Holding the lock in place, operate the lock from both the inside
and outside to ensure smooth operation. If binding is encoun-
tered, recheck the thickness of the door and the length of the
tailpiece. Re-trim the tailpiece if necessary.
Sosteniendo la cerradura en posición, pruebe si funciona
suavemente accionándola desde adentro y desde afuera. Si la
operación ofrece resistencia, revise el espesor de la hoja de la
puerta y el largo de la cola. Recorte la cola si fuese necesario.
En tenant le verrou en position, activez-le de l’intérieur et de
l’extérieur pour vérifier le bon fonctionnement. Si un coinçage
se produit, vérifiez l’épaisseur de la porte de nouveau et la
longueur de la queue de pêne. Coupez la queue de pêne de
nouveau si nécessaire.
Using the 4-2'' mounting screws and a screwdriver, attach the
deadbolt to the inside of the door using the 4 small mounting
holes drilled earlier.
Instale la cerradura en la cara interior de la puerta con los 4
tornillos de montaje de 5cm (2”) en los 4 orificios pequeños
taladrados anteriormente con un atornillador.
En utilisant les 4 vis de montage de 5,1 cm (2 po) dans les
trous percés antérieurement et un tournevis, fixez le pêne dor-
mant sur l’intérieur de la porte.
Set the lock strike in place and set the lock in the locked posi-
tion. If angle strike is being used it must be mortised into jamb.
Allign the strike on the door jamb with the lock strike centered
on the bolt. Make sure there is no interference between the bolt
and the strike when operating the lock. Mark the position of the
strike, and then unlock the door and open it. Mark the center of
the mounting holes for the strike and drill 1/8'' holes where
marked. It may be necessary to shim the door frame or to
mortise out the frame for proper strike alignment.
Con el cerrojo proyectado, presente la hembra en la jamba de la
puerta y alinéela con el centro del cerrojo. Si utilliza la hembra en
un ángulo debe ser asegurada junto a la jamba Asegúrese que
la hembra no interfiera con el cerrojo el accionar la cerradura.
Marque la posición de la hembra en la jamba, quítele el seguro a
la cerradura y abra la puerta. Marque el centro de los orificios de
montaje de la hembra y taladre orificios de 3mm (1/8”) en las
marcas. Para alinear el cerrojo con la hembra, podría ser nece-
sario aumentarle láminas a la hembra en la jamba o rebajarla.
Placez la gâche du verrou en position et réglez le verrou en
position verrouillée. Si le coup de l'angle est utilisé il doit être
mortaisé dans chambranle. Alignez la gâche sur le montant de
porte avec la gâche centrée sur le pêne. Assurez-vous qu’il n’y
ait pas d’interférence entre le pêne et la gâche durant le fonc-
tionnement du verrou. Marquez la position de la gâche, déver-
rouillez la porte et ouvrez-la. Marquez le centre des trous de
montage de la gâche et percez des trous de 8 mm (1/8 po) sur
les marques. Il pourrait être nécessaire d’utiliser des cales sur
le cadre de porte ou de mortaiser le châssis pour obtenir
l’alignement correct de la gâche.
10.
11.
Place the strike over the holes on the frame. Operate the lock
again to ensure that the bolt and strike are in alignment. Attach
the strike to the frame using the supplied 3/4'' screws and a
screwdriver. For common wood jambs, use 3” (7.62 cm)
security screws provided.
Coloque la hembra sobre los orificios en la jamba. Vuelva a
accionar la cerradura para asegurase que el cerrojo y la hem-
bra estén alineados. Fije la hembra a la jamba con los tornillos
de 19mm (3/4”) provistos y un atornillador. Para jambas
comunes de madera, use los tornillos de anclaje de 7,62 cm
(3
″
) provistos
Placez la gâche sur les trous percés dans le châssis. Activez le
verrou de nouveau pour vérifier que le pêne et la gâche soient
correctement alignés. Fixez la gâche sur le châssis en utilisant
un tournevis et les vis de 19 mm (¾ po) fournies. Pour les
montants en bois communs, utilisez les vis de sécurité de 7,62
cm (3 po) fournies.
12.
✃
Measure the thickness of the door, and using pliers, break off
t
he 2 connecting screws and the tailpiece on the back of the
cylinder to the appropriate length. [see table] (CAUTION:
M
easure the door and cut the screws and tailpiece carefully.
C
utting them too short or allowing them to be too long will
result in improper installation/operation of the lock.)
Mida el espesor de la puerta y quiebre los dos tornillos conec-
t
ores y la cola atrás del cilindro al largo apropiado. [Vea la
tabla]. (CONSEJO: Mida el espesor de la hoja de la puerta y
c
orte la cola y los tornillos cuidadosamente. Si quedan demasi-
ado cortos o largos resultará en una mala instalación una mala
instalación u operación de la cerradura.)
M
esurez l’épaisseur de la porte et en utilisant des pinces, casser
les 2 vis de raccordement et la queue de pêne à l’arrière du
c
ylindre à la longueur appropriée (voir le tableau). (MISE EN
GARDE : Mesurez la porte et coupez les vis et la queue de pêne
avec soins. Si elles sont coupées trop courtes ou trop longues,
l’installation et / ou le fonctionnement inapproprié du verrou en
résultera.)
5.
S
lip the cylinder collar over the cylinder and insert the cylinder
i
nto the door from the exterior. Position the keyhole at the bot-
t
om of the lock with the SEGAL
®
t
rademark at the top. Hold
c
ylinder in place.
Deslice el collar en el cilindro y luego éste dentro de la puerta
d
esde el exterior, con el orificio para la llave abajo con la
m
arca SEGAL
®
a
rriba. Sujete el cilindro en posición.
Glissez le collet du cylindre sur le cylindre et insérez-le dans la
p
orte à l’extérieur. Positionnez le trou de clé au bas de la ser-
rure avec la marque de commerce SEGAL
®
en haut. Tenez le
cylindre en position.
6.
Position the steel back-plate on the inside of the door. Insert the
2
connecting screws into the holes adjacent to the large hole in
the center of the back-plate and thread them into the holes in
the back of the cylinder. Using a screwdriver, tighten the
screws, making sure the back-plate is positioned 1/8" from the
edge of the door and the 4 small mounting holes are accessible.
C
oloque la placa de acero de respaldo en el lado interior de la
p
uerta. Inserte los 2 tornillos conectores en los orificios adya-
centes al orificio grande en el centro de la placa de respaldo y
enrósquelos atrás del cilindro. Ajuste los tornillos con un
atornillador asegurándose que la placa de respaldo quede a
3
mm (1/8”) del borde de la puerta y que los 4 orificios
pequeños para montaje queden accesibles.
Positionnez la plaque arrière en acier sur l’intérieur de la porte.
Insérez les vis de raccordement dans les trous adjacents au
grand trou au centre de la plaque arrière et vissez-les dans les
trous de l’arrière du cylindre. En utilisant un tournevis, resser-
r
ez les vis en vous assurant que la plaque arrière soit position-
née à 8 mm (1/8 po) du rebord de la porte avec les 4 petits
t
rous de montage accessibles.
W
ith the deadbolt in the unlocked position, push and hold in
t
he shutter guard and place the lock case over the back-plate
(on the inside of the door.) Make sure the tailpiece goes into the
h
ole on the back of the lock (as exposed by the shutter guard.)
Con el cerrojo retraído/abierto, presione y sujete el obturador de
seguridad y coloque la cerradura sobre la placa de respaldo (en
l
a cara interior de la puerta). Cerciórese que la cola entre en el
orificio atrás de la cerradura (que el obturador de seguridad
expone).
A
vec le pêne dormant en position déverrouillée, poussez et
tenez le volet de sécurité à l’intérieur et placez le boîtier du ver-
rou sur la plaque arrière (sur l’intérieur de la porte). Assurez-
v
ous que la queue de pêne soit dans le trou à l’arrière du verrou
(
exposé par le volet de sécurité).
8.
7.
9.
Warranty claims:
Return improperly operating locks to the original place of purchase or to SEGAL
®
Lock Company with your original sales receipt for
repair or replacement. If returning to SEGAL
®
please include $5.00 for shipping and handling. SEGAL
®
locks are guaranteed to operate
free of manufacturer defects. SEGAL
®
will determine, at its sole discretion, if neglect or abuse has caused malfunction on any returned
lock and may charge for repair or replacement upon notification of the owner.
Reclamos bajo la garantía:
Devuelva las cerraduras que no funcionen bien al establecimiento donde se compraron o a SEGAL
®
Lock Company,
incluyendo $5.00 para el flete y despacho. SEGAL
®
garantiza la operación de las cerraduras contra defectos de materiales
y de fabricación. A su sola discreción, SEGAL
®
determinará si el mal funcionamiento de las cerraduras devueltas se debe
a negligencia o maltrato, y notificará al propietario sobre su costo de reparación o reemplazo.
Réclamations de garantie:
Retournez les verrous défectueux au magasin de l’achat original ou chez SEGAL
®
Locke Compagnie, accompagnés de
votre reçu de caisse original pour la réparation ou le remplacement. Pour tout retour chez SEGAL
®
, s’il vous plaît inclure
la somme de 5,00 $ pour les frais d’expédition et de manutention. Le fonctionnement des verrous SEGAL
®
est garanti
contre toutes défectuosités de fabrication. SEGAL
®
déterminera, à sa seule discrétion, si la négligence ou l’abus ont causé
la défectuosité de tout verrou retourné et pourrait charger des frais pour la réparation ou le remplacement sur avis au
propriétaire.
Directions for installing the SEGAL
®
Jimmy-Proof Deadbolt doors opening inward:
Instrucciones para instalar cerraduras antipalanqueo SEGAL
®
en puertas que abren hacia adentro:
Directions pour installer le SEGAL
®
Le Preuve-La force sur portes qui ouvrent vers l'intérieur:
LIFETIME SECURITY / SEGURIDAD DE POR VIDA / SÉCURITÉ À VIE
INS-SE 19361
Cylinder
Cylindre
Cilindro
Jamb
Chambranle
Marco
Door
Porte
Puerta
Cylinder Hole
Orifice pour cylindre
Orificio para cilindro
Lock
Serrure
Cerradura
Strike
Gâche
Placa del marco