Ferroli ECOGEO H 2SP B Bollitori Tanks Storage Balloons Guide d'installation

Catégorie
Cheminées
Taper
Guide d'installation
cod. 3542A510 - Rev 00 - 11/2021
IT MANUALE DI ISTALLAZIONE E MANUTENZIONE
EN INSTRUCTION FOR INSTALLATION AND MAINTENANCE
DE ANWEISUNGEN FÜR MONTAGE UND INSTANDSETZUNG
FR MANUEL D’INSTALLATION ET D’ENTRETIEN
ECOGEO H 2SP B
BOLLITORI – TANKS – SPEICHER – BALLONS
300 - 500
ECOGEO H 2SP B
cod. 3542A510 - Rev 00 - 11/2021
2
ECOGEO H 2SP B
3
cod. 3542A510 - Rev 00 - 11/2021
N° TIPO DI ATTACCO / ANSCHLUßTYP /
CONNECTOR TYPE / TYPE DE PIQUAGE 300 - 500
1
Mandata acqua calda / Domestic hot
water outlet / Brauchwarmwasser-
Druckseite / Depart eau chaude
1"
2 Anodo / Anode / Anode / Anode 1”1/4
3
Termometro - Sonda / Thermometer -
Feeler / Thermometer - Fühler /
Thermometre - Sonde
1/2”
4 Termostato / Thermostat / Thermostat /
Thermostat 1/2"
5 Termostato / Thermostat / Thermostat /
Thermostat 1/2"
6
Attacco bancale (cieco) / Blind
connection for fasting / Blindmuffe zur
Befestigung / Fixage ballon à chapeau
1/2”
7 Entrata acqua fredda / Cold water inlet /
Kaltwasser - Vorlauf / Entree eau froide 1”
8
Ritorno serpentino inf. /Lower water
exchanger outlet / Untere
Wärmetauscher Rücklauf / Sortie
serpentin inférieur
1”
9
Mandata serpentino / Water exchanger
inlet / Wärmetauscher Vorlauf / Depart
serpentin eau chaude
1”
10
Ritorno serpentino sup. / upper pipe coil
outlet / Oben Heizregister ruecklauf /
Retour serpentin supérieur
1"
11 Ricircolo / Re-circulation / Zirkulation /
Retour eau chaude 1/2”
12
Mandata serpentino superiore / upper
pipe coil inlet / oben heizregister vorlauf
/ Depart serpentin supérieur
1"
13
Mandata acqua calda / Domestic hot
water inlet / Brauchwarmwasser-
Druckseite / Depart eau chaude
1"
14 Resistenza elettrica / Electric heater /
Elektro -Heizstab / Resistance electrique 1” 1/2 <-> Ø180
ECOGEO H 2SP B
cod. 3542A510 - Rev 00 - 11/2021
4
I ISTRUZIONI D'INSTALLAZIONE
Quanto di seguito riportato è determinante per la validità della garanzia.
1. L’installazione deve:
Essere eseguita da un installatore qualificato.
Prevedere, dove necessario, un riduttore di pressione per l'acqua in ingresso.
Prevedere una valvola di sicurezza tarata secondo quanto riportato nell'etichetta dati tecnici applicata sul boiler.
Prevedere un vaso espansione (vedi tabella dimensionamento vaso d'espansione) commisurato alle dimensioni del boiler (si consiglia
di far eseguire il calcolo da un termotecnico).
2. Prima della messa in funzione è bene verificare il serraggio delle viti della flangia, applicare coppia di 20 Nm.
3. La temperatura del contenuto del boiler deve sempre essere inferiore a 95°C (70°C per i modelli SMALVER).
4. Deve essere eseguita la pulizia interna ogni 12 mesi.
5. Per evitare la corrosione, gli anodi devono essere controllati ogni 12 mesi ma, dove le acque sono particolarmente aggressive le ispezioni
devono essere eseguite ogni 6 mesi; se l’anodo ha sezione inferiore a 22 mm va sostituito, se ricoperto da calcare va pulito.
6. L'Indice di Langelier dell'acqua, misurato alla temperatura di esercizio, deve essere compreso tra "0" e "+0,4", durezza tra 10°F e 25°F.
ENG INSTALLATION INSTRUCTIONS
What follows is determinant for the warranty validity.
1. The installation must:
Be executed by a qualified installer.
Be provided, where necessary, with a pressure water reducing in entrance.
Be provided with a safety valve according to the technical datas of the boiler.
Be provided with an expansion vessel (see the measuring board of the expansion vessel) proportioned to the boiler’s dimensions (it’s
advised to size the expansion vessel by a thermal technician).
2. Before starting, you are invited to check the tightening of the hydraulic plug, apply torque 20 Nm.
3. The temperature of the boiler inside must always be under 95°C (70°C for the SMALVER models).
4. Each year an internal cleaning must be done.
5. In order to avoid corrosion, the anodes must be inspected after each 12 months. However, where the water is particularly aggressive, the
inspections must be done each 6 months; if the anode section is less than 22 mm, it must be replaced, if covered with limestone is to be
cleaned.
6. The water Langelier Index, measured at the operating temperature, must range from "0" to "+0,4", hardness within 10°F and 25°F.
D AUFSTELLUNGSANWEISUNGEN
Alles was folgt ist entscheidend für die Garantie.
1. Die Aufstellung muss:
Bei einem qualifizierten Installeur durchgeführt werden.
Ein Wasserdruckminderer in Eingang vorsehen.
Ein gemäß was auf dem klebenden Speicherzettel der technischen Daten geschrieben ist, tariertes Sicherheitsventil vorsehen.
Ein zu der Speicherabmessung anpassendes Expansionsgefäß vorsehen (wir raten die Berechnung bei einem Wärmetechniker
herstellen zu lassen).
2. Vor dem Betrieb empfehlen wir die Spannung v. Flanschen u. Schrauben zu prüfen, Drehmoment 20 Nm.
3. Die Temperatur des Speicherinhalt muss immer unter 95°C sein. (70°C fuer Modelle SMALVER)
4. Man muss alle 12 Monate eine innere Reinigung durchführen.
5. Um die Korrosion zu vermeiden, muessen die Anode alle 12 Monate geprueft werden; falls aggressiven Wassern, muessen die Inspektionen
auf 6 Monaten verkuerzt werden. Wenn der Anodenabschnitt weniger als 22 mm, so muss Anode ersetzt werden, wenn mit Kalkstein
abgedeckt werden gereinigt werden soll.
6. Der Langelier-Index des Wassers, gemessen bei der Betriebstemperatur, muss von "0" bis "+0,4" reichen, Härte innerhalb von 10°F und
25°F.
FR INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATION
Ce quit suit, est déterminant pour la validité de la garantie.
1. L’installation doit:
Etre exécutée par un installateur agrée.
Prévoir si necessaire, l'installation d'un riducteur de préssion à l'entrée de l'eau froide.
Prévoir une soupape de sûreté tarée selon les recommendation inscrites dans l’étiquette des données techniques appliquées au boiler.
Prévoir l'installation d'un vase d'expansion (voir la tableau de dimensionnement des vases d'expansion) dimensionné selon la capacité
du ballon (on coseille le dimensionnement par un technicién qualif).
2. Vérifier avant la mise en route, le serrage de tous les vis du trou d'homme, couple 20 Nm.
3. La température interne du ballon doit être toujours en dessous de 95°C (70°C pour les modeles SMALVER).
4. Le nettoyage interne de la cuve doit être fait tous les 12 mois.
5. Pour éviter la corrosion, les anodes doivent être contrôlées tous les 12 mois. Ce délais est réduit à 6 mois si l’eau est particulièrement
agressives. ; Si la section d'anode est inférieure à 22 mm, elle doit être remplacée, si elle est couverte avec du calcaire doit être nettoyée.
6. L'index de Langelier de l'eau, mesurée à la température de fonctionnement, doit être compris entre "0" à "+0,4" , dureté à 10°F et 25°F.
ECOGEO H 2SP B
5
cod. 3542A510 - Rev 00 - 11/2021
I DIMENSIONAMENTO VASO D’ESPANSIONE:
Negli impianti con anelli di ricircolo sanitari, si deve considerare anche il volume d’acqua presente nelle
tubature.
ENG DIMENSIONING OF THE EXPANSION TANK:
In equipments with sanitary re-circulation rings the volume of the water in the pipes is to be taken into
account.
D BEMESSUNG DES EXPANSIONSGEFÄß:
In Anlagen mit Wasserzirkulationsringen muss man auch das Wasservolumen der Rohrleitungen
berücksichtigen.
FR DIMENSIONNEMENT DU VAS D’EXPANSION:
Dans les installations avec bagues de cercle sanitaires on doit considérer aussi le volume d’eau dans les
tuyauteries.
Tipo
Type
Typ
Typ
Dim. min. vaso esp.
Min. size exp. vessel
Min. Größe Ausgleichsgefaess
Taille min. vase d'exp.
Dim. max. vaso esp.
Max. size exp. vessel
Max. Größe Ausgleichsgefaess
Taille max. vase d'exp.
300 18 25
500 25 50
PRESSIONE MASSIMA DI ESERCIZIO DEL SANITARIO
MAXIMUM WORKING PRESSURE
MAXIMALER BETRIEBSDRUCK 10 bar (SMALGLASS)
PRESSION MAXIME D’EXERCICE DU SANITAIRE
PRESSIONE MASSIMA DI ESERCIZIO DELLO SCAMBIATORE
MAXIMUM WORKING PRESSURE HEAT EXCHANGER
MAXIMALER BETRIEBSDRUCK WÄRMETAUSCHER 10 bar
PRESSION MAXIME D’EXERCICE DE L' ÉCHANGEUR
PRESSIONE MASSIMA DI ESERCIZIO DEL RISCALDAMENTO
MAXIMUM WORKING PRESSURE HEATING
MAXIMALER BETRIEBSDRUCK HEIZUNG /
PRESSION MAXIME D’EXERCICE DU CHAUFFAGE
I serbatoi rispettano i requisiti fondamentali della Direttiva Europea 2014/68/UE (P.E.D.) relativa alle attrezzature a pressione, in accordo all' art.
4.3.
The tanks are produced according to the basic EEC Directives 2014/68/UE (P.E.D.) for the pressure equipments, as in the art. 4.3.
Die Speicher werden nach den 2014/68/UE (P.E.D.) Europäische Druckgeräte Richtlinien hergestellt, germäss Artikel 4.3.
Les ballons sont produit selon les exigences fondamental de la directive européenne 2014/68/UE (P.E.D.) pour les équipements a pression, en
accordance a l' article 4.3.
ECOGEO H 2SP B
cod. 3542A510 - Rev 00 - 11/2021
6
I
ENG
DE
FR
11 4
3
5
4A
a
b c
f
g
a) Acquedotto / Aqueduct / Wasserwerk / Aqueduc
b) Valvola di ritegno / Check valve / Rückschlagventil / Clapet de non retour
c) Riduttore di pressione / Pressure reduction / Druckminderer / Réducteur de pression
d) Vaso d’espansione / Expansion tank / Ausdehnungsgefäß / Vase d’expansion
e) Valvola di sicurezza / Safety valve / Sicherheitsventil / Soupape de sûreté
f) Rubinetto per scarico / Drain cock / Ablasshahn / Robinet de vidan ge
g) Pompa di calore / Heat pump / Wärmepumpe / Pompe à chaleur
Esempi o di collegam ento mod. EPM: Schema dimpianto con cal dai a condensazione
o tradizionale e pannel li sol ar i.
Example of connection mod. EPM: equipment scheme with condensing boiler or
traditional and solar panel s.
Beispiel von Ver bi ndung mod. EPM : Anlageschema mit Kondensationskessel oder
traditionell e und Solar kol lektoren.
Exemple de connexion mod. EPM: scma d’installation avec chaudière de
co ndensation ou n or mal et capteurs sol air es.
d
e
ECOGEO H 2SP B
7
cod. 3542A510 - Rev 00 - 11/2021
I
ENG
DE
FR
a) Acquedotto / Aqueduct / Wa sserwerk / Aqueduc
b) Valvola di ritegno / Check valve / Rückschlagventil / Clapet de non retour
c) Riduttore di pressione / Pressure reduction / Druckminderer / Réducteur de pression
d) Vaso d’espansione / Expansion tank / Ausdehnungsgefäß / Vase d’expansion
e) Valvola di sicurezza / Safety valve / Sicherheitsventil / Soupape de sûreté
f) Rubinetto per scarico / Drain cock / Ablasshahn / Robinet de vidan ge
g) Pompa di calore / Heat pump / Wärmepumpe / Pompe à chaleur
h) Termocamino / Thermo fireplace / Thermokamin / thermo-cheminée
Esempi o di collegam ento mod. EPM: Schema dimpianto con cal dai a condensazione
o tradizionale e termocamino
Example of connection mod. EPM: equipment scheme with condensing boiler or
traditional and thermo fireplace
Beispiel von Ver bi ndung mod. EPM : Anlageschema mit Kondensationskessel oder
traditionelle und Thermokamin
Exemple de connexion mod. EPM: scma d’installation avec chaudière de
condensation ou normal et thermo-cheminée
11 4
3
5
4A
a
bc
f
g
d
h
d
e
ECOGEO H 2SP B
cod. 3542A510 - Rev 00 - 11/2021
8
I La Società costruttrice garantisce tutti i propri prodotti che siano corredati del proprio codice d’identificazione.
I reclami per difetti devono pervenire entro il termine di 8 gg. dall’evidenza o a mezzo del foglio di garanzia accluso,
convalidato del ns. punto vendita oppure in forma scritta. Per contestazioni lecite, a ns. giudizio in base ai difetti
riscontrati su ns. esame e/o su perizia da noi riconosciuta, la garanzia consiste nella riparazione in loco
o nella sostituzione del prodotto, franco di spese di trasporto al ns. punto vendita, a fronte restituzione del pezzo
difettoso. Costi di installazione esclusi, salvo accordi specificamente previsti.
La prestazione di garanzia si intende soggetta alle seguenti condizioni:
Eventuali reclami devono avvenire prima della messa in opera di eventuali lavorazioni a complemento o di
cessione a terzi.
L’installazione di bollitori deve essere eseguita da azienda/installatore qualificato; inoltre l’installazione deve
prevedere valvola di sicurezza e vaso di espansione adeguato.
Bollitori Smalglass o Smalver sono assoggettati all’uso e manutenzione di rito, con riguardo e osservanza delle
temperature indicate e pressione d’esercizio, controllo e sostituzione dell’anodo di magnesio periodico(meglio
se ogni 6 mesi), indice di Langelier dell’acqua compreso tra 0 e +0,4 , durezza tra 10°F e 25°F.
Dalla garanzia sono comunque esclusi i danni provocati da:
Montaggio difettoso e messa in opera non conforme o uso improprio del serbatoio.
Difetti causati da fattori ad azione meccanica (urto o deformazioni in fase di montaggio, in cantiere o durante
il trasporto).
Immissione all’interno di particelle estranee quali resti di materiale da montaggio,trucioli di filettatura etc.
oppure danni causati da guarnizioni non controllate o non serrate.
Le contestazioni non danno diritto alla ritenzione del prezzo d’acquisto o ad una parte dello stesso o a
compensazione con altre richieste.
Ci riserviamo il diritto di respingere richieste di garanzie nel caso che l’acquirente non abbia rispettato gli obblighi di
pagamento previsti.
Ulteriori richieste di risarcimento, in special modo per danni diretti e indiretti a persone o cose, non vengono
riconosciuti.
ENG The costruction's company guarantees his own products which are supplied with identification code. Claims
for faults must happen in 8 days in writing or trough the guarantee-card, with the approval by our point of sale. In
case of contestations, after our examination of the defect and their causes, the guarantee consists in the repairing by
loco or in the substitution of the product, free of freight-charge, upon restitution of the item with manufacturing
defect. The installation costs are excluded, except specific agreements.
The guarantee is subjected to the following conditions:
Claims must happen before the manufacture to complement or assignment to a third party.
Installation of water-heating must be made from qualified firm/installer, furthermore the plant has to be
equipped with safety valve and suitable expansion-vessel.
Water-heaters by Smalglass or Smalver are subjected to use and maintenance as normally required,
temperature and pressure working must be strictly observed, examination and replacement of magnesium
anode (best every 6 months), Langelier water index between 0 and +0,4 , hardness within 10°F and 25°F.
From the guarantee are excluded damages due through:
Faulty montage, making ready for use out of specification or improper use of water-heater.
Defects caused from no force majeure (impact in case of montage or in building site or by conveyance).
Intake of parcels, that are rest of material of montage, or damages caused from no controlled and no closed
gaskets.
The contestations don’t entitle deduction of purchase price or a part of it or for compensation with other
requires.
We exercise the right to reject requires of guarantees if buyer doesn’t respect the obligation of
current payments.
Further requires of compensation, in special way for directs and indirect damages to people or things, can’t be
acknowledged.
ECOGEO H 2SP B
9
cod. 3542A510 - Rev 00 - 11/2021
D Die Firma leistet Garantie für die eigene Produkte, welche mit dementsprechendem Identifikationskodex
versehen sind. Gewährleistungsansprüche setzen voraus, dass Mängelrügen innerhalb 8 Tage nach Feststellung
schriftlich angezeigt werden. bzw. mittels Rücksendung vom Garantieschein, und von unserer Ausgabestelle
gestempelt. Die Garantiezeit wird, je nach Produkte wie folgt festgelegt: Bei berechtigten Beanstandungen werden
wir, nach unserer Wahl und auf Grund eigener Überprüfung bzw. einer von uns anerkannter Begutachtung,
kostenlose Nachbesserung ausführen oder Ersatzlieferung an die ursprünglicher Empfangstation leisten, gegen
Rückgabe der mangelhafte Ware. Ein- und Ausbaukosten werden nicht von uns übernommen mit Ausnahme von
sonderlichen Vereinbarungen.
Alle Garantieleistungen setzen nachstehende Bedingungen voraus:
Etweige Mängelrüge haben vor Beginn der Montage, der Weiterverarbeitung oder der weitergabe an Dritte
zu erfolgen.
Die Installation von Brauchwasserspeicher hat durch zugelassene Fachbetriebe zu erfolgen, darüber hinaus
muss die Anlage mit Sicherheitsventil und passendem Ausdehnungsgefäss ausgestattet werden.
Emaillierte oder Kunststoffbeschichtete Wassererwärmer müssen entsprechend betrieben und gewartet
werden hinsichtlich Einhaltung der Temperaturen und Betriebsdruck, Prüfung ggf. Austausch v. Schutzanode
(alle 6 Monate), der Langelier Index des Wassers zwischen 0 und +0,4, Härte innerhalb von 10°F und 25°F.
Von der Garantie sind außerdem alle Schäden mit folgenden Ursachen ausgeschlossen:
Fehlerhafte Montage bzw. unfachmännische Inbetriebsetzung und unsachgemäße Verwendung.
Fehler die auf mechanische Einflüsse (Schlag oder Stoss bei der Montage oder auf der Baustelle,
unvorsichtiger Transport usw) zurückzuführen sind.
Fremdeinspülung irgendwelcher Partikel, Montagerückstände usw. sowie Schäden an Dichtungen durch
nicht überprüfte bzw. nachgezogene Schrauben.
Mangelrügen berechtigen nicht zur Zurückhaltung des Kaufpreises oder eines Teils davon oder zur
Aufrechnung mit Gegenansprüche.
Wir halten uns das Recht vor Garantie-Ansprüche zu verweigern falls der Käufer seine Zahlungsverpflichtungen uns
gegenüber nicht erfüllt hat.
Sonstige Ansprüche, insbesondere solche auf Ersatz jeglichen weitergehende Schäden einschließlich Folgeschäden an
Personen und Sachen sind ausgeschlossen.
FR L’entreprise de production s’engage pour donner prestation de garantie sur tous ses produits qui sont
équipés du code d’identification. Tous réclamations pour défauts de merchandises doivent être signalés ou par le
bon de garantie acclus ou bien par écrit dans les délais de 8 jours.Le fournisseur satisfait ses engagements de
garantie a son choix, soit en réparant les éléments défecteux, soit en mettant a disposition le pièce de rechange au
départ de l’usine . Prétentions de remboursements supplémentaires sont exclus.
Les prestations de garantie sont entendue selon les conditions de suite :
Chaque réclamation doit nous parvenir avant de procéder à des modifications ou traveaux complémentaires
ou transfert a tiers.
L’installation doit être exécutée en maniére compétent et qualifiée, prevoyant soupape de sûreté et vase
d’expansion proportionné.
Il appartiens à l’acheteur de créer les conditions pour une maintenance d’usage pour tous les ballons soumis
au traitement Smalver ou Smallglass, compte tenue de la température de l’eau, de la pression d ‘ exercise,
contrôle et / ou remplacement de l’anode en magnesium (mieux si chaque 6 mois), l’index de Langelier
compris entre 0 et +0,4 , dureté à 10°F et 25°F.
Sont exclus de la garantie les dommages découlant de :
Montage et conceptions d’installations qui ne répondent pas au niveaux technique ou pas conformément à
la fonction prévue.
Dommages decoulant de force majeure, d’influence de collision pendant le montage ou le transport.
Dèpot excessive de boue ou d’autres parties de l’installation dans les corps du ballon ou bien dommages
provoqués par défaut de contrôle de fermeture des brides , boulons etc.
C’est entendue que chaque réclamation de dommages donne aucun titre de rétention sur le payement de la
merchandise.
Le défaut de paiement à l’échéance fixée par les conditions de vente entraîne la déchéance de garantie. Tout autre
exigence de l’acheteur pour dommages direct et indirect sont exclus.
ECOGEO H 2SP B
cod. 3542A510 - Rev 00 - 11/2021
10
PARAMETRI DIRETTIVA 2009/125/CE , Reg. UE 2017-1369 EN 12897
DIRECTIVE PARAMETERS 2009/125/CE , Reg. UE 2017-1369 EN 12897
RICHTLINIE PARAMETER 2009/125/CE , Reg. UE 2017-1369EN 12897
DIRECTIVE PARAMÈTRES 2009/125/CE , Reg. UE 2017-1369EN 12897
TAGLIA (ISOL.)
SIZE (INSUL.)
GRößE (ISOL.)
TAILLE (ISOL.)
CAPACITÀ
CAPACITY
KAPAZITÄT
CAPACITÉ
( L)
VOLUME NON SOLARE
NON SOLAR VOLUME
NICHT SOLAR VOLUMEN
VOLUME NON SOLAIRE
(L)
DISPERSIONE
STANDING LOSS
WÄRMEVERLUST
PERTE DE CHALEUR
(W)
DISP. SPEC.
SPECIFIC LOSS
SPEZIFISCHE VERLUST
PERTE SPÉCIFIQUE
(W/K)
CLASSE ENER.
ENERGY CLASS
ENERGIEKLASSE
CLASSE ENERGIE
ECOGEO 300 H 2SP B
(50 mm)
260 175 85 1,88 C
ECOGEO 500 H 2SP B
(50 mm)
455 300 112 2,49 C
Certificato di Garanzia
La presente garanzia convenzionale è valida per gli apparecchi
desna alla commercializzazione, vendu ed installa sul solo territorio italiano
Cercato di Garanzia Cercato di Garanzia Cercato di Garanzia Cer
Cercato di Garanzia Cercato di Garanzia Cercato di Garanzia Cer
FERROLI S.p.A. - Via Ritonda 78/a - 37047 San Bonifacio (Verona) Italy - tel. +39.045.6139411 - fax. +39.045.6100933 - www.ferroli.com
La Direva Europea 99/44/CE e successive modiche regolamenta taluni aspe della vendita e delle garanzie dei beni di consumo e regolamenta il rapporto
tra venditore nale e consumatore. La direva in oggeo prevede che in caso di difeo di conformità del prodoo, il consumatore ha dirio a rivalersi nei
confron del venditore nale per oenerne il riprisno senza spese, per non conformità manifestatesi entro un periodo di 24 mesi dalla data di consegna
del prodoo.
Ferroli S.p.A., in qualità di Azienda produrice e come tale richiamata nei successivi capitoli, pur non essendo venditore nale nei confron del consumatore,
intende comunque supportare le responsabilità del venditore nale con una propria Garanzia Convenzionale, fornita in Italia tramite la propria Rete di Servizi
Assistenza Autorizzata alle condizioni riportate di seguito.
Oggeo della Garanzia e Durata
Loggeo della presente garanzia convenzionale consiste nell’impegno del riprisno della conformità del bene senza spese per il consumatore, alle condizioni
qui di seguito specicate. LAzienda produrice garansce dai dife di fabbricazione e di funzionamento gli apparecchi vendu ai consumatori per un periodo
di 24 mesi dalla data di consegna, purché avvenuta entro 3 anni dalla data di fabbricazione del prodoo e documentata araverso regolare documento di
acquisto.
Modalità per far valere la presente Garanzia
In caso di guasto, il cliente deve richiedere entro il termine di decadenza di 30 giorni l’intervento del Centro di Assistenza di zona, autorizzato Ferroli S.p.A.. I
nominavi dei Centri di Assistenza autorizza Ferroli S.p.A. sono reperibili:
araverso il sito internet www.ferroli.com
araverso il numero Servizio Clien: 800 59 60 40
I Centri di Assistenza e/o l’Azienda produrice potranno richiedere di visionare il documento scale di acquisto: conservare pertanto con cura tali documen
per tua la durata della garanzia. I cos di intervento sono a carico dell’azienda produrice, fae salve le esclusioni previste e riportate nel presente
Cercato, Gli interven in garanzia non modicano la data di decorrenza della Garanzia e non prolungano la durata della stessa.
Esclusioni
Sono esclusi dalla presente garanzia i dife di conformità causa da:
trasporto non eeuato a cura dell’azienda produrice;
anormalità o anomalie di qualsiasi genere nell’alimentazione degli impian idraulici, elerici e scarichi;
calcare, inadegua traamendell’acqua e/o traamen disincrostan erroneamente eeua; corrosioni causate da condensa o
aggressività dell’acqua;
gelo, corren vagan e/o ee dannosi di scariche atmosferiche;
mancanza di disposivi di protezione contro le scariche atmosferiche;
trascuratezza, incapacità d’uso o manomissioni/modiche eeuate da personale non autorizzato;
cause di forza maggiore indipenden dalla volontà e dal controllo dell’azienda produrice
E’ esclusa qualsiasi responsabilità dell’Azienda produrice per danni dire e/o indire, causa dal mancato rispeo delle prescrizioni riportate nel libreo
di installazione, manutenzione ed uso che accompagna il prodoo, e dalla inosservanza della vigente normava in tema di installazione e manutenzione dei
prodo.
La presente Garanzia Convenzionale non sarà applicabile nel caso di:
assenza del documento scale d’acquisto;
inosservanza delle istruzioni e delle avvertenze previste dall’azienda produrice e riportate sui manuali di ulizzo a corredo del
prodoo;
errata installazione o inosservanza delle prescrizioni di installazione, previste dall’Azienda produrice e riportate sui manuali di
installazione a corredo del prodoo;
inosservanza di norme e/o disposizioni previste da leggi e/o regolamen vigen, in parcolare per assenza o difeo di manutenzione
periodica;
interven tecnici su par guaste eeua da sogge estranei alla Rete di Assistenza Autorizzata dall’Azienda produrice;
impiego di par di ricambio di qualità inferiore alle originali
Non rientrano nella presente Garanzia Convenzionale la sostuzione delle par soggee a normale usura di impiego (anodi, guarnizioni, manopole, lampade
spia, resistenze eleriche, ecc …), le operazioni di pulizia e manutenzione ordinaria e le eventuali avità o operazioni per accedere al prodoo (smontaggio
mobili o coperture, allesmento ponteggi, noleggio gru/cestelli, ecc.).
Responsabilità
Il personale autorizzato dalla azienda produrice interviene a tolo di assistenza tecnica nei confron del Cliente; l’installatore resta comunque l’unico
responsabile dell’installazione che deve rispeare le prescrizioni di legge e le prescrizioni tecniche riportate sui manuali di installazione a corredo del
prodoo. Le condizioni di garanzia convenzionale qui elencate sono le uniche oerte dall’Azienda produrice. Nessun terzo è autorizzato a modicare i
termini della presente garanzia né a rilasciarne altri verbali o scri.
Diri di legge
La presente Garanzia Convenzionale si aggiunge e non pregiudica i diri del consumatore previsdalla direva 99/44/CEE (e successive modiche) e dal
relavo decreto nazionale di auazione D.Lgs. 06/09/2005 n.206 (e successive modiche). Qualsiasi controversia relava alla presente garanzia sarà devoluta
alla competenza esclusiva del Tribunale di Verona.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12

Ferroli ECOGEO H 2SP B Bollitori Tanks Storage Balloons Guide d'installation

Catégorie
Cheminées
Taper
Guide d'installation