mothercare SIRONA Q Manuel utilisateur

Catégorie
Sièges de voiture
Taper
Manuel utilisateur
DEENITFRNLPLHUCZSKESPT
ATON 5
USER GUIDE
ECE R-44/04 Gr. 0+ / 0-13kg (ca. 0-18M)
1
DE – WARNUNG! Die folgende Kurzanleitung dient nur der Übersicht. Um maximale Sicherheit und maximalen
Komfort für Ihr Kind zu erreichen, ist es unbedingt notwendig, die gesamte Gebrauchsanleitung aufmerksam zu lesen.
Reihenfolge: Schale einrichten - Kind anschnallen - Sitz ins Fahrzeug einbauen.
FR – AVERTISSEMENT! Ce manuel résumé sert de synthèse seulement! Pour un maximum de protection et de
confort, il est essentiel de lire et de suivre correctement le manuel d‘instructions dans son intégralité. Ordre de lecture:
Installation du siège auto - attacher l‘enfant - attacher le siège auto dans la voiture.
HU – FIGYELMEZTETÉS! Ez a rövid tájékoztató csak áttekintésül szolgál. Gyermeke maximális védelme és
kényelme érdekében elengedhetetlen, hogy a teljes tájékoztatótalaposan elolvassa. A helyes sorrend: Gyermek ülés
|VV]HiOOtWiVD±DJ\HUPHNU|J]tWpVHDJ\HUPHNOpVNRFVLEDW|UWpQĘU|J]tWpVH
EN – WARNING! This short manual serves as an overview only. For maximum protection and best comfort for your child
it is essential to read and follow the entire instruction manual carefully. Correct Order: Baby seat initial setup - fasten
child - fasten baby seat in the car.
NL – WAARSCHUWING! De volgende korte handleiding dient enkel als overzicht! Voor een maximale bescherming en
een optimaal komfort voor uw kind, is het essentieel de volledige handleiding zorgvuldig te lezen en te volgen.
CZ – VAROVÁNÍ!7HQWRVWUXþQêQiYRGVORXåtSRX]HMDNRSĜHKOHG3URPD[LPiOQtRFKUDQXDQHMOHSãtSRKRGOtSUR9DãH
GtWČMHQH]E\WQpSĜHþtVWDGRGUåRYDWSHþOLYČYHãNHUpSRN\Q\YQiYRGXNSRXåLWt6SUiYQpSRĜDGtSRþiWHþQtQDVWDYHQt
GČWVNpVHGDþN\]DSQXWtGtWČWH]DSQXWtGČWVNpVHGDþN\YDXWČ
IT – ATTENZIONE! Queste istruzioni sono solo un sommario. Per garantire la massima sicurezza e comfort al
Vostro bambino è molto importante leggere attentamente ed interamente il manuale e seguirne scrupolosamente le
LQGLFD]LRQL2UGLQHFRUUHWWRGHOOHRSHUD]LRQL$SSURQWDUHLOVHJJLROLQR±DOODFFLDUHLOEDPELQR±¿VVDUHLOVHJJLROLQRDO
sedile dell’auto.
3/±2675=(ĩ(1,(,QVWUXNFMDWDMHVWW\ONRREUD]NRZ\PVWUHV]F]HQLHP$E\]DJZDUDQWRZDüVZRMHPXG]LHFNX
PDNV\PDOQHEH]SLHF]HĔVWZRLZ\JRGĊQDOHĪ\XZDĪQLHSU]HF]\WDüFDáąLQVWUXNFMĊ3UDZLGáRZDNROHMQRĞüZVWĊSQH
]áRĪHQLHIRWHOLND]DSLĊFLHG]LHFNDPRQWDĪIRWHOLNDZVDPRFKRG]LH
SK – VAROVANIE!7HQWRVWUXþQêQiYRGVO~åLLEDDNRSUHKĐDG3UHPD[LPiOQXRFKUDQXDQDMOHSãLHSRKRGOLHSUH9DãH
GLHĢDMHQHY\KQXWQpSUHþtWDĢDGRGUåLDYDĢVWDURVWOLYRYãHWN\SRN\Q\YQiYRGHQDSRXåLWLH6SUiYQHSRUDGLHSRþLDWRþQp
QDVWDYHQLHGHWVNpVHGDþN\]DSQXWLHGLHĢDĢD]DSQXWLHGHWVNHMVHGDþN\YDXWH
ES – ATENCIÓN! Este breve manual es sólo un resumen. Para obtener la máxima protección y mejor confort para su
hijo es esencial leer y seguir el manual de instrucciones. Orden Correcto: Instalación inicial de la silla de auto.- sentar
al niño - Fijar la silla al coche.
PT – ATENÇÃO! Este manual serve apenas como resumo. Para máxima proteção e conforto das crianças é essencial
ler e consultar o manual completo. Ordem de leitura deverá ser: Preparação e instalação da cadeira, Acomodar a
criança, Instalação da cadeira no automóvel.
2
5 | INHALT
6 | CONTENT
6 | ARGOMENTI
9
8
5
7
6
4
3
CLICK
21
DEENIT
131 | CONTENIDO
132 | CONTEÚDO
ESPT
Kurzanleitung
Short instruction
Sommario
Instructions résumées
Korte handleiding
Instrukcja skrócona
Rövid tájékoztató
Zkrácený návod
6WUXþQêQiYRG
Resumen de instrucciones
Manual reduzido
47 | CONTENU
48 | INHOUD
_63,675(ĝ&,
89 | TARTALOM
90 | OBSAH
90 | OBSAH
FRNLPLHUCZSK
3
ZULASSUNG
CYBEX Aton 5 – Babyschale
ECE R44/04 Gruppe 0+
Gewicht: 0 bis 13 kg
Alter: Bis ca. 18 Monate
Nur geeignet für Fahrzeugsitze
mit Dreipunkt-Automatik-Gurt,
zugelassen nach ECE Regelung Nr.
R16 oder gleichwertigem Standard.
APPROVAL
CYBEX Aton 5 – baby car seat
ECE R44/04 group 0+
Age: To approximately 18 months
Weight: Up to 13 kg
Only suitable for use in the
OLVWHGYHKLFOHV¿WWHGZLWKSRLQW
retractor safety-belts, approved to
ECE Regulation No. 16 or other
equivalent standards.
OMOLOGAZIONE
CYBEX Aton 5 – seggiolino di
sicurezza per auto
Gruppo 0+ ECE R44/04
Età: a 18 mesi circa,
3HVR¿QRDNJ
Solo per veicoli con sedili dotati di
cinture di sicurezza automatiche
a 3 punti omologate ECE R16 o
standard equivalente
04/2015
Vielen Dank, dass Sie sich entschieden haben, den
CYBEX Aton 5 zu erwerben. Wir versichern Ihnen, dass
bei der Entwicklung des CYBEX Aton 5 Sicherheit,
Komfort und Bedienungsfreundlichkeit im Vordergrund
gestanden haben. Das Produkt wird unter besonderer
Qualitätsüberwachung hergestellt und erfüllt strengste
Sicherheitsanforderungen.
WARNUNG! Damit Ihr Kind richtig geschützt
werden kann, ist es unbedingt notwendig, den
CYBEX Aton 5 so zu verwenden, wie es in
dieser Anleitung beschrieben wird.
!
HINWEIS! Bewahren Sie diese Anleitung immer
griffbereit im dafür vorgesehenen Fach unten an der
Babyschale auf.
HINWEIS!'XUFKOlQGHUVSH]L¿VFKH$QIRUGHUXQJHQ
können Produktmerkmale abweichen.
SEHR GEEHRTE KUNDIN, SEHR GEEHRTER KUNDE!Aton 5
ATON 5
ECE R 44/04
____________
UNIVERSAL
SEMI-UNIVERSAL
0 - 13 kg
04301297
____________
CYBEX GmbH
Riedinger Str. 18, 95448 Bayreuth
Germany
Approved for CYBEX
ATON Base & Base-fix
ATON Base 2 & Base 2-fix
ATON Q Base & Q Base-fix
Base Q & Base Q-fix
45
'2386=&=(1,('28ĩ<7.8
- norma – CYBEX Aton 5 -
G]LHFLĊF\IRWHOLNVDPRFKRGRZ\
ECE R44/04 grupa 0+
:LHNGRRNPLHVLĊF\
Waga: do 13 kg
)RWHOLNWHQPRĪQDXĪ\ZDü
Z\áąF]QLHZZ\V]F]HJyOQLR-
Q\FKSRMD]GDFKSRVLDGDMąF\FK
SXQNWRZHSDV\EH]SLHF]HĔVWZD
]JRGQ\]UHJXODFMą(&(QUOXE
UyZQRU]ĊGQą
GOEDKEURING
CYBEX Aton 5 - baby autozitje
ECE R44/04 Groep 0+
Leeftijd: tot circa 18 maanden
Gewicht: tot 13kg
Alleen geschikt voor gebruik in de
genoemde voertuigen uitgerust
met 3-puntsgordel, goedgekeurd
conform ECE-verordening nr. 16
of vergelijkbare.
HOMOLOGATION
CYBEX Aton 5 - siège auto pour
enfant - ECE R44/04 groupe 0+
Âge: à d‘environ 18 mois; Poids:
jusqu‘à 13kg
Ne convient que pour les véhicu-
les équipés d’une
ceinture automatique trois points
norme ECE R16 ou équivalent.
04/2015
Merci beaucoup d‘avoir choisi le CYBEX Aton 5. Lors
du développement du CYBEX Aton 5, nous nous
sommes focalisés sur la sécurité, le confort et la facilité
d‘utilisation. Ce produit de qualité répond aux normes de
qualité les plus strictes en vigueur.
Lors du développement du CYBEX Aton 5, nous nous
sommes focalisés sur la sécurité, le confort et la facilité
d‘utilisation. Ce produit de qualité répond aux normes de
qualité les plus strictes en vigueur.
ATTENTION! Merci de conserver le manuel d‘instructions
pour référence ultérieure et de le ranger dans le tiroir
conçu à cet effet, situé à l‘arrière du siège.
ATTENTION! En fonction de la législation locale, les
caractéristiques du produit peuvent être différentes.
AVERTISSEMENT! Pour une protection optimum
de votre enfant, il est essentiel d‘installer et d‘utiliser
le CYBEX Aton 5 comme indiqué dans le manuel
d‘instructions.
!
CHER CLIENTAton 5
ATON 5
ECE R 44/04
____________
UNIVERSAL
SEMI-UNIVERSAL
0 - 13 kg
04301297
____________
CYBEX GmbH
Riedinger Str. 18, 95448 Bayreuth
Germany
Approved for CYBEX
ATON Base & Base-fix
ATON Base 2 & Base 2-fix
ATON Q Base & Q Base-fix
Base Q & Base Q-fix
46
Wij danken u voor het aankopen van de CYBEX Aton 5.
Wij garanderen u dat bij de ontwikkeling van de CYBEX
Aton 5 veiligheid, komfort en gebruiksvriendelijkheid
centraal stonden. Dit produkt werd vervaardigd onder
een strenge kwaliteitscontrole en beantwoordt aan de
strengste veiligheidsnormen.
%DUG]RG]LĊNXMHP\]D]DNXSG]LHFLĊFHJRIRWHOLND
VDPRFKRGRZHJR&<%(;$WRQ0RĪHP\3DĔVWZD
]DSHZQLüĪHRSUDFRZXMąFIRWHOLN&<%(;$WRQ
QDMZLĊFHMXZDJLSRĞZLĊFLOLĞP\EH]SLHF]HĔVWZXZ\JRG]LH
RUD]SURVWRFLHXĪ\WNRZDQLD3URGXNWWHQZ\SURGXNRZDQR
ZRSDUFLXRV\VWHPĞFLVáHMNRQWUROLMDNRĞFLLVSHáQLDRQ
QDMVXURZV]HZ\PRJLEH]SLHF]HĔVWZD
WAARSCHUWING! Voor de veiligheid van uw
kind, is het belangrijk de CYBEX Aton 5 volgens de
aanwijzingen in deze handleiding te installeren en te
gebruiken.
2VWU]HĪHQLH$E\]DSHZQLüEH]SLHF]HĔVWZR
G]LHFNXEDUG]RZDĪQHMHVWDE\]DPRQWRZDüIRWHOLN
&<%(;$WRQRUD]XĪ\ZDüJR]JRGQLH]QLQLHMV]ą
LQVWUXNFMąXĪ\WNRZDQLD
!
!
OPGEPAST! Afhankelijk van lokale gewoonten kunnen
de eigenschappen van het produkt verschillen.
OPGELET! Houd de handleiding steeds bij de hand en
bewaar ze op de daartoe voorziene plaats onder het zitje.
UWAGA!=DZV]HWU]\PDMLQVWUXNFMĊSRGUĊNąL
SU]HFKRZXMMąZSU]H]QDF]RQ\PGRWHJRPLHMVFXSRG
fotelikiem.
UWAGA!&HFK\SURGXNWyZPRJąUyĪQLüVLĊPLĊG]\VREą
Z]DOHĪQRĞFLRGPRGHOX
GEACHTE KLANT! DRODZY KLIENCI!
FRNLPL
47
CONTENUFR
INSTRUCTIONS RÉSUMÉES .....................................................................2
HOMOLOGATION ........................................................................................45
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION ........................................................45
LA MEILLEURE POSITION DANS LA VOITURE ....................................49
POUR LA PROTECTION DE VOTRE VOITURE! ...................................49
AJUSTER LA POIGNÉE ..............................................................................51
RÉGLAGE DE L‘APPUI-TÊTE ....................................................................53
SÉCURISATION AVEC LE SYSTÈME DE HARNAIS ............................53
SÉCURITÉ POUR VOTRE BÉBÉ .............................................................57
SÉCURITÉ DANS LA VOITURE ................................................................59
INSTALLER LE SIÈGE .................................................................................61
ÔTER LE SIÈGE AUTO ...............................................................................65
SÉCURISER UN ENFANT CORRECTEMENT .......................................67
INSTALLER LE SIÈGE AUTO CORRECTEMENT .................................67
ÔTER LE RÉDUCTEUR ..............................................................................69
OUVERTURE DU CANOPY .......................................................................71
CYBEX TRAVEL-SYSTÈME .......................................................................71
DÉMONTAGE ................................................................................................71
ENTRETIEN DU PRODUIT .........................................................................73
EN CAS D‘ACCIDENT .................................................................................73
NETTOYAGE .................................................................................................75
RETRAIT DE LA HOUSSE ..........................................................................77
ATTACHER LES HOUSSES DU SIÈGE...................................................77
DURÉE DE VIE DU PRODUIT ...................................................................79
RECYCLAGE ................................................................................................81
INFORMATION PRODUIT ..........................................................................81
GARANTIE ..................................................................................................... 83
48
INHOUD
63,675(ĝ&,
FRNLPL
NL
KORTE HANDLEIDING .................................................................................2
GOEDKEURING ...........................................................................................45
VOOR HET EERSTE GEBRUIK ................................................................46
DE BESTE POSITIE IN DE AUTO .............................................................50
VOOR DE BESCHERMING VAN UW AUTO! ..........................................50
AANPASSING VAN DE DRAAGARM .......................................................52
AANPASSEN VAN DE HOOFDSTEUN ....................................................54
BEVEILIGEN DOOR MIDDEL VAN HET HARNAS-SYSTEEM............54
VEILIGHEID VOOR UW BABY ..................................................................58
VEILIGHEID IN DE AUTO............................................................................60
HET ZITJE INSTALLEREN ..........................................................................62
HET AUTOZITJE VERWIJDEREN ............................................................66
UW KIND KORREKT VASTMAKEN ..........................................................68
HET BABYZITJE KORREKT INSTALLEREN ..........................................68
HET INLEGKUSSEN VERWIJDEREN .....................................................70
OPEN DE ZONNEKAP ................................................................................72
CYBEX REIS-SYSTEEM .............................................................................72
DEMONTEREN.............................................................................................72
ONDERHOUD ............................................................................................... 74
IN GEVAL VAN EEN ONGEVAL .................................................................74
REINIGING .....................................................................................................76
VERWIJDEREN VAN DE HOES ................................................................78
DE BEKLEDING VAN HET ZITJE VASTMAKEN ....................................78
DUURZAAMHEID VAN HET PRODUKT ..................................................80
AFVALVERWIJDERING ..............................................................................82
PRODUKTINFORMATIE .............................................................................82
GARANTIE ..................................................................................................... 84
PL
INSTRUKCJA SKRÓCONA ..........................................................................2
'2386=&=(1,('28ĩ<7.8 .................................................................45
35=('3,(5:6=<08ĩ<&,(0 ...............................................................46
NAJLEPSZE MIEJSCE W SAMOCHODZIE ............................................50
OCHRONA TWOJEGO SAMOCHODU! ..................................................50
REGULACJA UCHWYTU DO NOSZENIA ...............................................52
5(*8/$&-$:<62.2ĝ&,=$*àÏ:.$ ...............................................54
ZAPINANIE SZELEK ....................................................................................54
%(=3,(&=(ē67:2'=,(&.$ ..................................................................58
%(=3,(&=(ē67:2:6$02&+2'=,( ................................................ 60
0217$ĩ)27(/,.$ ....................................................................................62
WYJMOWANIE FOTELIKA .........................................................................66
35$:,'à2:(=$%(=3,(&=(1,('=,(&.$ ........................................68
35$:,'à2:<0217$ĩ'=,(&,ĉ&(*2)27(/,.$
SAMOCHODOWEGO .................................................................................68
='(-02:$1,(:.à$'., ........................................................................70
OTWIERANIE BUDKI FOTELIKA ..............................................................72
6<67(032'5Ïĩ1<&<%(; ..................................................................72
'(0217 ...................................................................................................72
KONSERWACJA...........................................................................................74
3267ĉ32:$1,(32:<3$'.8'52*2:<0 .................................. 74
CZYSZCZENIE..............................................................................................76
ZDEJMOWANIE TAPICERKI ......................................................................78
=$.à$'$1,(7$3,&(5., ...........................................................................78
75:$à2ĝû352'8.78 ........................................................................... 80
UTYLIZACJA ..................................................................................................82
INFORMACJA O PRODUKCIE ..................................................................82
GWARANCJA ................................................................................................84
49
AVERTISSEMENT! L‘homologation du siège auto
disparaît automatiquement en cas de toutes modi-
¿FDWLRQV
AVERTISSEMENT! Ne pas utiliser l‘Aton 5 à l‘avant
de voiture équipée d‘air bag automatique. Ceci ne
s‘applique pas pour les voitures équipées d‘air bag
latéraux.
AVERTISSEMENT! Ne jamais tenir un bébé sur
ses cuisses en conduisant. Due à l‘énorme force
relâchée en cas d‘accident, il serait impossible de
retenir l‘enfant. Ne jamais utiliser la même ceinture
pour attacher un enfant et un adulte.
POUR LA PROTECTION DE VOTRE VOITURE!
LA MEILLEURE POSITION DANS LA VOITURE
ATTENTION! Les airbags frontaux situés à l‘avant du
véhicule peuvent causés de sérieuses blessures et
causer la mort en cas d‘explosion.
ATTENTION! Si le siège auto n‘est pas stable sur la
banquette, vous pouvez utiliser une serviette ou une
couverture pour compenser. Sinon choisissez une autre
place dans le véhicule.
Il est possible que certains siège de voiture faits en
PDWLqUHIUDJLOHSDUH[YHORXUVFXLUHWFPRQWUHQW
GHVVLJQHVG¶XVXUHHWRXGHGpFRORUDWLRQ$¿QG¶pYLWHU
ce problème, vous pouvez, par exemple, mettre un
couverture ou une serviette sous le siège auto.
50
WAARSCHUWING! De conformiteit van het zitje
vervalt onmiddellijk wanneer er aanpassingen aan
gebeuren.
2675=(ĩ(1,(Gwarancja na produkt natychmiast
Z\JDVDMHĞOL]RVWDQąZQLPZSURZDG]RQHMDNLHNRO-
ZLHNPRG\¿NDFMH
WAARSCHUWING! Gebruik de Aton 5 niet op een
autozetel vooraan met een geactiveerde airbag. Dit
is niet van toepassing op zogenaamde zijdelingse
airbags.
2675=(ĩ(1,( Nie montuj fotelika Aton 5 na
SU]HGQLPIRWHOXVDPRFKRGRZ\P]ZáąF]RQą
SU]HGQLąSRGXV]NąSRZLHWU]Qą1LHGRW\F]\WRW]Z
bocznych poduszek.
WAARSCHUWING! Houd uw kind nooit op uw
schoot tijdens het rijden. In geval van een ongeluk,
zal u het door de enorme inpakt, niet kunnen blijven
vasthouden. Gebruik nooit dezelde zetelgordel om
zowel uzelf als uw kind vast te zetten.
2675=(ĩ(1,( Nigdy nie trzymaj dziecka na
kolanach podczas jazdy samochodem. W razie zder-
]HQLDQLHEĊG]LHV]ZVWDQLHXWU]\PDüG]LHFND
VOOR DE BESCHERMING VAN UW AUTO! OCHRONA TWOJEGO SAMOCHODU!
DE BESTE POSITIE IN DE AUTO NAJLEPSZE MIEJSCE W SAMOCHODZIE
OPGELET! Dit kan verwondingen en zelfs de dood van
uw kind tot gevolg hebben.
UWAGA! W razie zderzenia przednia poduszka
SRZLHWU]QDJZDáWRZQLHVLĊRWZLHUD0RĪHVSRZRGRZDü
XUD]\DQDZHWĞPLHUüG]LHFND
OPGELET! Indien het babyzitje niet stabiel staat of
teveel helt, kan u het door middel van een dekentje of
handdoek stabiliseren. Zoniet, moet u een andere plaats
in de auto zoeken.
UWAGA!-HĞOLIRWHOLNQLHMHVWVWDELOQ\OXEMHVW]DEDUG]R
SRFK\ORQ\PRĪQDSRGáRĪ\üNRF\NOXEUĊF]QLNDE\JR
Z\UyZQDü0RĪQDUyZQLHĪ]PLHQLüPLHMVFHPRQWDĪX
fotelika w samochodzie.
Het is mogelijk dat sommige autostoelen van zacht
PDWHULDDOELMYYHORXUVOHHUHWFWHNHQHQYDQJHEUXLNHQ
/ of verkleuringen kunnen vertonen. Om dit te voorkomen,
kunt u een deken of handdoek eronder plaatsen.
1LHNWyUHWDSLFHUNLVDPRFKRGXVąZ\NRQDQH]PLLĊNNLHJR
PDWHULDáXQSZHOXUXOXEVNyU\LWSLPRJąVLĊ
Z\ND]\ZDüR]QDNL]XĪ\FLDOXESU]HEDUZLHQLD:FHOX
]DEH]SLHF]QLDQDOHĪ\SRGRĪ\üUĊF]QLNOXENRF\NSRG
fotelikiem.
FRNLPL
51
AVERTISSEMENT! Toujours sécuriser l‘enfant avec
le système de harnais intégré.
AVERTISSEMENT! De façon à éviter un balance-
ment en portant le siège, s‘assurer que la poignée
est bien verrouiller en position A.
AJUSTER LA POIGNÉE
La poignée peut être ajustée en 4 positions différentes:
A: Position- Porter/En voiture.
B+C: Position pour insérer l‘enfant dans le siège.
D: Position de sécurité assise en dehors du véhicule.
De façon à ajuster la poignée, appuyer sur les boutons
b de gauche et de droite sur la poignée a.
Ajuster la poignée a en fonction de la position souhaitée
en appuyant sur les boutons b.
Dans cette situation, merci de vous reporter à votre notice
de nettoyage, qui doit absolument être respectée avant la
première utilisation du siège auto.
52
WAARSCHUWING! Maak de baby steeds vast met
het geïntegreerde harnassysteem.
2675=(ĩ(1,( Zawsze zabezpieczaj dziecko
SDVDPLEH]SLHF]HĔVWZDIRWHOLND
WAARSCHUWING! Om te voorkomen dat het zitje
bij het dragen te veel voorover zou hellen, dient u de
draagarm in de draagpositie A vast te zetten.
2675=(ĩ(1,($E\XQLNQąüQLHVWDELOQRĞFLIRWHOLND
SRGF]DVMHJRQRV]HQLDXSHZQLMVLĊĪHXFKZ\WMHVW
]DVWU]DĞQLĊW\ZSR]\FMLGRQRV]HQLDA.
AANPASSING VAN DE DRAAGARM REGULACJA UCHWYTU DO NOSZENIA
De draagarm kan in 4 verschillende posities versteld
worden.
8FKZ\WGRQRV]HQLDIRWHOLNDPRĪHE\üXVWDZLRQ\Z
UyĪQ\FKSR]\FMDFK
A: Dragende/Rijdende positie
B+C: Om de baby in het zitje te plaatsen
D: Veilige zitpositie buiten de auto
A: Noszenie/Jazda.
B+C: :NáDGDQLHG]LHFNDGRIRWHOLND
D: Zablokowana pozycja do siedzenia poza
samochodem.
Om de draagarm aan te passen, dient u de knoppen b
aan de linker- en rechterzijkant van de draagarm a in
te drukken.
Pas de draagarm a aan naar de gewenste positie door
de knoppen b in te drukken.
$E\Z\UHJXORZDüXFKZ\WQDFLĞQLMSU]\FLVNLb po prawej
i lewej stronie uchwytu a.
Ustaw uchwyt a ZSRĪąGDQHMSR]\FMLQDFLVNDMąF
przyciski b.
FRNLPL
Graag verwijzen we u ook naar onze
schoonmaakinstructies, die absoluut moeten worden
gevolgd voor het eerste gebruik van de stoel.
=DSR]QDMVLĊUyZQLHĪ]LQVWUXNFMDF]\V]F]HQLDNWyUą
QDOHĪ\SU]HMU]HüSU]HGSLHUZV]\PXĪ\FLHPIRWHOLND
53
L‘appui-tête doit être réglé de sorte que l‘écart entre
l‘épaule de l‘enfant et l‘appui-tête soit équivalent à deux
doigts.
Activez la manette de réglage située sur le repose-tête
et placez le repose-tête dans la position souhaitée
Lorsque l’appui-tête est réglé en position la plus basse,
OHUpGXFWHXUSHXWrWUHUHSOLpHQEDVD¿QGHFRQVWLWXHUXQ
support nouveau-né pour votre enfant.
RÉGLAGE DE L‘APPUI-TÊTE
REMARQUE ! L‘appui-tête n‘offre une protection et une
sécurité optimales à votre enfant que lorsqu‘il est réglé
à la bonne hauteur. La hauteur de l‘appui-tête peut être
réglée dans huit positions différentes.
r
54
De hoofdsteun moet zo aangepast worden dat er nog
een ruimte is van ongeveer twee vingers breed tussen
de schouders van het kind en de hoofdsteun.
Gebruik de hendel bovenaan de hoofdsteun om de
hoofdsteun in de juiste positie in te stellen.
Indien hoofdsteun in de laagste positie is geplaatst, kan
de zitverkleiner gebruikt worden als ondersteuning voor
het pasgeboren kindje, door simpelweg het onderste
gedeelte om te vouwen.
:\VRNRĞü]DJáyZNDQDOHĪ\XVWDZLüWDNDE\SRPLĊG]\
UDPLHQLHPG]LHFNDDGROQąNUDZĊG]Lą]DJáyZND
PLHĞFLá\VLĊGZDSDOFH
3RFLąJQLM]DXFKZ\WUHJXODFML]DJáyZNDLXVWDZJRQD
Z\EUDQHMZ\VRNRĞFL
:QDMQLĪV]\FKSRáRĪHQLDFK]DJáyZNDZNáDGNDZIRWHOLNX
PRĪHE\üSR]áRĪHQLXMHMGROQHMF]ĊĞFLZ\NRU]\VWDQD
MDNRZNáDGNDGODQRZRURGND
AANPASSEN VAN DE HOOFDSTEUN 5(*8/$&-$:<62.2ĝ&,=$*àÏ:.$
OPMERKING! Enkel en alleen indien de hoofdsteun is
aangepast aan de meest geschikte hoogte, biedt deze
de meeste bescherming en veiligheid aan uw kind. De
hoogte van de hoofdsteun kan aangepast worden in acht
verschillende posities.
UWAGA! 7\ONRSUDZLGáRZHXVWDZLHQLHZ\VRNRĞFL
]DJáyZNDJZDUDQWXMH7ZRMHPXG]LHFNXQDMOHSV]H
]DEH]SLHF]HQLHLEH]SLHF]HĔVWZR=DJáyZHNPRĪQD
XVWDZLüZUyĪQ\FKSR]\FMDFK
FRNLPL
55
REMARQUE! Tirez toujours sur la ceinture épaulière c,
mais jamais sur les protège-épaules d.
REMARQUE! Assurez-vous que les ceintures épaulières
c ne sont ni tordues, ni croisées.
Installez l‘enfant dans le siège.
Ajustez les ceintures épaulières c aux épaules de l‘enfant.
Rassemblez les deux languettes de ceinture t verrouil-
lez-les en position ensemble dans la boucle de ceinture
e par un clic audible.
Enclenchez doucement et prudemment le réglage cen-
tral gD¿QGHVHUUHUOHVFHLQWXUHVpSDXOLqUHVc jusqu‘à
ce qu‘elles touchent le corps de l‘enfant.
REMARQUE! Pour garantir la protection optimale du
siège Cybex Aton 5, les ceintures épaulières doivent être
le plus près possible du corps de l‘enfant.
Détachez les ceintures épaulières en actionnant la manette
de réglage au niveau du réglage central tout en tirant dans le
même temps vers le haut sur les deux ceintures épaulières.
Ouvrez la boucle
e de la ceinture en appuyant fort sur le
bouton rouge.
SÉCURISATION AVEC LE SYSTÈME DE HARNAIS
REMARQUE ! 9pUL¿H]TXµDXFXQMHXQLDXFXQREMHWGXUQH
se trouvent dans le siège.
/HVFHLQWXUHVpSDXOLqUHVVRQWIHUPHPHQW¿[pHVDX
repose-tête et ne doivent pas être ajustées séparément.
Assurez-vous que l‘appui-tête est correctement verrouillé
en position avant d‘utiliser le siège.
56
OPMERKING! Trek steeds aan de schouderriemen c,
trek nooit aan de schoudervullingen d.
UWAGA! =DZV]HFLąJQLM]DNODPHUNLcDQLH]DQDNáDGNL
na szelki d.
OPMERKING! Zorg ervoor dat de schouderriemen c niet
gedraaid of gekruist zijn.
UWAGA! 8SHZQLMVLĊĪHV]HONLc QLHVąVNUĊFRQH
Plaats het kind in de kinderstoel.
Pas de schouderriemen c aan zodat ze perfect aanslui-
ten op de schouders van uw kind.
:áyĪG]LHFNRGRIRWHOLND
3RáyĪV]HONLQDUDPLHQQHc na ramiona dziecka.
Breng beide riemgespen t samen en vergrendel ze sa-
men in het vergrendelslot e tot u een duidelijke klik hoort.
Trek zachtjes en voorzichtig aan de centrale aanspan-
riem g, om de schouderriemen c aan te halen tot ze het
lichaam van uw kind raken.
3RáDF]RELHNODPHUNLt LZFLĞQLMMHGRV]F]HOLQ\
NODPU\JáyZQHMeDĪXVá\V]\V]FKDUDNWHU\VW\F]QH
Ä./,.1,ĉ&,(´
'HOLNDWQLHLRVWURĪQLHSRFLąJQLMZGyáSDVUHJXODF\MQ\g,
DĪV]HONLEĊGąGREU]HGRSDVRZDQHGRG]LHFND
OPMERKING! Om een optimale bescherming te verkrijgen
van de Cybex Aton 5, moeten de schouderriemen zich zo
dicht mogelijk bij het lichaam bevinden.
UWAGA! Aby fotelik Cybex Aton 5 optymalnie
]DEH]SLHF]DáG]LHFNRV]HONLSRZLQQ\ĞFLĞOHSU]\OHJDüGR
FLDáDG]LHFND
FRNLPL
Maak de schouderriemen los door de hendel op het
centrale aanpasmechanisme te gebruiken en beide
riemen gelijktijdig naar boven te trekken.
Open het slot
e van de riemen door stevig op de rode
knop te drukken.
3ROX]XMV]HONLFLąJQąFMHGQRF]HĞQLH]DV]HONLQDUDPL-
HQQHLZFLVNDMąFEORNDGĊUHJXODWRUD
Rozepnij szelki e PRFQRQDFLVNDMąFQDF]HUZRQ\
przycisk.
BEVEILIGEN DOOR MIDDEL VAN HET HARNAS-SYSTEEM
ZAPINANIE SZELEK
OPMERKING! Zorg ervoor dat er geen speelgoed of
harde objecten in de kinderstoel liggen.
UWAGA! 8SHZQLMVLĊĪHQDIRWHOLNXQLHOHĪą]DEDZNLDQL
inne twarde przedmioty.
De schouderriemen zijn stevig bevestigd aan de
hoofdsteun en mogen niet apart aangepast worden. Zorg
ervoor dat de hoofdsteun correct is vergrendeld voordat u
gebruik maakt van de stoel.
6]HONLQDUDPLHQQHVąWUZDOHSRáąF]RQH]]DJáyZNLHP
LQLHZROQRLFKRGG]LHOQLHUHJXORZDü8SHZQLMVLĊĪH
]DJáyZHNMHVWSUDZLGáRZR]DEORNRZDQ\]DQLPZáRĪ\V]
dziecko do fotelika.
57
AVERTISSEMENT! Les parties plastiques de l’Aton
5 chauffent au soleil. Votre enfant pourrait être brûlé.
Protéger votre enfant et son siège auto de la lumière
GLUHFWHGXVROHLO3RVHUXQGUDSEODQFVXUOHVLqJH
ATTENTION! Ne jamais laisser un enfant sans
surveillance!
SÉCURITÉ POUR VOTRE BÉBÉ
ATTENTION! Toujours sécuriser son enfant et ne jamais
le laisser sans surveillance même attaché si l‘Aton 5 est
SRVpHQKDXWHXUWDEOHjODQJHUWDEOHEDQF
Retirer son enfant le plus souvent possible du siège
auto de façon à relaxer sa colonne vertébrale.
Interrompre les longues journées. Se remémorer cela
même en utilisant l‘Aton 5 en dehors de la voiture.
58
WAARSCHUWING! De plastiek onderdelen van de
Aton 5 kunnen opwarmen in de zon. Uw baby kan
hierdoor verbrand worden. Bescherm uw baby en de
autozetel tegen intensieve blootstelling aan de zon
EYGRRUHHQZLWGHNHQWMHRYHUGH]HWHOWHOHJJHQ
2675=(ĩ(1,(3ODVWLNRZHF]ĊĞFLIRWHOLND
QDJU]HZDMąVLĊQDVáRĔFX']LHFNRPRĪHVLĊ
SRSDU]\ü&KURĔG]LHFNRLIRWHOLNSU]HGQDGPLHUQą
HNVSR]\FMąQDVáRĔFHQSNáDGąFELDá\NRF\NQD
fotelik).
VEILIGHEID VOOR UW BABY
OPGELET! Maak de baby steeds vast in het
kinderzitje en laat uw kind nooit alleen wanneer de Aton 5
RSHHQYHUKRRJGRSSHUYODNVWDDWEYHHQ
luiertafel, tafel, bank....).
Neem de baby zo vaak mogelijk uit het zitje om de
ruggegraat te ontlasten.
Onderbreek regelmatig langere reizen. Denk
hieraan, ook als u de Aton 5 buiten de auto gebruikt.
OPGELET! Laat uw kind nooit alleen in de auto.
%(=3,(&=(ē67:2'=,(&.$
UWAGA! ']LHFNRVLHG]ąFHZIRWHOLNX]DZV]HSRZLQQR
E\ü]DSLĊWHV]HONDPL1LJG\QLH]RVWDZLDMG]LHFNDEH]
RSLHNLJG\IRWHOLNSRVWDZLRQ\MHVWQDSRGZ\ĪV]HQLXQS
SU]HZLMDNXVWROHF]\áDZFH
:\MPXMG]LHFNR]IRWHOLNDWDNF]ĊVWRMDNMHVWWRPRĪOLZH
DE\PRJáRRGSRF]ąüZLQQHMSR]\FML
5yESU]HUZ\ZF]DVLHGáXĪV]HMSRGUyĪ\3DPLĊWDMR
SU]HUZDFKUyZQLHĪNLHG\XĪ\ZDV]IRWHOLND$WRQSR]D
samochodem.
UWAGA! Nigdy nie pozostawiaj dziecka w samochodzie
bez opieki.
FRNLPL
59
SÉCURITÉ DANS LA VOITURE
De façon à garantir la meilleure sécurité possible pour
tous les passagers, s‘assurer que ...
les dossiers inclinables dans la voiture soient relevés
dans leur position initiale droite
En installant l‘Aton 5 sur le siège avant du véhicule,
positionner le siège en position la plus reculée possible
AVERTISSEMENT! Ne jamais utiliser l‘Aton 5 sur
les véhicules équipés d‘airbag frontaux, ceci ne
s‘applique pas pour les airbags dits latéraux.
AVERTISSEMENT! Ne pas utiliser de points de
contact autres que ceux décrits dans les instructions.
que tous les objets susceptibles de causer un
accident soient correctement rangés dans l‘habitacle
AVERTISSEMENT: que tous les passagers de la voiture
soient attachés!
AVERTISSEMENT! Le siège auto de l‘enfant doit
être toujours être sécurisé par la ceinture de sécurité
même si l‘enfant n‘y est pas installé. En cas de
freinage d‘urgence ou en cas d‘accident, un siège
auto non attaché, peut causer des blessures aux
autres passagers et à vous même.
AVERTISSEMENT! Assurez-vous toujours que les
composants individuels du siège auto ne sont jamais
FRPSUHVVpVRXEORTXpVSDUH[HPSOHSDUODSRUWHGH
la voiture ou lors du réglage du siège).
60
VEILIGHEID IN DE AUTO %(=3,(&=(ē67:2:6$02&+2'=,(
iOm de veiligheid te garanderen voor alle passagiers
verzeker u ervan:
$E\]DSHZQLüPDNV\PDOQHEH]SLHF]HĔVWZRZV]\VWNLP
SDVDĪHURPVDPRFKRGXXSHZQLMVLĊĪH
Dat de verstelbare rugleuning van de autostoel rechtop
is en vergrendeld
Bij installatie van de Aton 5 op de bijrijdersstoel, plaats
de stoel in de meest achterwaartse positie.
RSDUFLDIRWHOLVDPRFKRGRZ\FKVą]DEORNRZDQHZ
pozycji pionowej
SU]\PRQWDĪXIRWHOLND$WRQQDSU]HGQLPIRWHOXVDPRFKR-
GRZ\PIRWHOWHQMHVWPDNV\PDOQLHRGVXQLĊW\GRW\áX
WAARSCHUWING Gebruik de Aton 5 nooit op de
bijrijdersstoel met een geactiveerde front airbag.
Dit geldt niet voor zij airbags.
WAARSCHUWING Gebruik geen andere dragende
contactpunten dan de in de handleiding beschreven
en op het autostoeltje aangegeven punten.
Verzeker u ervan dat alle losse objecten in de auto vast
gezet zijn die mogelijk letsel kunnen veroorzaken in een
geval van een ongeluk
Alle passagiers dienen hun gordel te dragen.
ZV]\VWNLHSU]HGPLRW\ZVDPRFKRG]LHVąZáDĞFLZLH]DEH]-
SLHF]RQHWDNE\QLHVWDQRZLá\]DJURĪHQLDZUD]LHZ\SDGNX
ZV]\VF\SDVDĪHURZLHVą]DSLĊFLSDVDPL
WAARSCHUWING! The Aton 5 moet altijd in de au-
togordel geplaatst zijn ook wanneer deze niet wordt
gebruikt. in het geval van een noodstop of ongeluk
kan een losse kinderzitje u of uw passagiers ernstig
verwonden.
2675=(ĩ(1,(Nigdy nie montuj fotelika Aton
QDIRWHOXVDPRFKRGRZ\P]ZáąF]RQąSU]HGQLą
SRGXV]NąSRZLHWU]Qą1LHRGQRVLVLĊWRGRW]Z
bocznych poduszek powietrznych.
2675=(ĩ(1,(Nigdy nie montuj fotelika Aton
QDIRWHOXVDPRFKRGRZ\P]ZáąF]RQąSU]HGQLą
SRGXV]NąSRZLHWU]Qą1LHRGQRVLVLĊWRGRW]Z
bocznych poduszek powietrznych.
2675=(ĩ(1,(']LHFLĊF\IRWHOLNVDPRFKRGRZ\
]DZV]HSRZLQLHQE\ü]DEH]SLHF]RQ\SDVDPLQDZHW
JG\QLHMHVWXĪ\ZDQ\:UD]LHJZDáWRZQHJRKDPR-
ZDQLDF]\]GHU]HQLDQLH]DEH]SLHF]RQ\IRWHOLNPRĪH
]UDQLüNLHURZFĊOXESDVDĪHUyZ
FRNLPL
WAARSCHUWING! Zorg altijd dat de afzonderlijke
onderdelen van het autostoeltje niet in de knel
NRPHQELMYRRUEHHOGWXVVHQHHQSRUWLHURIELMKHW
verstellen van de achterbank).
2675=(ĩ(1,(1DOHĪ\]DZV]H]ZUDFDüXZDJĊDE\
ĪDGQHF]ĊĞFLIRWHOLNDQLH]DNOLQRZDá\VLĊZZ\QLNXFRG]L-
HQQHJRXĪ\WNRZDQLDSRMD]GXQSSRGF]DVSU]HVXZDQLD
fotela samochodowego lub zamykania drzwi).
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172

mothercare SIRONA Q Manuel utilisateur

Catégorie
Sièges de voiture
Taper
Manuel utilisateur