7. Chargeur
Assemblage
Utilisation
Avertissement ! Laissez l'outil fonctionner à
son propre rythme. Ne surchargez pas.
Chargement de la batterie (fig. A)
La batterie doit être chargée avant la
première utilisation et chaque fois qu'elle ne
fournit plus une alimentation susante pour
des tâches auparavant facilement
effectuées. La batterie peut devenir tiède
pendant la charge ; c'est normal et cela
n'indique pas un problème.
Avertissement ! Ne chargez pas la batterie à
des températures ambiantes en-dessous de
10 °C ou au-dessus de 40 °C. Température
de charge recommandée : approx. 24 °C.
Remarque : Le chargeur ne chargera pas la
batterie si la température de la cellule est
en-dessous d'environ 10 °C ou au-dessus de
40 °C. La batterie doit être laissée dans le
chargeur et le chargeur commencera à
charger automatiquement dès que la cellule
se sera réchauffée ou refroidie.
Branchez le chargeur (8) dans n'importe
quelle prise 230 Volts 50 Hz.
Faites glisser le bloc batterie dans le
chargeur comme indiqué à la figure A.
La DEL verte (9) clignotera indiquant que
la batterie est en cours de chargement.
Une fois la charge terminée, la DEL
demeure fixe. La batterie est alors
complètement chargée et peut être soit
utilisée, soit laissée dans le chargeur.
Avertissement ! N’utilisez pas l’outil quand il
est branché au chargeur.
Attention ! Risque d'incendie. Lorsque vous
débranchez le chargeur de l'outil,
assurez-vous de bien débrancher le chargeur
de la prise électrique d'abord, puis
déconnectez le cordon de charge de l'outil.
Montage et démontage du bloc batterie de
l'outil (figure B)
Avertissement ! Assurez-vous que le bouton
de déblocage est enclenché pour éviter
d’actionner par accident la commande avant
l’installation ou le retrait de la batterie.
Pour installer le bloc batterie :
Insérez le bloc batterie dans l'outil,
jusqu'à entendre un clic (figure B)
Pour retirer le bloc batterie de l’outil
(figure C)
Appuyez sur le bouton de dégagement
de la batterie comme indiqué figure C) et
retirez le bloc batterie de l'outil.Mode
D'Emploi Gâchette et bouton de
commande avant/arrière (figure D)
La perceuse s'active en
appuyant/relâchant la gâchette (1). Plus la
gâchette est enfoncée, plus la vitesse de
perçage est élevée.
Le bouton de commande avant/arrière
(2) détermine la direction de l’outil et sert
aussi de bouton de déblocage.
17
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Pour sélectionner la rotation en avant,
relâchez le déclencheur et déplacez le
bouton de commande avant/arrière vers
la gauche.
Pour sélectionner la rotation en arrière,
déplacez le bouton de commande
avant/arrière dans la direction opposée.
Pour verrouiller l'outil, placez le bouton
de commande avant/arrière au centre.
Remarque ! La position centrale du bouton
de contrôle verrouille l'outil en position
d'arrêt. Lors du changement de position du
bouton de contrôle, s'assurer que la
gâchette est bien relâchée.
Serrage (figure E)
Cet outil est muni d’un collier de serrage (3)
qui permet de régler le mode de
fonctionnement et le couple pour le serrage
des vis. Les grandes vis et les pièces dures
demandent un couple de serrage plus élevé
que les petites vis et les pièces tendres.
Pour percer, placez le collier sur le
symbole de perçage
Pour visser/dévisser, placez le collier sur
la position désirée. Si vous ne connaissez
pas encore le réglage approprié,
effectuez ce qui suit :
Réglez le collier au couple le plus faible.
Serrez la première vis.
Si l'enclenchement se fait avant d'obtenir
le résultat désiré, augmentez le réglage
du collier et continuez le serrage de la
vis. Recommencez jusqu'à ce que le
réglage correct soit obtenu. Utilisez ce
réglage pour les vis restantes
Mandrin auto-serrant (figure F)
Avertissement ! Assurez-vous que l'outil est
verrouillé pour éviter d'actionner la
commande avant l'installation ou le retrait
des accessoires.
Pour insérer un foret ou un autre accessoire:
Dans une main, prenez la moitié arrière
du mandrin (10) et avec l'autre, tournez
la moitié avant (11) dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre en partant de
l'extrémité du mandrin.
Insérez le foret ou un autre accessoire
jusqu'au fond du mandrin et serrez
fermement en maintenant la moitié
arrière du mandrin et en faisant pivoter la
partie avant dans le sens des aiguilles
d'une montre, vue depuis l'extrémité
arrière du mandrin.
Avertissement ! Ne tentez pas de serrer les
forets (ou autres accessoires) en attrapant
l'avant du mandrin et en tournant l'outil. Cela
pourrait endommager le mandrin et
provoquer des blessures corporelles lors du
changement d'accessoires.
Perçage/vissage
Sélectionnez la rotation en marche avant
ou arrière à l'aide du bouton de
commande avant/arrière (2).
Pour mettre l'outil en marche, appuyez
sur le sélecteur (1). La vitesse de l'outil
dépend de la pression sur le bouton.
Pour arrêter l'outil, relâchez le sélecteur.
Astuces pour une utilisation
optimale
Perçage
Appliquez toujours une légère pression
en ligne droite sur le foret.
Juste avant que le bout du foret atteigne
l'autre côté de la pièce à percer, diminuez
la pression sur l'outil.
Utilisez un bloc de bois pour protéger les
pièces à percer afin d'éviter les éclats.
Utilisez des forets à trois pointes pour
percer des gros trous dans le bois.
Utilisez les forets HSS pour percer du
métal.
Utilisez des forets à tranchants pour
percer dans la pierre tendre.
Utilisez un lubrifiant pour percer le métal,
autre que le laiton et la fonte.
Pour plus de précision, marquez à l'aide
d'un poinçon central un point au centre
du trou à percer.
18
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Vissage
Choisissez toujours un embout de type
et de taille appropriés.
Si le serrage est difficile, enduisez la vis
d'une petite quantité de liquide de
vaisselle ou de savon comme lubrifiant.
Alignez toujours l'outil et l'embout du
tournevis avec la vis
Entretien
Votre outil BLACK+DECKER a été conçu
pour fonctionner pendant longtemps avec
un minimum d'entretien. Un fonctionnement
continu satisfaisant dépend d'un nettoyage
régulier et d'un entretien approprié de
l'outil.
Le chargeur ne nécessite aucun entretien
particulier, à l'exception d'un nettoyage
régulier.
Avertissement ! Avant d'entretenir l'outil,
retirez la batterie. Débranchez le chargeur
avant de le nettoyer.
Nettoyez régulièrement les évents de
votre outil et de votre chargeur à l'aide
d'une brosse douce ou d'un chiffon sec.
Nettoyez régulièrement le boîtier du
moteur à l'aide d'un chiffon humide.
N'utilisez pas de nettoyant abrasif ou à
base de solvant.
Ouvrez régulièrement le mandrin et
tapotez dessus pour éliminer la poussière
accumulée à l'intérieur.
Batteries
L'outil ne renferme aucune pièce
susceptible d'être réparée par vos
soins.
Lorsque votre produit est arrivé en fin de
vie, confiez-le dans sa totalité à votre
technicien d'entretien ou à un centre de
recyclage afin que la batterie puisse être
recyclée. Ne jetez pas l'appareil avec les
ordures ménagères.
Protection de l’environnement
Collecte séparée. Ce produit ne doit
pas être mis au rebut avec les ordures
ménagères normales.
Si vous décidez de remplacer ce produit
BLACK+DECKER, ou si vous n’en avez plus
l’utilité, ne le jetez pas avec vos déchets
domestiques. Mettez-le dans un point de
collecte séparée approprié.
Le tri sélectif de produits usés et
d’emballages permet de recycler les
matériaux et de les réutiliser. La
réutilisation des matériaux recyclés aide à
prévenir la pollution de l’environnement et à
réduire la demande de matières premières.
Des réglementations locales pourront
s’appliquer au tri sélectif de produits
électriques ménagers, imposées par les sites
d’élimination municipaux ou le revendeur
lors de l’achat d’un nouveau produit.
BLACK+DECKER met à disposition un centre
de collecte et de recyclage pour les produits
BLACK+DECKER ayant atteint la fin de leur
durée de service. Pour profiter de ce service,
veuillez retourner votre outil à un agent de
service agréé qui se chargera de la collecte.
L'appareil ne
démarre pas.
Le bloc batterie
ne se charge
pas.
Ünite aniden
kapanıyor.
Le bloc batterie
n'est pas chargé.
Le chargeur n'est
pas branché.
La température
ambiante est trop
chaude ou trop
froide.
La batterie a atteint
sa température
maximale.
Déchargé. (Pour
optimiser la durée
de vie du bloc
batterie, il est conçu
pour s'éteindre
brusquement
lorsque la charge est
épuisée.)
Vérifiez les
caractéristiques de
charge du bloc batterie.
Branchez le chargeur
dans une prise qui
fonctionne.
Déplacez le chargeur et l
e bloc batterie à un
endroit où la
température ambiante
est au-dessus de 4,5 °C
(40 °F) ou en-dessous
de 40,5 °C (105 °F)
Laissez le bloc batterie
refroidir.
Placez-le sur le
chargeur et laissez-le
se charger.
Solution possible
Cause possible
Problème
Dépannage
19
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Vous pouvez trouver l’agent de service
agréé le plus proche en contactant votre
agence BLACK+DECKER locale à l’adresse
indiquée dans ce manuel. Autrement, une
liste d’agents de réparation agréés
BLACK+DECKER et des informations
complètes concernant notre service
après-vente, y compris les coordonnées,
sont disponibles en ligne à l’adresse
suivante : www.2helpU.com.
Garantie
BLACK+DECKER est convaincu de la qualité
de ses produits et offre une garantie
exceptionnelle. Cette déclaration de garantie
s’ajoute et ne porte aucunement préjudice à
vos droits statutaires.
Si un produit BLACK+DECKER se révèle
défectueux en raison de défauts de
matériaux ou de fabrication, ou d’un manque
de conformité, dans les 24 mois à compter
de la date d’achat, la garantie de
BLACK+DECKER permet le remplacement
de pièces défectueuses, la réparation ou
l’échange de produits soumis à une usure
normale afin de garantir un minimum
d’inconvénients pour le client, sauf si:
le produit a été utilisé à des fins
commerciales, professionnelles ou de
location;
le produit a été utilisé de manière
inadéquate ou avec négligence;
le produit a subi des dommages
provoqués par des objets, substances ou
accidents étrangers;
des tentatives de réparation ont été
effectuées par des personnes autres que
les agents de service agréés ou le
personnel d’entretien de
BLACK+DECKER.
Pour réclamer la garantie, vous devrez
présenter une preuve d’achat au vendeur ou
à un agent de réparation agréé. Vous pouvez
trouver l’agent de service agréé le plus
proche en contactant votre agence
BLACK+DECKER locale à l’adresse indiquée
dans ce manuel. Autrement, une liste
d’agents de réparation agréés
BLACK+DECKER et des informations
complètes concernant notre service
après-vente, y compris les coordonnées,
sont disponibles en ligne à l’adresse
suivante: www.2helpU.com.
BL1512
Tension V
AC
10.8
Capacité Ah 1.5
Type Li-Ion
Chargeur
Tension d'entrée V
AC
220-240
Tension de sortie V
DC
10.8
Courant mA 200
Temps de charge approx. Heures 8
Chargeur
Tension d'entrée V
AC
220-240
Tension de sortie V
DC
10.8
Courant mA 400
Temps de charge approx. Heures 3 - 5
Chargeur
Tension d'entrée V
AC
220-240
Tension de sortie V
DC
10.8
Courant Amp 1
Temps de charge approx. Heures 1.5
Données techniques
Tension V
CC
10.8
Vitesse à vide Min
-1
0-550 rpm
Couple max. Nm 12.5/26
Capacité mandrin mm 1-10
Capacité de perçage max.
Acier/Bois mm 10/25
Poids kg 0.98
BDCDD12
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

Black & Decker BDCDD12 Manuel utilisateur

Catégorie
Perceuses mixtes sans fil
Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues