DeWalt DCK251X Manuel utilisateur

Catégorie
Perceuses mixtes sans fil
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

MAINTENANCE
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn tool off and disconnect tool
from power source before making any adjustments or removing/installing attachments
or accessories.
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of all air vents with clean, dry air at least once a week.
To minimize the risk of eye injury, always wear ANSI Z87.1 approved eye protection when
performing this.
WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals for cleaning the non-metallic parts of
the tool. These chemicals may weaken the plastic materials used in these parts. Use a cloth
dampened only with water and mild soap. Never let any liquid get inside the tool; never immerse
any part of the tool into a liquid.
CHARGER CLEANING INSTRUCTIONS
WARNING: Shock hazard. Disconnect the charger from the AC outlet before cleaning.
Dirt and grease may be removed from the exterior of the charger using a cloth or soft
non-metallic brush. Do not use water or any cleaning solutions.
Accessories
WARNING: Since accessories, other than those offered by DEWALT, have not been tested with
this product, use of such accessories with this tool could be hazardous. To reduce the risk of injury,
only D
EWALT, recommended accessories should be used with this product.
Recommended accessories for use with your tool are available at extra cost from your local
service center. If you need any assistance in locating any accessory, please contact D
EWALT
Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286, call 1-800-4-D
EWALT
(1-800-433-9258) or visit our website www.dewalt.com.
MAXIMUM RECOMMENDED CAPACITIES
Speed 1 Speed 2 Speed 3
BITS, METALDRILLING 1/2" (12.7 mm) 1/4" (6.4 mm) 1/4" (6.4 mm)
WOOD, FLATBORING 1-1/2" (38.1 mm) 5/8" (15.9 mm) 5/8" (15.9 mm)
BITS, MASONRYDRILLING 1/4" (6.4 mm) 1/4" (6.4 mm)
Repairs
The charger and battery pack are not serviceable. There are no serviceable parts inside the charger
or battery pack.
To assure product SAFETY and RELIABILITY, repairs, maintenance and adjustments (including
brush inspection and replacement) should be performed by a D
EWALT factory service center,
a D
EWALT authorized service center or other qualified service personnel. Always use identical
replacement parts.
Three Year Limited Warranty
DEWALT will repair, without charge, any defects due to faulty materials or workmanship for three
years from the date of purchase. This warranty does not cover part failure due to normal wear or tool
abuse. For further detail of warranty coverage and warranty repair information, visit www.dewalt.
com or call 1-800-4-D
EWALT (1-800-433-9258). This warranty does not apply to accessories or
damage caused where repairs have been made or attempted by others. This warranty gives you
specific legal rights and you may have other rights which vary in certain states or provinces.
In addition to the warranty, D
EWALT tools are covered by our:
1 YEAR FREE SERVICE
D
EWALT will maintain the tool and replace worn parts caused by normal use, for free, any time
during the first year after purchase.
2 YEARS FREE SERVICE ON D
EWALT BATTERY PACKS
DC9071, DC9091, DC9096, DC9280, DC9360 and DC9180
90 DAY MONEY BACK GUARANTEE
If you are not completely satisfied with the performance of your D
EWALT Power Tool, Laser, or
Nailer for any reason, you can return it within 90 days from the date of purchase with a receipt for
a full refund – no questions asked.
LATIN AMERICA: This warranty does not apply to products sold in Latin America. For products
sold in Latin America, see country specific warranty information contained either in the packaging,
call the local company or see website for warranty information.
FREE WARNING LABEL REPLACEMENT: If your warning labels become illegible or are missing,
call 1-800-4-D
EWALT (1-800-433-9258) for a free replacement.
d) Ranger les outils électriques hors de la portée des enfants et ne permettre à aucune
personne n’étant pas familière avec un outil électrique ou son mode d’emploi
d’utiliser cet outil. Les outils électriques deviennent dangereux entre les mains d’utilisateurs
inexpérimentés.
e) Entretien des outils électriques. Vérifier si les pièces mobiles sont mal alignées ou
coincées, si des pièces sont brisées ou présentent toute autre condition susceptible
de nuire au bon fonctionnement de l’outil électrique. En cas de dommage, faire
réparer l’outil électrique avant toute nouvelle utilisation. Beaucoup d’accidents sont
causés par des outils électriques mal entretenus.
f) S’assurer que les outils de coupe sont aiguisés et propres. Les outils de coupe bien
entretenus et affûtés sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles à maîtriser.
g) Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les forets, etc. conformément aux
présentes directives en tenant compte des conditions de travail et du travail à
effectuer. L’utilisation d’un outil électrique pour toute opération autre que celle pour laquelle
il a été conçu est dangereuse.
5) UTILISATION ET ENTRETIEN DU BLOC-PILES
a) Ne recharger l’outil qu’au moyen du chargeur précisé par le fabricant. L’utilisation
d’un chargeur qui convient à un type de bloc-piles risque de provoquer un incendie s’il est
utilisé avec un autre type de bloc-piles.
b) Utiliser les outils électriques uniquement avec les blocs-piles conçus à cet effet.
L’utilisation de tout autre bloc-piles risque de causer des blessures ou un incendie.
c) Lorsque le bloc-piles n’est pas utilisé, le tenir éloigné des objets métalliques,
notamment des trombones, de la monnaie, des clés, des clous, des vis ou autres
petits objets métalliques qui peuvent établir une connexion entre les deux bornes.
Le court-circuit des bornes du bloc-piles risque de provoquer des brûlures ou un incendie.
d) En cas d’utilisation abusive, le liquide peut gicler hors du bloc-piles; éviter tout
contact avec ce liquide. Si un contact accidentel se produit, laver à grande eau. Si
le liquide entre en contact avec les yeux, obtenir également des soins médicaux. Le
liquide qui gicle hors du bloc-piles peut provoquer des irritations ou des brûlures.
6) RÉPARATION
a) Faire réparer l’outil électrique par un réparateur professionnel en n’utilisant que des
pièces de rechange identiques. Cela permettra de maintenir une utilisation sécuritaire de
l’outil électrique.
Avertissements de sécurité relatifs au marteau
perforateur/perceuse/visseuse
Porter une protection auditive lors du perçage à percussion. Une exposition au bruit peut
entraîner une perte auditive.
Utiliser la/les poignée(s) auxiliaire(s) si fournie(s) avec l’outil. Une perte de contrôle de
l’outil pourrait occasionner des dommages corporels.
Tenir l’outil par les surfaces isolées prévues à cet effet pendant toute utilisation où
l’organe de coupe pourrait entrer en contact avec des fils électriques cachés. Tout
contact de l’organe de coupe avec un fil sous tension mettra les parties métalliques exposées
de l’outil sous tension et électrocutera l’utilisateur.
Utiliser des brides de fixation ou tout autre dispositif de fixation permettant de
soutenir et de retenir la pièce sur une plate-forme stable. Tenir la pièce avec la main ou
contre son corps est instable et risque de provoquer une perte de maîtrise de l’outil.
• Porter des protecteurs auditifs lors de martelage sur des périodes prolongées. Une
exposition prolongée à un bruit d’intensité élevé peut provoquer une perte auditive. Les niveaux
sonores élevés produits par le marteau perforateur pourraient provoquer une perte auditive
temporaire ou endommager gravement les tympans.
Porter des lunettes de sécurité ou une autre protection oculaire. Le martelage et la
perforation peuvent projeter des fragments. Les particules projetées peuvent endommager les
yeux irréversiblement. La protection auditive peut être exigée pour la plupart des applications.
• Tenir fermement l’outil en tout temps. Ne pas utiliser l’outil sans le tenir des deux
mains. Il est recommandé d’utiliser en tout temps la poignée latérale. Faire fonctionner cet outil
d’une seule main risque de provoquer la perte de maîtrise de l’outil. Il peut aussi être dangereux
de percer ou de tomber sur des matériaux durs comme une barre d’armature.
Les accessoires et l’outil peuvent devenir brûlants au toucher pendant l’utilisation.
Porter des gants pendant leur utilisation pour effectuer des travaux produisant beaucoup de
chaleur comme la perforation à percussion et le perçage des métaux.
Ne pas utiliser cet outil pendant des périodes de temps prolongées. Les vibrations
causées par la percussion peuvent poser des risques pour les mains ou les bras. Porter des
gants pour amortir les vibrations, et pour limiter les risques, faire des pauses fréquentes.
Prendre des précautions à proximité des évents car ils cachent des pièces mobiles.
Vêtements amples, bijoux ou cheveux longs risquent de rester coincés dans ces pièces mobiles.
AVERTISSEMENT : TOUJOURS porter des lunettes de sécurité. Les lunettes de vue
ne constituent PAS des lunettes de sécurité. Utiliser également un masque facial ou anti-
poussière si l’opération de découpe génère de la poussière. TOUJOURS UTILISER DE
L’ÉQUIPEMENT DE PROTECTION HOMOLOGUÉ :
protection oculaire conforme à la norme ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3),
protection auditive conforme à la norme ANSI S12.6 (S3.19) et
protection des voies respiratoires conformes aux normes NIOSH/OSHA.
AVERTISSEMENT : les scies, meules, ponceuses, perceuses ou autres outils de construction
peuvent produire des poussières contenant des produits chimiques reconnus par l’État californien
pour causer cancers, malformations congénitales ou être nocifs au système reproducteur. Parmi
ces produits chimiques, on retrouve:
Le plomb dans les peintures à base de plomb;
La silice cristallisée dans les briques et le ciment, ou autres produits de maçonnerie; et
L’arsenic et le chrome dans le bois ayant subi un traitement chimique.
Le risque associé à de telles expositions varie selon la fréquence à laquelle on effectue ces travaux.
Pour réduire toute exposition à ces produits: travailler dans un endroit bien aéré, en utilisant du
matériel de sécurité homologué, tel un masque antipoussières spécialement conçu pour filtrer les
particules microscopiques.
Éviter le contact prolongé avec la poussière provenant du ponçage, du sciage, du
meulage et du forage mécanique ainsi que d’autres activités de construction. Porter
des vêtements de protection et laver les parties exposées au savon et à l’eau. La
poussière qui pourrait pénétrer dans la bouche et les yeux ou se déposer sur la peau peut
favoriser l’absorption de produits chimiques nocifs.
AVERTISSEMENT : Cet outil peut produire et répandre de la poussière susceptible de causer
des dommages sérieux et permanents au système respiratoire. Toujours utiliser un appareil
respiratoire anti-poussières approuvé par le NIOSH ou l’OSHA. Diriger les particules dans le sens
opposé du visage et du corps
.
AVERTISSEMENT : TOUJOURS porter une protection auditive appropriée conformément
à la norme ANSI S12.6 (S3.19) lors de l’utilisation du produit. Dans certaines conditions et
selon la durée d’utilisation, le bruit émis par ce produit peut contribuer à une perte auditive.
ATTENTION : Après utilisation, ranger l’outil sur son côté sur une surface stable là où
il ne pourra faire ni trébucher ni tomber personne. Certains outils équipés d’un large bloc-pile
peuvent tenir à la verticale sur ce dernier mais ils sont alors facilement déstabilisés.
L’étiquette apposée sur votre outil peut comprendre les symboles suivants. Les symboles et
leurs définitions sont indiqués ci-après :
V .................. volts A .................ampères
Hz ................ hertz W ................watts
min ..............minutes
..............courant alternatif
...........courant continu ..............courant alternatif ou continu
................Construction de classe I
n
o ...............vitesse à vide
....................(mis à la terre) ................borne de terre
................Construction de classe II ...............symbole d’alerte à la sécurité
....................(à double isolation) BPM ...........coups par minute
RPM ............rotations ou alternance …/min .........par minute
....................par minute IPM .............impacts par minute
Directives de sécurité importantes pour tous
les blocs-piles
Pour la commande d’un bloc-piles de rechange, s’assurer d’inclure le numéro de catalogue
et la tension. Consulter le tableau figurant à la fin du présent mode d’emploi pour connaître la
compatibilité des chargeurs et des blocs-piles.
Le bloc-piles n’est pas complètement chargé à la sortie de l’emballage. Avant d’utiliser le bloc-
piles et le chargeur, lire les directives de sécurité ci-après. Respecter ensuite les consignes de
chargement décrites.
LIRE TOUTES LES DIRECTIVES
Ne pas charger ou utiliser un bloc-piles dans un milieu déflagrant, en présence de
liquides, de gaz ou de poussière inflammables. Insérer ou retirer un bloc-piles du chargeur
peut enflammer de la poussière ou des émanations.
NE JAMAIS forcer l’insertion d’un bloc-piles dans le chargeur. Ne pas modifier un
bloc-piles de quelque façon que ce soit pour l’insérer dans un chargeur incompatible,
car il risque de se rompre et de provoquer de graves blessures corporelles. Consulter
le tableau figurant à la fin du présent manuel pour connaître la compatibilité des piles et des
chargeurs.
Charger les blocs-piles uniquement au moyen de chargeurs D
EWALT.
NE PAS éclabousser le bloc-piles ni l’immerger dans l’eau ou dans tout autre liquide.
• Ne pas ranger ni utiliser l’outil et le bloc-piles à un endroit où la température peut
atteindre ou dépasser les 40 °C (105 °F) (comme dans les remises extérieures ou les
bâtiments métalliques l’été).
DANGER : Risque d’électrocution. Ne jamais ouvrir le bloc-piles pour quelque raison que ce
soit. Si le boîtier du bloc-piles est fissuré ou endommagé, ne pas l’insérer dans un chargeur. Ne pas
écraser, faire tomber ou endommager le bloc-piles. Ne pas utiliser un bloc-piles ou un chargeur
qui a reçu un choc violent, qui est tombé, a été écrasé ou est endommagé de quelque manière
que ce soit (p. ex. percé par un clou, frappé d’un coup de marteau, piétiné). En effet, il y a risque
de choc électrique ou d’électrocution. Les blocs-piles endommagés doivent être envoyés au
centre de réparation pour être recyclés.
REMARQUE : un boîtier spécial et des capuchons de sécurité sont fournis
avec le bloc-piles pour utilisation chaque fois qu’on le retire de l’outil ou du chargeur
pour le ranger ou le transporter. Enlever le capuchon avant de remettre le bloc-piles
dans le chargeur ou l’outil.
AVERTISSEMENT : Risque d’incendie. Ne pas ranger ni ne transporter les piles de
manière à ce que des objets métalliques puissent entrer en contact avec les bornes
exposées des piles. On ne doit pas mettre, par exemple, le bloc-piles sans capuchon dans un
tablier, une poche, une boîte à outils, une boîte de nécessaire de produit, un tiroir, etc. avec des
clous, des vis, des clés, etc. Le transport des piles peut causer un incendie si les bornes des
piles entrent en contact involontairement avec des matières conductrices comme des
clés, de la monnaie, des outils manuels et d’autres éléments semblables. La Hazardous
Material Regulations (réglementation sur les produits dangereux) du département américain des
transports interdit en fait le transport des blocs-piles pour le commerce et dans les avions (c.-à-d.
dans des valises et les bagages à main) À MOINS qu’ils ne soient bien protégés contre les
courts-circuits. Pour le transport de piles individuelles, on doit donc s’assurer que les bornes sont
protégées et bien isolées contre toute matière pouvant entrer en contact avec elles et provoquer
un court-circuit.
DIRECTIVES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES AUX PILES DE NICKEL-CADMIUM (NiCd) OU
À L’HYDRURE MÉTALLIQUE DE NICKEL (NiMH)
Ne pas incinérer le bloc-piles, même s’il est très endommagé ou complètement usé,
car il pourrait exploser au contact de flammes.
Une petite fuite de liquide peut se produire dans les cellules du bloc-piles en cas
d’utilisation extrême ou de conditions de température. Cela n’indique pas de défaillance.
Toutefois, si le joint d’étanchéité extérieur est rompu :
a. et que le liquide entre en contact avec la peau, laver rapidement la zone touchée au savon
et à l’eau pendant plusieurs minutes.
b. si le liquide du bloc-piles entre en contact avec les yeux, les rincer abondamment à l’eau
propre, pendant un minimum de 10 minutes, et consulter immédiatement un médecin. (Note
médicale : le liquide est composé d’une solution comprenant de 25 % à 35 % d’hydroxyde
de potassium).
DIRECTIVES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES POUR LES PILES AU LITHIUM-ION (Li-Ion)
Ne pas incinérer le bloc-piles, même s’il est très endommagé ou complètement
usé, car il peut exploser au contact de flammes. Des vapeurs et des matières toxiques sont
dégagées lorsque les blocs-piles au lithium-ion sont incinérés.
Définitions: lignes directrices en
matière de sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de danger pour chaque
mot-indicateur employé. Lire le mode d’emploi et porter une attention particu-
lière à ces symboles.
DANGER: indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas
évitée, entraînera la mort ou des blessures graves.
AVERTISSEMENT: indique une situation potentiellement dangereuse qui,
si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner la mort ou des blessures graves.
ATTENTION: indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle
n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures légères ou modérées.
AVIS : Indique une pratique ne posant aucun risque de dommages cor-
porels mais qui par contre, si rien n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des
risques de dommages matériels.
POUR TOUTE QUESTION OU TOUT COMMENTAIRE RELATIF À CET OUTIL OU À PROPOS DE
TOUT AUTRE OUTIL DEWALT, COMPOSER SANS FRAIS LE : 1-800-4-DEWALT (1-800-433-
9258).
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessures, lire le mode d’emploi de l’outil.
Avertissements de sécurité généraux pour les outils
électriques
AVERTISSEMENT! Lire toutes les directives et toutes les consignes de sécurité. Le
non-respect des avertissements et des directives pourrait se solder par un choc électrique,
un incendie et/ou une blessure grave.
CONSERVER TOUS LES AVERTISSEMENTS ET TOUTES LES
DIRECTIVES POUR UN USAGE ULTÉRIEUR
Le terme « outil électrique » cité dans les avertissements se rapporte à votre outil électrique à ali-
mentation sur secteur (avec fil) ou par piles (sans fil).
1) SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL
a) Tenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les lieux encombrés ou sombres sont
propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner d’outils électriques dans un milieu déflagrant, tel qu’en
présence de liquides, de gaz ou de poussières inflammables. Les outils électriques
produisent des étincelles qui pourraient enflammer la poussière ou les vapeurs.
c) Éloigner les enfants et les personnes à proximité pendant l’utilisation d’un outil
électrique. Une distraction pourrait en faire perdre la maîtrise à l’utilisateur.
2) SÉCURITÉ EN MATIÈRE D’ÉLECTRICITÉ
a) Les fiches des outils électriques doivent correspondre à la prise. Ne jamais modifier
la fiche d’aucune façon. Ne jamais utiliser de fiche d’adaptation avec un outil
électrique mis à la terre. Le risque de choc électrique sera réduit par l’utilisation de fiches
non modifiées correspondant à la prise.
b) Éviter tout contact physique avec des surfaces mises à la terre comme des tuyaux,
des radiateurs, des cuisinières et des réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est
plus élevé si votre corps est mis à la terre.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à l’humidité. La pénétration de l’eau
dans un outil électrique augmente le risque de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne jamais utiliser le cordon pour
transporter, tirer ou débrancher un outil électrique. Tenir le cordon éloigné de
la chaleur, de l’huile, des bords tranchants et des pièces mobiles. Les cordons
endommagés ou enchevêtrés augmentent les risques de choc électrique.
e) Pour l’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur, se servir d’une rallonge convenant
à cette application. L’utilisation d’une rallonge conçue pour l’extérieur réduira les risques de
choc électrique.
f) S’il est impossible d’éviter l’utilisation d’un outil électrique dans un endroit
humide, brancher l’outil dans une prise ou sur un circuit d’alimentation dotés d’un
disjoncteur de fuite à la terre (GFCI). L’utilisation de ce type de disjoncteur réduit les
risques de choc électrique.
3) SÉCURITÉ PERSONNELLE
a) Être vigilant, surveiller le travail effectué et faire preuve de jugement lorsqu’un outil
électrique est utilisé. Ne pas utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou sous
l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un simple moment d’inattention
en utilisant un outil électrique peut entraîner des blessures corporelles graves.
b) Utiliser des équipements de protection individuelle. Toujours porter une protection
oculaire. L’utilisation d’équipements de protection comme un masque antipoussière, des
chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou des protecteurs auditifs lorsque la
situation le requiert réduira les risques de blessures corporelles.
c) Empêcher les démarrages intempestifs. S’assurer que l’interrupteur se trouve à la
position d’arrêt avant de relier l’outil à une source d’alimentation et/ou d’insérer un
bloc-piles, de ramasser ou de transporter l’outil. Transporter un outil électrique alors
que le doigt repose sur l’interrupteur ou brancher un outil électrique dont l’interrupteur est à
la position de marche risque de provoquer un accident.
d) Retirer toute clé de réglage ou clé avant de démarrer l’outil. Une clé ou une clé de
réglage attachée à une partie pivotante de l’outil électrique peut provoquer des blessures
corporelles.
e) Ne pas trop tendre les bras. Conserver son équilibre en tout temps. Cela permet de
mieux maîtriser l’outil électrique dans les situations imprévues.
f) S’habiller de manière appropriée. Ne pas porter de vêtements amples ni de bijoux.
Garder les cheveux, les vêtements et les gants à l’écart des pièces mobiles. Les
vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs risquent de rester coincés dans les pièces
mobiles.
g) Si des composants sont fournis pour le raccordement de dispositifs de dépoussiérage
et de ramassage, s’assurer que ceux-ci sont bien raccordés et utilisés. L’utilisation
d’un dispositif de dépoussiérage peut réduire les dangers engendrés par les poussières.
4) UTILISATION ET ENTRETIEN D’UN OUTIL ÉLECTRIQUE
a) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil électrique approprié à l’application.
L’outil électrique approprié effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et à la vitesse pour
laquelle il a été conçu.
b) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur est défectueux. Tout outil
électrique dont l’interrupteur est défectueux est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la fiche de la source d’alimentation et/ou du bloc-piles de l’outil
électrique avant de faire tout réglage ou changement d’accessoire ou avant de
ranger l’outil. Ces mesures préventives réduisent les risques de démarrage accidentel de
l’outil électrique.
2. Le chargeur et le bloc-piles peuvent devenir chauds au toucher pendant la charge. Il s’agit d’un
état normal et cela n’indique pas un problème. Pour faciliter le refroidissement du bloc-piles
après son utilisation, éviter de mettre le chargeur ou le bloc-piles dans un endroit chaud comme
dans une remise métallique ou une remorque non isolée.
3. Si le bloc-piles ne se charge pas adéquatement, on doit :
a. vérifier le courant à la prise en branchant une lampe ou un autre appareil électrique ;
b. vérifier si la prise est reliée à un interrupteur de lumière qui la met hors tension lorsque vous
éteignez les lumières ;
c. déplacer le chargeur et le bloc-piles à un endroit où la température ambiante est entre 18 et
24 °C (65 et 75 °F) ;
d. si le problème persiste, apporter ou envoyer l’outil, le bloc-piles et le chargeur au centre de
réparation de votre région.
4. Le bloc-piles doit être rechargé lorsqu’il n’arrive pas à produire suffisamment de puissance
pour des travaux qui étaient facilement réalisés auparavant. NE PAS CONTINUER à utiliser le
bloc-piles dans ces conditions. Suivre les procédures de charge. On peut également recharger
à tout moment un bloc-piles partiellement déchargé sans nuire à son fonctionnement.
5. Dans certaines circonstances, lorsque le chargeur est branché au bloc d’alimentation, les
contacts de chargement exposés à l’intérieur du chargeur peuvent être court-circuités par
des corps étrangers conducteurs tels que, mais sans s’y limiter, la poussière provoquée par le
meulage, les copeaux métalliques, la laine d’acier, le papier d’aluminium ou toute accumulation
de particules métalliques. Ils doivent être maintenus à distance des ouvertures du chargeur.
Débrancher systématiquement celui-ci si aucun bloc-piles n’y est inséré. Débrancher le
chargeur avant tout nettoyage.
6. Ne pas geler ni immerger le chargeur dans l’eau ou dans tout autre liquide.
AVERTISSEMENT : Risque de choc électrique. Éviter la pénétration de tout liquide dans le
chargeur. Cela peut provoquer des chocs électriques.
ATTENTION : ne jamais ouvrir le bloc-piles pour quelque raison que ce soit. Si le boîtier de
plastique du bloc-piles est brisé ou fissuré, le retourner à un centre de réparation pour qu’il soit
recyclé.
Recommandations d’entreposage
1. Le meilleur endroit de rangement est celui qui est frais et sec, loin de toute lumière directe et
protégé d’une température extrême (chaleur ou froid).
2. Un entreposage prolongé ne nuira pas au bloc-piles ou au chargeur. Sous les conditions
adéquates, on peut les entreposer pour une période de cinq (5) ans ou plus.
CONSERVER CES CONSIGNES POUR
UTILISATION ULTÉRIEURE
DESCRIPTION (Fig. 1)
A. Gâchette F. Bague de réglage de mode
B. Bouton marche avant/arrière G. Bouton de changement de vitesse
C. Voyant Del H. Poignée latérale (DCD940, DCD950,
D. Mandrin DCD960, DCD970 seulement)
E. Bague de réglage de couple
Interrupteur à vitesse variable (Fig. 1)
Pour mettre l’outil en marche, appuyez sur l’interrupteur à gâchette (A). Pour arrêter l’outil, relâchez
la gâchette. Votre outil est équipé d’un frein. Le mandrin s’arrêtera dès que la gâchette sera
complètement relâchée.
REMARQUE: L’utilisation continue dans la plage à vitesse variable n’est pas recommandée. Cela
pourrait endommager l’interrupteur et devrait être évité.
Poignée latérale (Fig. 1)
AVERTISSEMENT : Pour réduire tout risque de dommages corporels, utiliser
SYSTÉMATIQUEMENT l’outil avec sa poignée latérale installée correctement. Tout manquement
à cette directive pourrait faire que la poignée latérale glisse pendant l’utilisation de l’outil et entraîner
la perte du contrôle de celui-ci. Maintenir l’outil fermement à deux mains pour un contrôle maximum.
La poignée latérale (H) s’accroche à l’avant du carter d’engrenage et peut effectuer une rotation
de 360˚ pour permettre d’être utilisée par un gaucher ou un droitier. La poignée latérale doit être
suffisamment resserrée pour résister à toute torsion de l’outil si l’accessoire cale ou se bloque.
Assurez-vous de bien saisir la poignée latérale à son extrémité pour conserver le contrôle de l’outil
en cas d’arrêt brutal.
Si le modèle n’est pas équipé d’une poignée latérale, saisir la perceuse une main sur sa poignée et
l’autre sur le bloc-piles.
REMARQUE: Les modèles DCD940, DCD950, DCD960 and DCD970 sont équipés d’usine d’une
poignée latérale.
Bouton de marche avant/arrière (Fig. 1)
Le bouton de marche avant/arrière (B) détermine la direction du fonctionnement de l’outil et sert
aussi de bouton de verrouillage.
Pour choisir la marche avant, relâchez la gâchette puis appuyez sur le bouton marche avant/arrière
sur le côté droit de l’outil.
Pour choisir la marche arrière, relâchez la gâchette puis appuyez sur le bouton de marche avant/
arrière sur le côté gauche de l’outil.
La position centrale du bouton de commande verrouille l’outil en position d’ARRÊT. Avant de
changer la position du bouton de commande, assurez-vous que la gâchette est bien relâchée.
REMARQUE : Lorsque l’outil est remis en marche après un changement de direction, un clic
pourra se faire entendre. C’est normal et ne représente nullement une défaillance du produit.
Lampe de travail (Fig. 1)
Une lampe de travail (C) se trouve juste au-dessus de la gâchette (A). La lampe de travail s’allumera
lorsque la gâchette sera activée.
REMARQUE : La lampe de travail sert à éclairer la surface de travail immédiat et n’a pas été
conçue pour être utilisée en tant que lampe torche.
Bague de réglage de mode (Fig. 2 à 4)
Votre perceuse est équipée d’une bague de réglage de mode (F) indépendante pour passer en
mode de perçage, vissage ou percussion.
MODE PERCEUSE (FIG. 2)
ATTENTION: Lorsque la bague de mode est en mode de perceuse/marteau perforateur, la
perceuse ne pourra débrayer, peu importe la position de la bague de réglage de couple (E).
Faites tourner la bague de réglage de mode (F) pour que le symbole «perceuse» soit aligné sur
la flèche.
REMARQUE: La bague de réglage de couple (E) peut être ajustée sur n’importe quel numéro.
MODE VISSEUSE (FIG. 3)
Faites tourner la bague de réglage de mode (F) pour que le symbole «vis» soit aligné sur la
flèche.
REMARQUE: La bague de réglage de couple peut être ajustée sur n’importe quel numéro et ce, à
tout moment. Cependant, la bague de réglage de couple est seulement active en mode de vissage
et non pas en mode de perçage ou de percussion.
MODE MARTEAU PERFORATEUR (FIG. 4)
ATTENTION : Lorsque la bague de mode est en mode perceuse/marteau perforateur, la
perceuse ne pourra débrayer peu importe la position de la bague de réglage de couple (E).
Faites tourner la bague de réglage de mode (F) pour que le symbole «marteau» soit aligné sur
la flèche.
Bague de réglage de couple (Fig. 2 à 4)
Votre outil est équipé d’un mécanisme de couple réglable pour visser ou dévisser une grande
variété de formes et de tailles de vis. Il y a autour de la bague de réglage de couple (E) des numéros.
Ces numéros sont utilisés pour régler l’embrayage sur une plage de couple. Plus le numéro sur la
bague est élevé, plus le couple est élevé et plus la taille des vis à enfoncer est grande. Pour choisir
l’un des numéros, tournez jusqu’à ce que le numéro désiré soit aligné sur la flèche.
Trois vitesses (Fig. 2 à 4)
Pour une polyvalence accrue, la fonction à trois vitesses de votre outil vous permet de changer de
vitesse. Pour sélectionner la vitesse 1 (réglage de couple le plus élevé), arrêtez l’outil et laissez-le
s’immobiliser complètement. Poussez le bouton de changement de vitesse (G) à fond vers l’avant.
La position du milieu représente la vitesse 2 (vitesse et couple moyen). La vitesse 3 (vitesse la plus
élevée) est à l’arrière.
REMARQUE: Ne pas changer de vitesse alors que l’outil fonctionne. Laisser la perceuse s’arrêter
complètement avant de changer de vitesse. Si le changement de vitesse est problématique,
s’assurer que le bouton de changement de vitesse est bien sur l’un des trois réglages de vitesse.
Mandrin automatique à manchon simple (Fig. 5 à 7)
AVERTISSEMENT : Ne pas essayer de resserrer ou desserrer les mèches (ou tout autre
accessoire) en agrippant la partie avant du mandrin tout en mettant l’outil en marche, pour prévenir
tout risque de dommages corporels et matériels. Verrouiller systématiquement la gâchette et
déconnecter l’outil du secteur avant de changer tout accessoire.
AVERTISSEMENT: S’assurer que la mèche est bien serrée avant de mettre l’outil en marche.
Une mèche mal serrée pourrait être éjectée de l’outil et causer des dommages corporels.
Votre outil est équipé d’un mandrin automatique avec un manchon rotatif pour utiliser le mandrin à
une main. Pour insérer une mèche ou tout autre accessoire, suivez les étapes ci-après.
1. Verrouillez la gâchette en position d’ARRÊT. Arrêtez et débranchez l’outil du secteur.
2. Attrapez d’une main le manchon du mandrin (D) et utilisez l’autre main pour maintenir l’outil
comme illustré en figure 5. Dévissez le manchon vers la gauche (vu de l’avant) juste assez pour
accepter l’accessoire désiré.
3. Insérez l’accessoire d’environ 19 mm (3/4 po) dans le mandrin et resserrez fermement en
vissant le manchon du mandrin vers la droite d’une main tout en maintenant l’outil de l’autre.
Continuez de visser le manchon du mandrin jusqu’à ce que plusieurs clics se fassent entendre
pour assurer totale tension d’adhérence.
Pour libérer l’accessoire, répétez les étapes 1 et 2 ci-dessus.
Assurez-vous de resserrez le mandrin une main sur le manchon du mandrin et l’autre maintenant
l’outil pour une prise maximale.
FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT: Pour réduire tout risque de dommages corporels graves, arrêter et
débrancher l’outil avant tout réglage ou avant de retirer ou installer toute pièce ou tout
accessoire.
Installation et retrait du bloc-piles (Fig. 8)
REMARQUE: S’assurer que le bloc-piles est complètement chargé.
Pour installer le bloc-piles dans la poignée de l’outil, alignez l’encoche sur la face interne de la
poignée de l’outil avec le bloc-piles, et faites glisser le bloc-piles fermement dans la poignée jusqu’à
ce qu’il s’y enclenche complètement, comme illustré en figure 8.
Pour retirer le bloc-piles de l’outil, poussez sur le bouton de dégagement ( I ) et tirez fermement
le bloc-piles hors de la poignée de l’outil. Insérez-le dans son chargeur comme décrit dans la
section appropriée de ce manuel.
Perçage (Fig. 3)
AVIS : en cas de perçage dans un matériau fin, utiliser un bloc de bois à l’endos de la pièce pour
éviter d’endommager cette dernière.
1. Sélectionnez la vitesse/le couple désiré en utilisant le bouton de changement de vitesse pour
faire correspondre la vitesse et le couple à l’utilisation désirée. Réglez la bague de réglage de
mode sur le symbole «perceuse».
2. N’utiliser que des forets bien aiguisés. Pour la MAÇONNERIE, par exemple les briques, le
ciment, les blocs de béton, etc., utiliser des mèches à pointe carburée pour perçage à percus-
sion.
3. Appliquez systématiquement une certaine pression tout en restant dans l’axe de la mèche.
Utilisez assez de pression pour que la perceuse avance, mais sans pousser trop fort pour éviter
de bloquer le moteur ou dévier la mèche.
4. Maintenez fermement l’outil à deux mains pour contrôler l’action de torsion de la perceuse. Si
le modèle ne comporte pas de poignée latérale, saisir la poignée de la perceuse avec une main
et placer l’autre sur le bloc-piles.
AVERTISSEMENT: la perceuse est susceptible de se bloquer, en fonction d’une surcharge,
produisant ainsi une rotation brusque. Il faut toujours prévoir l’éventualité d’un blocage.
Empoigner fermement la perceuse pour maîtriser sa rotation et ainsi éviter des blessures.
5. SI LA PERCEUSE SE BLOQUE, c’est en général parce qu’elle est surchargée. RELÂCHEZ
ALORS LA GÂCHETTE IMMÉDIATEMENT, retirez la mèche de la pièce puis déterminez
quelle est la cause du blocage. N’APPUYEZ PAS RÉPÉTITIVEMENT SUR LA GÂCHETTE
POUR TENTER DE REDÉMARRER UNE PERCEUSE BLOQUÉE. CELA POURRAIT
ENDOMMAGER LA PERCEUSE.
Si le contenu du bloc-piles entre en contact avec la peau, laver immédiatement la
zone touchée au savon doux et à l’eau. Si le liquide de la pile entre en contact avec les
yeux, rincer l’œil ouvert à l’eau pendant 15 minutes ou jusqu’à ce que l’irritation cesse. Si des
soins médicaux sont nécessaires, l’électrolyte du bloc-piles est composé d’un mélange de
carbonates organiques liquides et de sels de lithium.
Le contenu des cellules de pile ouvertes peut provoquer une irritation respiratoire.
Exposer la personne à de l’air frais. Si les symptômes persistent, obtenir des soins médicaux.
AVERTISSEMENT : Risque de brûlure. Le liquide du bloc-piles peut s’enflammer s’il est
exposé à des étincelles ou à une flamme.
Le sceau SRPRC™
Le sceau SRPRC™ (Société de recyclage des piles rechargeables au Canada)
apposé sur les piles ou blocs-piles au nickel-cadmium, à hydrure métallique de nickel
ou au lithium-ion indique que D
EWALT a déjà payé les frais de recyclage de la pile
ou du bloc-piles à la fin de sa période d’utilisation. Dans certaines régions, il est illégal
de jeter les piles ou blocs-piles au nickel-cadmium, à hydrure métallique de nickel ou
au lithium-ion à la poubelle ou dans le système municipal de cueillette des résidus
solides. Le programme de la SRPRC représente donc une alternative écologique.
L’organisme SRPRC™, en collaboration avec D
EWALT et d’autres utilisateurs de piles, a mis sur
pied des programmes aux États-Unis et au Canada qui facilitent la collecte des piles et blocs-
piles au nickel-cadmium, à hydrure métallique de nickel ou au lithium-ion épuisées. Aidez-nous à
protéger l’environnement et à conserver nos ressources naturelles en renvoyant les piles et blocs-
piles au nickel cadmium, à hydrure métallique de nickel ou au lithium-ion épuisées à un centre de
réparation autorisé D
EWALT ou au détaillant de votre région afin qu’elles soient recyclées. On peut
également communiquer avec le centre de recyclage de la région pour savoir où déposer les piles
usées.
SRPRC™ est une marque de commerce déposée de la Société de recyclage des piles rechargeables
au Canada.
Directives de sécurité importantes pour tous les chargeurs
de piles
CONSERVER CES DIRECTIVES : le présent mode d’emploi contient des directives de sécurité
et de fonctionnement importantes sur les chargeurs de piles.
Avant d’utiliser le chargeur, lire toutes les directives et tous les avertissements figurant sur le
chargeur, le bloc-piles et le produit utilisé avec le bloc-piles.
DANGER : Risque d’électrocution. Les bornes de charge présentent une tension de 120 volts.
Ne pas sonder les bornes avec des objets conducteurs. En effet, il y a risque de choc électrique
ou d’électrocution.
AVERTISSEMENT : Risque de choc électrique. Éviter la pénétration de tout liquide dans le
chargeur. Cela peut provoquer des chocs électriques.
ATTENTION : Risque de brûlure. Pour réduire le risque de blessures, charger uniquement des
piles ou bloc-piles rechargeables D
EWALT. D’autres types de piles peuvent exploser et provoquer
des blessures corporelles et des dommages.
ATTENTION : dans certaines circonstances, lorsque le chargeur est branché au bloc
d’alimentation, les contacts de chargement exposés à l’intérieur du chargeur peuvent être court-
circuités par des corps étrangers conducteurs tels que, mais sans s’y limiter, la laine d’acier, le
papier d’aluminium, ou toute accumulation de particules métalliques. Ils doivent être maintenus à
distance des ouvertures du chargeur. Débrancher systématiquement celui-ci si aucun bloc-piles
n’y est inséré. Débrancher le chargeur avant tout nettoyage.
NE PAS charger le bloc-piles au moyen de tout autre chargeur que ceux qui sont
mentionnés dans le présent mode d’emploi. Le chargeur et le bloc-piles sont spécialement
conçus pour être utilisés ensemble.
Ces chargeurs ne sont pas destinés à être utilisés à d’autres fins que celles de
charger les piles rechargeables D
EWALT. Toute autre utilisation risque de provoquer un
incendie, un choc électrique ou une électrocution.
Protéger le chargeur de la pluie et de la neige.
Tirer sur la fiche plutôt que sur le cordon pour débrancher le chargeur. Cela permet de
réduire le risque d’endommager la fiche ou le cordon d’alimentation.
S’assurer que le cordon est situé en lieu sûr de manière à ce que personne ne marche
ni ne trébuche dessus ou à ce qu’il ne soit pas endommagé ni soumis à une tension.
Ne pas utiliser de rallonge à moins que cela ne soit absolument nécessaire.
L’utilisation d’une rallonge inadéquate risque d’entraîner un incendie, un choc électrique ou une
électrocution.
Lors de l’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur, n’utiliser que des rallonges
conçues pour l’extérieur. L’utilisation d’une rallonge conçue pour l’extérieur réduit les risques
de choc électrique.
Pour la sécurité de l’utilisateur, utiliser une rallonge de calibre adéquat (AWG,
American Wire Gauge [calibrage américain normalisé des fils]). Plus le numéro de calibre
de fil est petit et plus sa capacité est grande, par exemple un calibre 16 a plus de capacité qu’un
calibre 18. L’usage d’une rallonge de calibre insuffisant causera une chute de tension entraînant
perte de puissance et surchauffe. Si plus d’une rallonge est utilisée pour obtenir la longueur
totale, s’assurer que chaque rallonge présente au moins le calibre de fil minimum. Le tableau
ci-dessous illustre les calibres à utiliser selon la longueur de rallonge et l’intensité nominale
indiquée sur la plaque signalétique. En cas de doutes, utiliser le calibre suivant. Plus le calibre
est petit, plus la rallonge peut supporter de courant.
Calibres minimaux des rallonges
Intensité (en ampères)
volts Longueur totale de cordon en mètres (pieds)
120 V 7,6 (25) 15,2 (50) 30,5 (100) 45,7 (150)
240 V 15,2 (50) 30,5 (100) 61,0 (200) 91,4 (300)
Supérieur à Inférieur à AWG
0 6 18 16 16 14
610 18161412
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 Non recommandé
Ne pas mettre d’objet sur le chargeur ni mettre ce dernier sur une surface molle
pouvant obstruer les fentes de ventilation et ainsi provoquer une chaleur interne
excessive. Éloigner le chargeur de toute source de chaleur. La ventilation du chargeur se fait
par les fentes pratiquées dans les parties supérieures et inférieures du boîtier.
Ne pas faire fonctionner le chargeur si la fiche ou le codon est endommagé(e).
Ne jamais se servir d’un chargeur qui a subi un choc violent, qui est tombé ou qui est
endommagé. Le faire vérifier dans un centre de réparation autorisé.
Ne pas démonter le chargeur; l’apporter à un centre de réparation autorisé lorsqu’un
entretien ou une réparation est requise. Le remontage non conforme du chargeur
comporte des risques de choc électrique, d’électrocution ou d’incendie.
Débrancher le chargeur avant de le nettoyer. Cela réduira le risque de choc électrique.
Le risque ne sera pas éliminé en enlevant simplement le bloc-piles.
NE JAMAIS tenter de relier deux chargeurs ensemble.
Le chargeur est conçu pour être alimenté en courant domestique standard de
120 volts. Ne pas utiliser une tension supérieure pour le chargeur. Cela ne s’applique
pas au chargeur pour poste mobile.
Utilisation du mode Tune-up™ automatique
Le mode de Tune-Up
TM
automatique égalise ou équilibre chaque cellule du bloc-piles pour lui
permettre de fonctionner à son rendement optimum. Les blocs-piles doivent être réglés chaque
semaine ou après une dizaine de cycles de charges/décharges ou chaque fois que la durée de
fonctionnement du bloc-piles diminue. Pour utiliser le Tune-Up
TM
automatique, mettre le bloc-piles
dans le chargeur et l’y laisser pendant au moins 8 heures. Le chargeur passera par les modes
suivants :
1. Le voyant rouge clignotera de façon continue indiquant que le cycle de chargement d’une
heure a commencé.
2. Lorsque ce dernier est terminé, le voyant restera allumé sans clignoter. Cela indique que le
bloc-piles est chargé à plein et peut être alors utilisé.
3. Si le bloc-piles est laissé dans le chargeur après la charge initiale de 1 heure, le chargeur
entrera en mode automatique de mise au point. Ce mode dure jusqu’à 8 heures ou jusqu’à ce
que les cellules du bloc-piles soient équilibrées. Le bloc-piles est prêt à être utilisé et peut être
enlevé en tout temps durant le mode de mise au point.
4. Lorsque le mode automatique de mise au point est terminé, le chargeur débute une charge
d’entretien; le témoin rouge demeurera allumé.
Chargeurs
L’outil utilise un chargeur DEWALT de 12, de 14,4 ou de 18 volts. S’assurer de bien lire toutes les
directives de sécurité avant d’utiliser le chargeur. Consulter le tableau figurant à la fin du présent
mode d’emploi pour connaître la compatibilité des chargeurs et des blocs-piles.
Procédure de charge
DANGER : Risque d’électrocution. Tension de 120 V aux bornes de charge. Ne pas sonder les
bornes avec des objets conducteurs. Risque de choc électrique ou d’électrocution.
1. Brancher le chargeur dans une prise appropriée avant d’insérer le bloc-piles.
2. Insérer le bloc-piles dans le chargeur. Le voyant rouge (charge en cours) clignotera
continuellement pour indiquer que la charge a débuté.
3. La fin de la charge sera indiquée par le voyant rouge qui demeurera allumé. Le bloc-piles est
chargé à plein et peut être utilisé ou laissé dans le chargeur.
Fonctionnement du voyant
Voyants de charge
Certains chargeurs sont conçus pour détecter certains troubles pouvant survenir avec les blocs-
piles. Ils sont indiqués par le clignotement rapide du voyant rouge. Dans ce cas, réinsérer le bloc-
piles dans le chargeur. Si le trouble persiste, essayer un bloc-piles différent afin de déterminer si
le chargeur est en bon état. Si le nouveau bloc-piles est chargé correctement, cela signifie que le
bloc-piles initial était défectueux et qu’il doit être retourné à un centre de réparation ou à un site de
collecte pour le recyclage. Si le nouveau bloc-piles présente le même trouble que celui d’origine, faire
vérifier le chargeur par un centre de réparation autorisé.
FONCTION DE SUSPENSION DU BLOC-PILES CHAUD/FROID
Certains chargeurs comportent une fonction de suspension du bloc-piles chaud/froid. En effet,
lorsque le chargeur détecte un bloc-piles chaud, il suspend immédiatement le chargement jusqu’au
refroidissement de celui-ci. Une fois le bloc-piles refroidi, le chargeur passe automatiquement au
mode de charge du bloc-piles. Cette fonction assure une durée de vie maximale au bloc-piles. Le
voyant rouge émet un clignotement long, puis court en mode de suspension de bloc-piles chaud.
PROBLÈME AVEC LE SECTEUR
Certains chargeurs présentent un voyant pour tout problème avec le secteur. Lorsque le chargeur
est utilisé avec des blocs d’alimentation portatifs comme des génératrices ou des alternateurs, il
pourrait temporairement s’arrêter de marcher, auquel cas un voyant rouge émet deux clignotements
rapides suivis d’une pause. Cela indique que le bloc d’alimentation est hors tolérance.
BLOC-PILES LAISSÉ DANS LE CHARGEUR
Le chargeur et le bloc-piles peuvent être laissés branchés, le voyant rouge demeurant indéfiniment
allumé. Le chargeur maintiendra le bloc-piles chargé à plein et en bon état.
REMARQUE : le bloc-piles perdra lentement sa charge une fois retiré du chargeur. Si le bloc-piles
n’a pas été maintenu chargé (charge d’entretien), il peut falloir le recharger avant de l’utiliser. De
plus, un bloc-piles peut perdre lentement sa charge s’il est laissé dans un chargeur qui n’est pas
branché à une source de c.a. appropriée.
BLOCS-PILES FAIBLES : les chargeurs peuvent également détecter les blocs-piles faibles. Ces
blocs-piles peuvent encore être utilisés, mais il faut s’attendre à un rendement moindre. Le chargeur
indiquera lorsqu’il est temps de remplacer un bloc-pile.
Remarques importantes pour le chargement
1. Pour augmenter la durée de vie du bloc-piles et optimiser son rendement, le charger à une
température entre 18 et 24 °C (65 et 75 °F). NE PAS charger le bloc-piles à des températures
inférieures à 4,5 °C (40 °F) ou supérieures à 40,5 °C (105 °F). Ces consignes sont importantes
et permettent d’éviter d’endommager gravement le bloc-piles.
6. Pour éviter les blocages ou un bris lors de la réalisation d’un perçage, réduire la pression sur la
perceuse et percer en douceur la dernière partie du trou.
7. Gardez le moteur en marche alors que vous retirez la mèche du trou pour éviter qu’elle y reste
coincée.
Mode visseuse (Fig. 4)
1. Sélectionnez la vitesse/le couple désiré en utilisant le bouton à trois vitesses (G) sur le dessus
de l’outil pour faire correspondre la vitesse et le couple à l’utilisation désirée. Commencez par
un réglage bas de la bague de réglage de couple (E) pour vous assurer que la vis soit vissée
comme voulu.
REMARQUE: utilisez le paramètre de couple le plus bas pour ajuster la vis à la profondeur
désirée. Plus le numéro est petit, plus le couple est bas.
2. Faites tourner la bague de réglage de mode (F) pour que le symbole «vis» soit aligné sur la
flèche.
3. Faites quelques essais sur un rebut ou un endroit invisible de la pièce à travailler pour déter-
miner la position correcte de la bague de réglage de couple. Réglez à nouveau la bague de
réglage de couple (E) sur le numéro approprié pour le couple désiré.
4. Pour éviter d’endommager la pièce ou l’attache, toujours amorcer le perçage à un couple plus
faible puis progresser vers un couple plus élevé.
REMARQUE: la bague de réglage de couple peut être ajustée sur n’importe quel numéro et ce, à
tout moment. Cependant, la bague de réglage de couple est seulement active en mode de vissage
et non pas en mode de perçage ou de percussion.
Mode perçage à percussion (Fig. 5)
1. Sélectionnez la vitesse/le couple désiré en utilisant le bouton de changement de vitesse pour
faire correspondre la vitesse et le couple à l’utilisation désirée. Réglez la bague de réglage de
mode sur le symbole «marteau».
IMPORTANT: utiliser les mèches à pointe de carbure ou à maçonnerie pour le perçage à
percussion uniquement.
2. Exercer juste assez de pression sur le marteau pour l’empêcher de rebondir excessivement ou
pour éviter que le foret ne se « soulève » au-dessus de la surface à percer. Une trop grande
pression réduira la vitesse de l’outil, en diminuera le rendement et provoquera une surchauffe.
3. Maintenez l’outil bien droit avec la mèche à angle droit avec le travail en cours. Ne pas exercer
de pression latérale sur la mèche lors du perçage car cela encrasserait la mèche et ralentirait
la vitesse de perforation.
4. Pendant la perforation de trous profonds, si la vitesse du marteau venait à baisser, retirez la
mèche partiellement du trou alors que l’outil est toujours en marche pour aider l’expulsion des
débris.
REMARQUE : une évacuation continue de poussière, par le trou, indiquera que votre vitesse de
perçage est adéquate.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT: Pour réduire tout risque de dommages corporels graves, arrêter et
débrancher l’outil avant tout réglage ou avant de retirer ou installer toute pièce ou tout
accessoire.
Nettoyage
AVERTISSEMENT : enlever les saletés et la poussière hors des évents au moyen d’air
comprimé propre et sec, au moins une fois par semaine. Pour minimiser le risque de blessure aux
yeux, toujours porter une protection oculaire conforme à la norme ANSI Z87.1 lors du nettoyage.
AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ni d’autres produits chimiques puissants pour
nettoyer les pièces non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques peuvent affaiblir les matériaux
de plastique utilisés dans ces pièces. Utiliser un chiffon humecté uniquement d’eau et de savon
doux. Ne jamais laisser de liquide pénétrer dans l’outil et n’immerger aucune partie de l’outil dans
un liquide.
INSTRUCTION DE NETTOYAGE DU CHARGEUR
AVERTISSEMENT : Risque de choc. Débrancher le chargeur de la prise de courant C.A. avant
de le nettoyer. La saleté et la graisse peuvent être enlevées de la surface extérieure du chargeur au
moyen d’un chiffon ou d’une brosse douce non métallique. Ne pas utiliser d’eau ni d’autres solutions
de nettoyage.
Accessoires
AVERTISSEMENT : puisque les accessoires autres que ceux offerts par DEWALT n’ont pas été
testés avec ce produit, leur utilisation pourrait s’avérer dangereuse. Pour réduire le risque de
blessures, utiliser exclusivement les accessoires D
EWALT recommandés avec le présent produit.
Les accessoires recommandés pour cet outil sont vendus séparément au centre de service
de votre région. Pour obtenir de l’aide concernant l’achat d’un accessoire, communiquer avec
D
EWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286 aux États-Unis;
composer le 1 (800) 4-D
EWALT (1-800-433-9258) ou visiter notre site Web www.dewalt.com.
CAPACITÉS MAXIMALES RECOMMANDÉES
1ère vitesse 2ème vitesse 3ème vitesse
MÈCHES, PERÇAGE DU MÉTAL 12,7mm (1/2po) 6,4mm (1/4po) 6,4mm (1/4po)
BOIS, ALÉSAGE PLAT 38,1mm (1-1/2po) 15,9mm (5/8po) 15,9mm (5/8po)
MÈCHES, PERÇAGE DE 6,4mm 6,4mm
LA MAÇONNERIE (1/4po) (1/4po)
Réparations
Le bloc-piles et le chargeur ne sont pas réparables. Le chargeur ou le bloc-piles ne comportent
aucune pièce réparable.
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations, l’entretien et les réglages
doivent être réalisés (cela comprend l’inspection et le remplacement du balai) par un centre de
réparation en usine D
EWALT, un centre de réparation agréé DEWALT ou par d’autres techniciens
qualifiés. Toujours utiliser des pièces de rechange identiques.
Garantie limitée de trois ans
DEWALT réparera, sans frais, tout produit défectueux causé par un défaut de matériel ou de
fabrication pour une période de trois ans à compter de la date d’achat. La présente garantie ne
couvre pas les pièces dont la défectuosité a été causée par une usure normale ou l’usage abusif
de l’outil. Pour obtenir de plus amples renseignements sur les pièces ou les réparations couvertes
par la présente garantie, visiter le site www.dewalt.com ou composer le 1 800 433-9258 (1 800
4-D
EWALT). Cette garantie ne s’applique pas aux accessoires et ne vise pas les dommages causés
par des réparations effectuées par un tiers. Cette garantie confère des droits légaux particuliers à
l’acheteur, mais celui-ci pourrait aussi bénéficier d’autres droits variant d’un état ou d’une province
à l’autre.
En plus de la présente garantie, les outils DEWALT sont couverts par notre :
CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT D’UN AN
DEWALT entretiendra l’outil et remplacera les pièces usées au cours d’une utilisation normale et
ce, gratuitement, pendant une période d’un an à compter de la date d’achat.
CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT DE DEUX ANS
SUR LES BLOC-PILES D
EWALT
DC9071, DC9091, DC9096, DC9280, DC9360 et DC9180 et la
GARANTIE DE REMBOURSEMENT DE 90 JOURS
Si l’acheteur n’est pas entièrement satisfait, pour quelque raison que ce soit, du rendement de
l’outil électrique, du laser ou de la cloueuse DEWALT, celui-ci peut le retourner, accompagné d’un
reçu, dans les 90 jours à compter de la date d’achat pour obtenir un remboursement intégral, sans
aucun problème.
AMÉRIQUE LATINE : Cette garantie ne s’applique aux produits vendus en Amérique latine.
Pour ceux-ci, veuillez consulter les informations relatives à la garantie spécifique présente dans
l’emballage, appeler l’entreprise locale ou consulter le site Web pour les informations relatives à
cette garantie.
REMPLACEMENT GRATUIT DES ÉTIQUETTES D’AVERTISSEMENT : Si les étiquettes
d’avertissement deviennent illisibles ou sont manquantes, composer le 1 800 433-9258 (1 800
4-D
EWALT) pour en obtenir le remplacement gratuit.
Definiciones: Normas de seguridad
Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de cada palabra de señal.
Lea el manual y preste atención a estos símbolos.
PELIGRO: Indica una situación de peligro inminente que, si no se evita, provocará
la muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA: Indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, podría
provocar la muerte o lesiones graves.
ATENCIÓN: Indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, posible-
mente provocaría lesiones leves o moderadas.
AVISO: Se refiere a una práctica no relacionada a lesiones corporales que de no
evitarse puede resultar en daños a la propiedad.
SI TIENE ALGUNA DUDA O ALGÚN COMENTARIO SOBRE ÉSTA U OTRA HERRAMIENTA
D
EWALT, LLÁMENOS AL NÚMERO GRATUITO: 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258).
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, lea el manual de instrucciones.
Advertencias generales de seguridad para herramientas
eléctricas
¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de seguridad y todas las
instrucciones. El incumplimiento de las advertencias e instrucciones puede provocar
descargas eléctricas, incendios o lesiones graves.
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES
PARA FUTURAS CONSULTAS
El término “herramienta eléctrica” incluido en las advertencias hace referencia a las herramientas
eléctricas operadas con corriente (con cable eléctrico) o a las herramientas eléctricas operadas con
baterías (inalámbricas).
1) SEGURIDAD EN EL ÁREA DE TRABAJO
a) Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las áreas abarrotadas y oscuras
propician accidentes.
b) No opere las herramientas eléctricas en atmósferas explosivas, como ambientes
donde haya polvo, gases o líquidos inflamables. Las herramientas eléctricas originan
chispas que pueden encender el polvo o los vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y a los espectadores de la herramienta eléctrica en
funcionamiento. Las distracciones pueden provocar la pérdida de control.
2) SEGURIDAD ELÉCTRICA
a) Los enchufes de la herramienta eléctrica deben adaptarse al tomacorriente. Nunca
modifique el enchufe de ninguna manera. No utilice ningún enchufe adaptador con
herramientas eléctricas con conexión a tierra. Los enchufes no modificados y que se
adaptan a los tomacorrientes reducirán el riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies con descargas a tierra como, por ejemplo,
tuberías, radiadores, cocinas eléctricas y refrigeradores. Existe mayor riesgo de
descarga eléctrica si su cuerpo está puesto a tierra.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o a condiciones de humedad. Si
entra agua a una herramienta eléctrica, aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No maltrate el cable. Nunca utilice el cable para transportar, tirar o desenchufar
la herramienta eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor, el aceite, los bordes
filosos y las piezas móviles. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de
descarga eléctrica.
e) Al operar una herramienta eléctrica en el exterior, utilice un cable prolongador
adecuado para tal uso. Utilice un cable adecuado para uso en exteriores a fin de reducir el
riesgo de descarga eléctrica.
f) Si el uso de una herramienta eléctrica en un lugar húmedo es imposible de evitar,
utilice un suministro protegido con un interruptor de circuito por falla a tierra (GFCI).
El uso de un GFCI reduce el riesgo de descargas eléctricas.
3) SEGURIDAD PERSONAL
a) Permanezca alerta, controle lo que está haciendo y utilice el sentido común
cuando emplee una herramienta eléctrica. No utilice una herramienta eléctrica si
está cansado o bajo el efecto de drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de
descuido mientras se opera una herramienta eléctrica puede provocar lesiones personales
graves.
b) Utilice equipos de protección personal. Siempre utilice protección para los ojos. En
las condiciones adecuadas, el uso de equipos de protección, como máscaras para polvo,
calzado de seguridad antideslizante, cascos o protección auditiva, reducirá las lesiones
personales.
c) Evite el encendido por accidente. Asegúrese de que el interruptor esté en la
posición de apagado antes de conectarlo a la fuente de energía o paquete de
baterías, o antes de levantar o transportar la herramienta. Transportar herramientas
eléctricas con el dedo apoyado en el interruptor o enchufar herramientas eléctricas con el
interruptor en la posición de encendido puede propiciar accidentes.
d) Retire la clavija de ajuste o la llave de tuercas antes de encender la herramienta
eléctrica. Una llave de tuercas o una clavija de ajuste que quede conectada a una pieza
giratoria de la herramienta eléctrica puede provocar lesiones personales.
e) No se estire. Conserve el equilibrio y párese adecuadamente en todo momento. Esto
permite un mejor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Use la vestimenta adecuada. No use ropas holgadas ni joyas. Mantenga el cabello,
la ropa y los guantes alejados de las piezas en movimiento. Las ropas holgadas, las
joyas o el cabello largo pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento.
g) Si se suministran dispositivos para la conexión de accesorios con fines de
recolección y extracción de polvo, asegúrese de que estén conectados y que se
utilicen correctamente. El uso de dispositivos de recolección de polvo puede reducir los
peligros relacionados con el polvo.
4) USO Y MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta eléctrica correcta para el
trabajo que realizará. Si se la utiliza a la velocidad para la que fue diseñada, la herramienta
eléctrica correcta permite trabajar mejor y de manera más segura.
b) No utilice la herramienta eléctrica si no puede encenderla o apagarla con el
interruptor. Toda herramienta eléctrica que no pueda ser controlada mediante el interruptor
es peligrosa y debe repararse.
c) Desconecte el enchufe de la fuente de energía o el paquete de baterías de la
herramienta eléctrica antes de realizar ajustes, cambiar accesorios o almacenar
la herramienta eléctrica. Estas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de
encender la herramienta eléctrica en forma accidental.
d) Guarde la herramienta eléctrica que no esté en uso fuera del alcance de los niños y
no permita que otras personas no familiarizadas con ella o con estas instrucciones
operen la herramienta. Las herramientas eléctricas son peligrosas si son operadas por
usuarios no capacitados.
e) Realice el mantenimiento de las herramientas eléctricas. Revise que no haya piezas
en movimiento mal alineadas o trabadas, piezas rotas o cualquier otra situación
que pueda afectar el funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si encuentra
daños, haga reparar la herramienta eléctrica antes de utilizarla. Se producen muchos
accidentes a causa de las herramientas eléctricas que carecen de un mantenimiento
adecuado.
f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Las herramientas de corte con
mantenimiento adecuado y con los bordes de corte afilados son menos propensas a trabarse
y son más fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas de la herramienta, etc.
de acuerdo con estas instrucciones y teniendo en cuenta las condiciones de trabajo
y el trabajo que debe realizarse. El uso de la herramienta eléctrica para operaciones
diferentes de aquéllas para las que fue diseñada podría originar una situación peligrosa.
5) USO Y MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA CON BATERÍAS
a) Recargue solamente con el cargador especificado por el fabricante. Un cargador
adecuado para un tipo de paquete de baterías puede originar riesgo de incendio si se utiliza
con otro paquete de baterías.
b) Utilice herramientas eléctricas sólo con paquetes de baterías específicamente
diseñados. El uso de cualquier otro paquete de baterías puede producir riesgo de incendio
y lesiones.
c) Cuando no utilice el paquete de baterías, manténgalo lejos de otros objetos
metálicos como sujetapapeles, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos
metálicos pequeños que puedan realizar una conexión desde un terminal al otro.
Los cortocircuitos en los terminales de la batería pueden provocar quemaduras o incendio.
d) En condiciones abusivas, el líquido puede ser expulsado de la batería. Evite su
contacto. Si entra en contacto accidentalmente, enjuague con agua. Si el líquido
entra en contacto con los ojos, busque atención médica. El líquido expulsado de la
batería puede provocar irritación o quemaduras.
6) MANTENIMIENTO
a) Solicite a una persona calificada en reparaciones que realice el mantenimiento
de su herramienta eléctrica y que sólo utilice piezas de repuesto idénticas. Esto
garantizará la seguridad de la herramienta eléctrica..
Advertencias de seguridad para taladros, destornilladores
y taladros percutores
Cuando use el taladro percutor, use protectores auditivos. La exposición al ruido puede
ocasionar la pérdida de la audición.
Utilice el (los) mango(s) auxiliares, si alguno viene con la herramienta. Perder el control
de la herramienta podría causar lesiones corporales.
Sujete la herramienta eléctrica de sus superficies aislantes cuando lleve a cabo
una operación en que el accesorio de corte pudiera entrar en contacto con un hilo
eléctrico oculto. Los accesorios de corte que entren en contacto con un hilo eléctrico activo
podrían hacer que las partes metálicas de la herramienta eléctrica también se activen con
electricidad y que el operador sufra una descarga eléctrica.
Utilice abrazaderas u otra forma práctica para asegurar y sostener la pieza de trabajo
en una plataforma estable. Sostener el trabajo con la mano o contra el cuerpo no brinda la
estabilidad requerida y puede llevar a la pérdida del control.
Utilice protectores auditivos cuando martille durante períodos prolongados. La
exposición prolongada al ruido intenso puede provocar la pérdida de la audición. Los altos
niveles de ruido generados por el taladro percutor pueden provocar una pérdida temporal de la
audición o lesiones graves en los tímpanos.
Use lentes de seguridad u otra protección similar para los ojos. Al martillar o
taladrar se producen astillas. Las partículas volátiles pueden provocar lesiones oculares
permanentes. La protección auditiva se puede requerir para la mayoría de los usos.
Sujete la herramienta firmemente en todo momento. No intente hacer funcionar esta
herramienta sin sostenerla con ambas manos. Se recomienda utilizar el mango lateral en
todo momento. Si intenta hacerla funcionar con una sola mano, podría perder el control de la
herramienta. También podría ser peligroso perforar o encontrar materiales duros, como barras
de refuerzo.
Los accesorios y la herramienta pueden calentarse durante la operación. Use guantes
si realizará aplicaciones que generan calor, como el taladrado con el percusor y el taladrado
de metales.
No opere esta herramienta durante períodos largos de tiempo. La vibración provocada
por la acción de percusión puede ser peligrosa para sus manos y brazos. Utilice guantes para
mayor amortiguación y descanse con frecuencia para limitar el riesgo de exposición.
Las rejillas de ventilación suelen cubrir piezas en movimiento, por lo que se debe
evitar el contacto con ellas. Las piezas en movimiento pueden atrapar prendas de vestir
sueltas, joyas o el cabello largo.
ADVERTENCIA: Use SIEMPRE lentes de seguridad. Los anteojos de uso diario NO son lentes
de seguridad. Utilice también máscaras faciales o para polvo si el corte produce polvillo. UTILICE
SIEMPRE EQUIPOS DE SEGURIDAD CERTIFICADOS:
Protección para los ojos ANSI Z87.1(CAN/CSA Z94.3),
Protección auditiva según la norma ANSI S12.6 (S3.19),
Protección respiratoria según las normas NIOSH/OSHA/MSHA.
ADVERTENCIA: Algunas partículas de polvo generadas al lijar, serrar, esmerilar y taladrar
con herramientas eléctricas, así como al realizar otras actividades de construcción, contienen
químicos que el Estado de California sabe que pueden producir cáncer, defectos congénitos
u otras afecciones reproductivas. Ejemplos de estos químicos son:
plomo de algunas pinturas en base a plomo,
polvo de sílice proveniente de ladrillos y cemento y otros productos de albañilería, y
arsénico y cromo provenientes de madera tratada químicamente.
Su riesgo de exposición a estos químicos varía, dependiendo de la frecuencia con la cual realiza
usted este tipo de trabajo. Para reducir su exposición a estas sustancias químicas: trabaje en una
zona bien ventilada y llevando equipos de seguridad aprobados, como mascarillas antipolvo espe-
cialmente diseñadas para filtrar partículas microscópicas.
Evite el contacto prolongado con el polvo procedente del lijado, serrado, esmerilado y
taladrado eléctricos, así como de otras actividades del sector de la construcción. Lleve
ropa protectora y lave con agua y jabón las zonas expuestas. Si permite que el polvo se
introduzca en la boca u ojos o quede sobre la piel, puede favorecer la absorción de productos
químicos peligrosos.
ADVERTENCIA: Toda persona que entre al área de trabajo deberá usar una máscara antipolvo
o protección respiratoria. El filtro debería ser reemplazado a diario o cuando el usuario tenga
dificultad para respirar. Puede encontrar la máscara antipolvo apropiada aprobada por NIOSH/
OSHA en su ferretería local.
ADVERTENCIA: Durante el uso, use siempre protección auditiva adecuada que cumpla
con la norma ANSI S12.6 (S3.19). Bajo ciertas circunstancias y según el período de uso, el
ruido producido por este producto puede contribuir a la pérdida de audición.
ATENCIÓN: Cuando no se use, guarde la herramienta en posición horizontal sobre
una superficie estable, donde no interrumpa el paso o provoque una caída. Algunas
herramientas con baterías grandes se sostienen sobre la batería, pero pueden caer fácilmente.
La etiqueta de su herramienta puede incluir los siguientes símbolos. Los símbolos y sus
definiciones son los siguientes:
V ..................voltios A.................. amperios
Hz ................ hertz W ................ vatios
min ..............minutos
............... corriente alterna
...........corriente directa ............... corriente alterna o directa
................Construcción Clase I
n
o ................ velocidad sin carga
.................... (con conexión a tierra) ................ terminal a tierra
................Construcción Clase II ................ símbolo de alerta de seguridad
.................... (con aislamiento doble) …/min ......... por minuto
RPM ............ revoluciones o reciprocidad BPM ............ golpes por minuto
.................... por minuto IPM .............. impactos por minuto
Instrucciones de seguridad importantes para todos los
paquetes de baterías
Al solicitar paquetes de baterías de repuesto, asegúrese de incluir el número de catálogo y el
voltaje. Consulte el gráfico al final del manual para conocer la compatibilidad entre los cargadores y
los paquetes de baterías.
El paquete de baterías incluido en la caja no está completamente cargado. Antes de utilizar el
paquete de baterías y el cargador, lea las instrucciones de seguridad a continuación. Luego siga
los procedimientos de carga descritos.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7

DeWalt DCK251X Manuel utilisateur

Catégorie
Perceuses mixtes sans fil
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues