Lincoln Electric Ranger 250 Mode d'emploi

Catégorie
Système de soudage
Taper
Mode d'emploi
Ranger 250
MANUEL DE LʼOPÉRATEUR
IMF919
Mars, 2008
La sécurité dépend de vous
Le matériel de soudage et de
coupage à l'arc Lincoln est
conçu et construit en tenant
compte de la sécurité. Toutefois,
la sécurité en général peut être
accrue grâce à une bonne instal-
lation... et à la plus grande pru-
dence de votre part. NE PAS
INSTALLER, UTILISER OU
RÉPARER CE MATÉRIEL
SANS AVOIR LU CE MANUEL
ET LES MESURES DE
SÉCURITÉ QU'IL CONTIENT.
Et, par dessus tout, réfléchir
avant d'agir et exercer la plus
grande prudence.
Sʼapplique aux machines dont le numéro de code est:
11401, 11421, 11422
• Sales and Service through Subsidiaries and Distributors Worldwide •
Cleveland, Ohio 44117-1199 U.S.A. TEL: 216.481.8100 FAX: 216.486.1751 WEB SITE: www.lincolnelectric.com
• World's Leader in Welding and Cutting Products •
Copyright © Lincoln Global Inc.
®
This manual covers equipment which is no
longer in production by The Lincoln Electric Co.
Specications and availability of optional
features may have changed.
Mar ʻ95
POUR LES GROUPES
ÉLECTROGÈNES
1.a. Arrêter le moteur avant de dépanner et dʼentretenir à moins
quʼil ne soit nécessaire que le moteur tourne pour effectuer
lʼentretien.________________________________________
____________
1.b.Ne faire fonctionner les moteurs quʼà
lʼextérieur ou dans des endroits bien aérés
ou encore évacuer les gaz dʼéchappement
du moteur à lʼextérieur.
__________________________________________________
1.c. Ne pas faire le plein de carburant près dʼune
flamme nue, dʼun arc de soudage ou si le
moteur tourne. Arrêter le moteur et le laisser
refroidir avant de faire le plein pour empêch-
er que du carburant renversé ne se vaporise
au contact de pièces du moteur chaudes et
ne sʼenflamme. Ne pas renverser du carbu-
rant quand on fait le plein. Si du carburant
sʼest renversé, lʼessuyer et ne pas remettre
le moteur en marche tant que les vapeurs
nʼont pas été éliminées.
____________________________________________________
1.d. Les protecteurs, bouchons, panneaux et dispositifs de sécu-
rité doivent être toujours en place et en bon état. Tenir les
mains, les cheveux, les vêtements et les outils éloignés des
courroies trapézoïdales, des engrenages, des ventilateurs et
dʼautres pièces en mouvement quand on met en marche,
utilise ou répare le matériel.
____________________________________________________
1.e. Dans certains cas, il peut être nécessaire de déposer les
protecteurs de sécurité pour effectuer lʼentretien prescrit.
Ne déposer les protecteurs que quand cʼest nécessaire et
les remettre en place quand lʼentretien prescrit est terminé.
Toujours agir avec la plus grande prudence quand on tra-
vaille près de pièces en mouvement.
____________________________________________________
1.f. Ne pas mettre les mains près du ventilateur
du moteur. Ne pas appuyer sur la tige de
commande des gaz pendant que le moteur
tourne.
__________________________________________________
1.g.Pour ne pas faire démarrer accidentellement les moteurs à
essence en effectuant un réglage du moteur ou en entre-
tenant le groupe électrogène de soudage, de connecter les
fils des bougies, le chapeau de distributeur ou la magnéto
i
SÉCURITÉ
i
LE SOUDAGE À LʼARC PEUT ÊTRE DANGEREUX. SE PROTÉGER ET PROTÉGER LES AUTRES CONTRE LES BLESSURES
GRAVES VOIRE MORTELLES. ÉLOIGNER LES ENFANTS. LES PERSONNES QUI PORTENT UN STIMULATEUR CAR-
DIAQUE DEVRAIENT CONSULTER LEUR MÉDECIN AVANT DʼUTILISER LʼAPPAREIL.
Prendre connaissance des caractéristiques de sécurité suivantes. Pour obtenir des renseignements supplémentaires sur la
sécurité, on recommande vivement dʼacheter un exemplaire de la norme Z49.1, de lʼANSI auprès de lʼAmerican Welding
Society, P.O. Box 350140, Miami, Floride 33135 ou la norme CSA W117.2-1974. On peut se procurer un exemplaire gratuit
du livret «Arc Welding Safety» E205 auprès de la société Lincoln Electric, 22801 St. Clair Avenue, Cleveland, Ohio 44117-
1199.
SʼASSURER QUE LES ÉTAPES DʼINSTALLATION, DʼUTILISATION, DʼENTRETIEN ET DE RÉPARATION
NE SONT CONFIÉES QUʼÀ DES PERSONNES QUALIFIÉES.
LES CHAMPS
ÉLECTROMAGNÉTIQUES
peuvent être dangereux
2.a. Le courant électrique qui circule dans les conducteurs crée
des champs électromagnétiques locaux. Le courant de
soudage crée des champs magnétiques autour des câbles
et des machines de soudage.
2.b. Les champs électromagnétiques peuvent créer des inter-
férences pour les stimulateurs cardiaques, et les soudeurs
qui portent un stimulateur cardiaque devraient consulter leur
médecin avant dʼentreprendre le soudage
2.c. Lʼexposition aux champs électromagnétiques lors du
soudage peut avoir dʼautres effets sur la santé que lʼon ne
connaît pas encore.
2.d. Les soudeurs devraient suivre les consignes suivantes afin
de réduire au minimum lʼexposition aux champs électromag-
nétiques du circuit de soudage:
2.d.1.
Regrouper les câbles dʼélectrode et de retour. Les fixer
si possible avec du ruban adhésif.
2.d.2.Ne jamais entourer le câble électrode autour du corps.
2.d.3.Ne pas se tenir entre les câbles dʼélectrode et de
retour. Si le câble dʼélectrode se trouve à droite, le câble de
retour doit également se trouver à droite.
2.d.4.Connecter le câble de retour à la pièce le plus près
possible de la zone de soudage.
2.d.5.Ne pas travailler juste à côté de la source de courant
de soudage.
1.h. Pour éviter de sʼébouillanter, ne pas
enlever le bouchon sous pression du
radiateur quand le moteur est chaud.
AVERTISSEMENT DE LA PROPOSITION DE CALIFORNIE 65
Les gaz dʼéchappement du moteur diesel et certains de
leurs constituants sont connus par lʼÉtat de Californie
pour provoquer le cancer, des malformations ou autres
dangers pour la reproduction.
Les gaz dʼéchappement de ce produit contiennent des
produits chimiques connus par lʼÉtat de Californie pour
provoquer le cancer, des malformations et des dangers
pour la reproduction.
Ceci sʼapplique aux moteurs diesel.
Ceci sʼapplique aux moteurs à essence.
AVERTISSEMENT
AOÛT 06
ii
SÉCURITÉ
ii
LE RAYONNEMENT DE
L'ARC peut brûler.
4.a. Utiliser un masque à serre-tête avec oculaire
filtrant adéquat et protège-oculaire pour se pro-
téger les yeux contre les étincelles et le rayon-
nement de l'arc quand on soude ou quand on observe l'arc de
soudage. Le masque à serre-tête et les oculaires filtrants doivent
être conformes aux normes ANSI Z87.1.
4.b. Utiliser des vêtements adéquats en tissu ignifugé pour se
protéger et protéger les aides contre le rayonnement de
l'arc.
4.c. Protéger les autres employés à proximité en utilisant des
paravents ininflammables convenables ou les avertir de ne
pas regarder l'arc ou de ne pas s'exposer au rayonnement
de l'arc ou aux projections ou au métal chaud.
LES CHOCS
ÉLECTRIQUES peuvent
être mortels.
3.a. Les circuits de lʼélectrode et de retour (ou
masse) sont sous tension quand la source de
courant est en marche. Ne pas toucher ces
pièces sous tension les mains nues ou si lʼon porte des vête-
ments mouillés. Porter des gants isolants secs et ne comportant
pas de trous.
3.b. S'isoler de la pièce et de la terre en utilisant un moyen
d'isolation sec. S'assurer que l'isolation est de dimensions
suffisantes pour couvrir entièrement la zone de contact
physique avec la pièce et la terre.
En plus des consignes de sécurité normales, si l'on doit
effectuer le soudage dans des conditions dangereuses
au point de vue électrique (dans les endroits humides
ou si l'on porte des vêtements mouillés; sur les con-
structions métalliques comme les sols, les grilles ou les
échafaudages; dans une mauvaise position par exemple
assis, à genoux ou couché, sʼil y a un risque élevé de
contact inévitable ou accidentel avec la pièce ou la
terre) utiliser le matériel suivant :
Source de courant (fil) à tension constante c.c. semi-
automatique.
• Source de courant (électrode enrobée) manuelle c.c.
• Source de courant c.a. à tension réduite.
3.c. En soudage semi-automatique ou automatique, le fil, le dévi-
doir, la tête de soudage, la buse ou le pistolet de soudage
semi-automatique sont également sous tension.
3.d. Toujours s'assurer que le câble de retour est bien connecté
au métal soudé. Le point de connexion devrait être le plus
près possible de la zone soudée.
3.e. Raccorder la pièce ou le métal à souder à une bonne prise
de terre.
3.f.
Tenir le porte-électrode, le connecteur de pièce, le câble de
soudage et l'appareil de soudage dans un bon état de fonc-
tionnement. Remplacer l'isolation endommagée.
3.g. Ne jamais tremper l'électrode dans l'eau pour la refroidir.
3.h. Ne jamais toucher simultanément les pièces sous tension
des porte-électrodes connectés à deux sources de courant
de soudage parce que la tension entre les deux peut corre-
spondre à la tension à vide totale des deux appareils.
3.i. Quand on travaille au-dessus du niveau du sol, utiliser une
ceinture de sécurité pour se protéger contre les chutes en
cas de choc.
3.j. Voir également les points 6.c. et 8.
LES FUMÉES ET LES
GAZ peuvent être
dangereux.
5.a Le soudage peut produire des fumées et
des gaz dangereux pour la santé. Éviter d'inhaler ces
fumées et ces gaz. Quand on soude, tenir la tête à
l'extérieur des fumées. Utiliser un système de ventilation ou
d'évacuation suffisant au niveau de l'arc pour évacuer les
fumées et les gaz de la zone de travail. Quand on soude
avec des électrodes qui nécessitent une ventilation spé-
ciale comme les électrodes en acier inoxydable ou pour
revêtement dur (voir les directives sur le contenant ou
la fiche signalétique) ou quand on soude de l'acier au
plomb ou cadmié ainsi que d'autres métaux ou revête-
ments qui produisent des fumées très toxiques, limiter
le plus possible l'exposition et au-dessous des valeurs
limites d'exposition (TLV) en utilisant une ventilation
mécanique ou par aspiration à la source. Dans les
espaces clos ou dans certains cas à l'extérieur, un
appareil respiratoire peut être nécessaire. Des précau-
tions supplémentaires sont également nécessaires
quand on soude sur l'acier galvanisé.
5.b. Le fonctionnement de lʼappareil de contrôle des vapeurs de
soudage est affecté par plusieurs facteurs y compris
lʼutilisation et le positionnement corrects de lʼappareil, son
entretien ainsi que la procédure de soudage et lʼapplication
concernées. Le niveau dʼexposition aux limites décrites par
OSHA PEL et ACGIH TLV pour les ouvriers doit être vérifié
au moment de lʼinstallation et de façon périodique par la
suite afin dʼavoir la certitude quʼil se trouve dans lʼintervalle
en vigueur.
5.c.
Ne pas souder dans les endroits à proximité des vapeurs
d'hydrocarbures chlorés provenant des opérations de
dégraissage, de nettoyage ou de pulvérisation. La chaleur et
le rayonnement de l'arc peuvent réagir avec les vapeurs de
solvant pour former du phosgène, gaz très toxique, et
d'autres produits irritants.
5.d. Les gaz de protection utilisés pour le soudage à l'arc peu-
vent chasser l'air et provoquer des blessures graves voire
mortelles. Toujours utiliser une ventilation suffisante, spé-
cialement dans les espaces clos pour s'assurer que l'air
inhalé ne présente pas de danger.
5.e. Lire et comprendre les instructions du fabricant pour cet
appareil et le matériel de réserve à utiliser, y compris la
fiche de données de sécurité des matériaux (MSDS) et
suivre les pratiques de sécurité de lʼemployeur. Les fiches
MSDS sont disponibles auprès du distributeur de matériel
de soudage ou auprès du fabricant.
5.f. Voir également le point 1.b.
Janvier ʻ07
SÉCURITÉ
Pour des Appareils à
Puissance ÉLECTRIQUE
8.a. Couper l'alimentation d'entrée en utilisant
le disjoncteur à la boîte de fusibles avant
de travailler sur le matériel.
8.b. Installer le matériel conformément au
Code Électrique National des États Unis, à
tous les codes locaux et aux recomman-
dations du fabricant.
8.c. Mettre à la terre le matériel conformément au Code Élec-
trique National des États Unis et aux recommandations du
fabricant.
LES BOUTEILLES peu-
vent exploser si elles
sont endommagées.
7.a. N'utiliser que des bouteilles de gaz com-
primé contenant le gaz de protection con-
venant pour le procédé utilisé ainsi que
des
détendeurs en bon état conçus pour les gaz et la pression util-
isés. Choisir les tuyaux souples, raccords, etc. en fonction de
l'application et les tenir en bon état.
7.b. Toujours tenir les bouteilles droites, bien fixées par une
chaîne à un chariot ou à support fixe.
7.c. On doit placer les bouteilles :
Loin des endroits elles peuvent être frappées ou
endommagées.
À une distance de sécurité des opérations de soudage à
l'arc ou de coupage et de toute autre source de chaleur,
d'étincelles ou de flammes.
7.d. Ne jamais laisser l'électrode, le porte-électrode ou toute
autre pièce sous tension toucher une bouteille.
7.e. Éloigner la tête et le visage de la sortie du robinet de la
bouteille quand on l'ouvre.
7.f. Les bouchons de protection des robinets doivent toujours
être en place et serrés à la main sauf quand la bouteille est
utilisée ou raccordée en vue de son utilisation.
7.g. Lire et suivre les instructions sur les bouteilles de gaz com-
primé, et le matériel associé, ainsi que la publication P-1 de
la CGA “Précautions pour le Maniement en toute Sécurité
de Gaz Comprimés dans des Cylindres », que l'on peut se
procurer auprès de la Compressed Gas Association, 1235
Jefferson Davis Highway, Arlington, VA22202.
iii
iii
LES ÉTINCELLES DE
SOUDAGE peuvent
provoquer un incendie
ou une explosion.
6.a.
Enlever les matières inflammables de la
zone de soudage. Si ce n'est pas possible, les recouvrir
pour empêcher que les étincelles de soudage ne les
atteignent. Les étincelles et projections de soudage peuvent
facilement s'infiltrer dans les petites fissures ou ouvertures
des zones environnantes. Éviter de souder près des con-
duites hydrauliques. On doit toujours avoir un extincteur à
portée de la main.
6.b. Quand on doit utiliser des gaz comprimés sur les lieux de
travail, on doit prendre des précautions spéciales pour éviter
les dangers. Se référer à la “Sécurité pour le Soudage et le
Coupage” (ANSI Z49.1) et les consignes d'utilisation rela-
tives au matériel.
6.c. Quand on ne soude pas, s'assurer qu'aucune partie du cir-
cuit de l'électrode ne touche la pièce ou la terre. Un contact
accidentel peut produire une surchauffe et créer un risque
d'incendie.
6.d. Ne pas chauffer, couper ou souder des réservoirs, des fûts
ou des contenants sans avoir pris les mesures qui
s'imposent pour s'assurer que ces opérations ne produiront
pas des vapeurs inflammables ou toxiques provenant des
substances à l'intérieur. Elles peuvent provoquer une explo-
sion même si elles ont été «nettoyées». For information,
purchase “Recommended Safe Practices for the
Preparation
for Welding and Cutting of Containers and Piping That Have
Held Hazardous Substances”, AWS F4.1 from the American
Welding Society
(see address above).
6.e. Mettre à l'air libre les pièces moulées creuses ou les con-
tenants avant de souder, de couper ou de chauffer. Elles
peuvent exploser.
6.f.
Les étincelles et les projections sont expulsées de l'arc de
soudage. Porter des vêtements de protection exempts
d'huile comme des gants en cuir, une chemise épaisse, un
pantalon sans revers, des chaussures montantes et un
casque ou autre pour se protéger les cheveux. Utiliser des
bouche-oreilles quand on soude hors position ou dans des
espaces clos. Toujours porter des lunettes de sécurité avec
écrans latéraux quand on se trouve dans la zone de
soudage.
6.g. Connecter le câble de retour à la pièce le plus près possible
de la zone de soudage. Si les câbles de retour sont con-
nectés à la charpente du bâtiment ou à d'autres endroits
éloignés de la zone de soudage cela augmente le risque
que le courant de soudage passe dans les chaînes de lev-
age, les câbles de grue ou autres circuits auxiliaires. Cela
peut créer un risque d'incendie ou surchauffer les chaînes
de levage ou les câbles et entraîner leur défaillance.
6.h. Voir également le point 1.c.
6.i. Lire et appliquer la Norme NFPA 51B “pour la Prévention
des Incendies Pendant le Soudage, le Coupage et dʼAutres
Travaux Impliquant de la Chaleur”, disponible auprès de
NFPA, 1 Batterymarch Park,PO Box 9101, Quincy, Ma
022690-9101.
6.j. Ne pas utiliser de source de puissance de soudage pour le
dégel des tuyauteries.
iv
SÉCURITÉ
iv
Mar. ʻ93
PRÉCAUTIONS DE SÛRETÉ
Pour
votre propre protection lire et observer toutes les instructions
et les précautions de sûreté specifiques qui parraissent dans ce
manuel aussi bien que les précautions de sûreté générales suiv-
antes:
Sûreté Pour Soudage A LʼArc
1. Protegez-vous contre la secousse électrique:
a. Les circuits à lʼélectrode et à la piéce sont sous tension
quand la machine à souder est en marche. Eviter toujours
tout contact entre les parties sous tension et la peau nue
ou les vétements mouillés. Porter des gants secs et sans
trous pour isoler les mains.
b. Faire trés attention de bien sʼisoler de la masse quand on
soude dans des endroits humides, ou sur un plancher
metallique ou des grilles metalliques, principalement dans
les positions assis ou couché pour lesquelles une grande
partie du corps peut être en contact avec la masse.
c. Maintenir le porte-électrode, la pince de masse, le câble
de soudage et la machine à souder en bon et sûr état
defonctionnement.
d.Ne jamais plonger le porte-électrode dans lʼeau pour le
refroidir.
e. Ne jamais toucher simultanément les parties sous tension
des porte-électrodes connectés à deux machines à souder
parce que la tension entre les deux pinces peut être le
total de la tension à vide des deux machines.
f. Si on utilise la machine à souder comme une source de
courant pour soudage semi-automatique, ces precautions
pour le porte-électrode sʼapplicuent aussi au pistolet de
soudage.
2. Dans le cas de travail au dessus du niveau du sol, se protéger
contre les chutes dans le cas ou on recoit un choc. Ne jamais
enrouler le câble-électrode autour de nʼimporte quelle partie
du corps.
3. Un coup dʼarc peut être plus sévère quʼun coup de soliel,
donc:
a. Utiliser un bon masque avec un verre filtrant approprié
ainsi quʼun verre blanc afin de se protéger les yeux du ray-
onnement de lʼarc et des projections quand on soude ou
quand on regarde lʼarc.
b. Porter des vêtements convenables afin de protéger la
peau de soudeur et des aides contre le rayonnement de
lʻarc.
c. Protéger lʼautre personnel travaillant à proximité au
soudage à lʼaide dʼécrans appropriés et non-inflammables.
4. Des gouttes de laitier en fusion sont émises de lʼarc de
soudage. Se protéger avec des vêtements de protection libres
de lʼhuile, tels que les gants en cuir, chemise épaisse, pan-
talons sans revers, et chaussures montantes.
5. Toujours porter des lunettes de sécurité dans la zone de
soudage. Utiliser des lunettes avec écrans lateraux dans les
zones où lʼon pique le laitier.
6. Eloigner les matériaux inflammables ou les recouvrir afin de
prévenir tout risque dʼincendie dû aux étincelles.
7. Quand on ne soud
e pas, poser la pince à une endroit isolé de
la masse. Un court-circuit accidental peut provoquer un
échauffement et un risque dʼincendie.
8. Sʼassurer que la masse est connectée le plus prés possible
de la zone de travail quʼil est pratique de le faire. Si on place
la masse sur la charpente de la construction ou dʼautres
endroits éloignés de la zone de travail, on augmente le risque
de voir passer le courant de soudage par les chaines de lev-
age, câbles de grue, ou autres circuits. Cela peut provoquer
des risques dʼincendie ou dʼechauffement des chaines et des
câbles jusquʼà ce quʼils se rompent.
9. Assurer une ventilation suffisante dans la zone de soudage.
Ceci est particuliérement important pour le soudage de tôles
galvanisées plombées, ou cadmiées ou tout autre métal qui
produit des fumeés toxiques.
10. Ne pas souder en présence de vapeurs de chlore provenant
dʼopérations de dégraissage, nettoyage ou pistolage. La
chaleur ou les rayons de lʼarc peuvent réagir avec les vapeurs
du solvant pour produire du phosgéne (gas fortement toxique)
ou autres produits irritants.
11. Pour obtenir de plus amples renseignements sur la sûreté,
voir le code “Code for safety in welding and cutting” CSA
Standard W 117.2-1974.
PRÉCAUTIONS DE SÛRETÉ POUR
LES MACHINES À SOUDER À
TRANSFORMATEUR ET À
REDRESSEUR
1. Relier à la terre le chassis du poste conformement au code de
lʼélectricité et aux recommendations du fabricant. Le dispositif
de montage ou la piece à souder doit être branché à une
bonne mise à la terre.
2. Autant que possible, Iʼinstallation et lʼentretien du poste seront
effectués par un électricien qualifié.
3. Avant de faires des travaux à lʼinterieur de poste, la debranch-
er à lʼinterrupteur à la boite de fusibles.
4. Garder tous les couvercles et dispositifs de sûreté à leur
place.
vv
Merci
dʼavoir choisi un produit de QUALITÉ Lincoln Electric. Nous tenons à ce
que vous soyez fier dʼutiliser ce produit Lincoln Electric ••• tout comme
nous sommes fiers de vous livrer ce produit.
Lisez complètement ce Manuel de lʼOpérateur avant dʼessayer dʼutiliser cet appareil. Gardez ce manuel et maintenez-le
à portée de la main pour pouvoir le consultez rapidement. Prêtez une attention toute particulière aux consignes de sécurité
que nous vous fournissons pour votre protection. Le niveau dʼimportance à attacher à chacune dʼelle est expliqué ci-après :
AVERTISSEMENT
Cet avis apparaît quand on doit suivre scrupuleusement les informations pour éviter les blessures graves voire mortelles.
Cet avis apparaît quand on doit suivre les informations pour éviter les blessures légères ou les dommages du matériel.
ATTENTION
Veuillez examiner immédiatement le carton et le matériel
Quand ce matériel est expédié, son titre passe à lʼacheteur dès que le transporteur le reçoit. Par conséquent,
les réclamations pour matériel endommagé au cours du transport doivent êtes faites par lʼacheteur contre la
société de transport au moment de la réception.
Veuillez inscrire ci-dessous les informations sur lʼidentification du matériel pour pouvoir sʼy reporter ultérieure-
ment. Vous trouverez cette information sur la plaque signalétique de votre machine.
Produit _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Numéro de Modèle _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Numéro e code / Code dʼachat _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Numéro de série _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Date dʼachat _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Lieu dʼachat _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Chaque fois que vous désirez des pièces de rechange ou des informations sur ce matériel, indiquez toujours
les informations que vous avez inscrites ci-dessus.
Inscription en Ligne
- Inscrivez votre machine chez Lincoln Electric soit par fax soit sur Internet.
• Par fax : Remplissez le formulaire au dos du bon de garantie inclus dans la paquet de documentation qui
accompagne cette machine et envoyez-le en suivant les instructions qui y sont imprimées.
• Pour une inscription en Ligne: Visitez notre
WEB SITE www.lincolnelectric.com. Choisissez lʼoption « Liens
Rapides » et ensuite « Inscription de Produit ». Veuillez remplir le formulaire puis
lʼenvoyer.
POLITIQUE DʼASSISTANCE AU CLIENT
Les activités commerciales de The Lincoln Electric Company sont la fabrication et la vente dʼappareils de soudage de grande qualité, les
pièces de rechange et les appareils de coupage. Notre défi est de satisfaire les besoins de nos clients et de dépasser leur attente.
Quelquefois, les acheteurs peuvent demander à Lincoln Electric de les conseiller ou de les informer sur lʼutilisation de nos produits. Nous
répondons à nos clients en nous basant sur la meilleure information que nous possédons sur le moment. Lincoln Electric nʼest pas en
mesure de garantir de tels conseils et nʼassume aucune responsabilité à lʼégard de ces informations ou conseils. Nous dénions expressé-
ment toute garantie de quelque sorte quʼelle soit, y compris toute garantie de compatibilité avec lʼobjectif particulier du client, quant à ces
informations ou conseils. En tant que considération pratique, de même, nous ne pouvons assumer aucune responsabilité par rapport à la
mise à jour ou à la correction de ces informations ou conseils une fois que nous les avons fournis, et le fait de fournir ces informations ou
conseils ne créé, ni étend ni altère aucune garantie concernant la vente de nos produits.
Lincoln Electric est un fabricant sensible, mais le choix et lʼutilisation de produits spécifiques vendus par Lincoln Electric relève uniquement
du contrôle du client et demeure uniquement de sa responsabilité. De nombreuses variables au-delà du contrôle de Lincoln Electric affectent
les résultats obtenus en appliquant ces types de méthodes de fabrication et dʼexigences de service.
Susceptible dʼêtre Modifié - Autant que nous le sachons, cette information est exacte au moment de lʼimpression. Prière de visiter le site
www.lincolnelectric.com pour la mise à jour de ces info
vi
vi
TABLE DES MATIÈRES
Page
Installation.......................................................................................................................Section A
Spécifications Techniques....................................................................................................A-1
Spécifications Du Moteur .....................................................................................................A-2
Mesures De Sécurité............................................................................................................A-3
Emplacement Et Ventilation ..........................................................................................A-3
Emplacement Et Ventilation ..........................................................................................A-3
Angle Dʼinclinaison De Fonctionnement .......................................................................A-3
Levage ..........................................................................................................................A-3
Mesures De Sécurité Supplémentaires.........................................................................A-3
Fonctionnement A Haute Altitude .................................................................................A-3
Fonctionnement A Température Elevée .......................................................................A-3
Remorquage .................................................................................................................A-4
M
ontage Du Véhicule....................................................................................................A-4
Service De Pré Fonctionnement Du Moteur.........................................................................A-4
Huile ..............................................................................................................................A-4
Combustible ..................................................................................................................A-4
Système De Refroidissement Du Moteur......................................................................A-4
Branchement De La Batterie.........................................................................................A-4
Tuyau Dʼévacuation Du Pot Dʼéchappement ................................................................A-5
Pare-Etincelles ..............................................................................................................A-5
Générateurs A Haute Fréquence Pour Applications Tig ...............................................A-5
Télécommande .............................................................................................................A-5
Connexions Electriques........................................................................................................A-5
Branchement De La Machine Sur La Masse ................................................................A-5
Terminales De Soudage ...............................................................................................A-6
Câbles De Sortie De Soudage ......................................................................................A-6
Installation Du Câble .....................................................................................................A-6
Réceptacles De Puissance Auxiliaire...................................................................................A-6
Branchements De La Puissance De Réserve ......................................................................A-6
Cablage Du Batiment ...........................................................................................................A-7
Branchement Des Chargeurs De Fil Lincoln Electric ...................................................A-8, A-9
________________________________________________________________________________
Fonctionnement..............................................................................................................Section B
Mesures De Sécurité ...........................................................................................................B-1
Description Générale............................................................................................................B-1
Caractéristiques De Conception...........................................................................................B-1
Fonctionnement Du Moteur...........................................................................................B-1
Ajouter du Carburant.....................................................................................................B-1
Contrôles De Soudage .........................................................................................................B-2
Contrôles Du Moteur ............................................................................................................B-3
Démarrage Et Arrêt Du Moteur .....................................................................................B-3
Arrêt Du Moteur ............................................................................................................B-4
Fonctionnement De La Soudeuse........................................................................................B-4
Facteur De Marche .......................................................................................................B-4
Mode De Soudage A La Baguette CC ..........................................................................B-4
Soudage En Courant Constant (Baguette-CC) .............................................................B-4
Mode Tuyauterie En Pente ...........................................................................................B-4
Consommation En Combustible ...................................................................................B-4
Soudage En Mode Tig ..................................................................................................B-5
Registres Typiques De Courant Pour Electrodes En Tungstène ..................................B-5
Soudage Câble-TC .......................................................................................................B-5
Gougeage A Lʼarc .........................................................................................................B-6
Puissance Auxiliaire ......................................................................................................B-6
Charges Simultanees De Soudage Et De Puissance Auxiliaire....................................B-6
Recommandations De Longueurs De Rallonges ..........................................................B-6
________________________________________________________________________________
Accessoires.....................................................................................................Section C
Appareils En Option Recommandés ....................................................................C-1
________________________________________________________________________
vii
vii
TABLE DES MATIÈRES
Entretien............................................................................................................Section D
Mesures De Sécurité.............................................................................................D-1
Entretien De Routine ......................................................................................D-1
Kohler / Robin-Subaru Eléments De Lʼentretien Du Moteur..................................D-1
Moteur Kohler .......................................................................................................D-1
Moteur Subaru Robin ...........................................................................................D-1
Vidange De Lʼhuile Du Moteur ........................................................................D-2
Remplissage De Lʼhuile Du Moteur (Kohler / Subaru Robin)..........................D-2
Changement Du Filtre A Huile ........................................................................D-2
Entretien De lʼépurateur dʼAir..........................................................................D-2
Entretien Du Pré – Epurateur Dʼair .................................................................D-2
Elément En Papier Du Filtre A Air...................................................................D-3
Bougie dʼAllumage ..........................................................................................D-3
Entretien De La Bougie dʼAllumage ................................................................D-3
Filtre à Combustible ........................................................................................D-4
Réglage Du Moteur .........................................................................................D-4
Entretien De La Batterie..................................................................................D-4
Etincelles En Option ........................................................................................D-4
Entretien De La Soudeuse / Du Générateur........................................................D-5
Entreposage....................................................................................................D-5
Nettoyage........................................................................................................D-5
Retrait Et Changement Des Balais .................................................................D-5
________________________________________________________________________
Dépannage.......................................................................................................Section E
Comment Utiliser Le Guide De Dépannagee ........................................................E-1
Guide Dépannage..................................................................................................E-2
Guide Dépannage .................................................................................................E-3
Guide Dépannage .................................................................................................E-4
Guide Dépannage..................................................................................................E-5
________________________________________________________________________
Diagrammes et Schéma Dimensionnel .........................................................Section F
________________________________________________________________________
Liste de Pièces............................................................................................P-490 Series
________________________________________________________________________
Puissance en
Fabricant / Modèle
Description Chevaux
VITESSE de
Déplacement cu.in (cu.cm)
Système de Capacités
@ 3600 RPM
Fonctionnement
Calibre x Cadence in. (mm)
Démarrage
RANGER® 250
1. Le régime de sortie en watts est équivalent aux volts – ampères en facteur de puissance unitaire. La tension de sortie se trouve dans un
intervalle de +/- 10% pour toute charge jusquʼà la capacité nominale. Pendant le soudage, la puissance auxiliaire disponible est réduite.
A-1
INSTALLATION
A-1
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES – Ranger® 250 (K1725-10, K1725-11 K1725-12)
ENTRÉE – MOTEUR À ESSENCE
RÉGIME DE SORTIE @ 104°F(40C°) - SOUDEUSE
HAUTEUR LARGEUR PROFONDEUR POIDS
30,00 ** in. 21,50 in. 42,25 in.
762,0 mm 546,0 mm 1.073,0 mm 500 lbs. (227kg.)
**Haut du Coffret, ajouter 6,4" (164 mm) pour lʼéchappement.
ÉPURATEUR DʼAIR
PIGNON FOU DU MOTEUR
POT DʼÉCHAPPEMENT PROTECTION DU MOTEUR
Pot dʼÉchappement Peu Bruyant : Fermeture sur faible
Élément Double
Pignon Fou Automatique
on peut faire tourner
lʼéchappement
pression dʼhuile.
supérieur. Fait en acier aluminié de
longue durée.
RÉGIME DE SORTIE @ 104°F(40C°) - GÉNÉRATEUR
Sortie de Soudage Volts à Régime dʼAmps
Facteur de Marche Max.
TCO @ 3700 RPM
Sortie c.c. BAGUETTE CC & TUYAUTERIE
28 Volts à 250 Amps 100%
Registre Sortie BAGUETTE / TUYAUTERIE
40 à 250 Amps
Registre Sortie TIG 20 à 250 Amps 60 Volts
Sortie c.c. CÂBLE TC 28 Volts à 250 Amps 100%
Sortie c.c. CÂBLE TC 27 Volts à 275 Amps 60%
Registre Sortie CÂBLE TC 14 à 28 Volts
Puissance Auxiliaire
1
10.500 Watts de Crête, 9.500 Watts en Continu, 60 Hz
120/240 Volts
DIMENSIONS PHYSIQUES
COMPOSANTS DU MOTEUR
K1725-10, -11
Kohler CH23S
OHV
K1725-12
Subaru Robin
EH65
OHV
Moteur à
Essence
Rafraîchi à
lʼAir ayant 4
Cycles et 2
Cylindres
23 HP
22 HP
Rapide
3700 RPM
Charge
Complète
3500 RPM
Bas
Ralenti
2400 RPM
41.1 (674)
3.15x 2.64 (80x67)
39.8 (653)
3.15x 2.56 (80x65)
12 VDC Batterie
et Démarreur
Démarreur à
Bouton Poussoir
Batterie Groupe
58
(435 amps de
démarrage à froid)
Combustible: 12 gal. (45,4L)
Huile : 2,0 qts (1,9L)
Combustible: 12 gal. (45,4L)
Huile : 1,6 qts (1,5L)
LUBRIFICATION
Pression Totale
avec Filtre à
Passage Intégral
POUSSOIR DE SOUPAPE
Hydraulique (Kohler)
Solide (Subaru Robin)
SYSTÈME DE COMBUSTIBLE
Pompe à Carburant Mécanique (Kohler)
Pompe Électrique Aspiratrice de Carburant
Supplémentaire sur Modèle Kohler K1725-11
Pompe à Impulsions Faisant Pression
sur Diaphragme – (Subaru Robin)
RÉGULATEUR
Régulateur Mécanique
Régulation 5% (Kohler)
Volant Centrifugé –
(Subaru Robin)
A-2
INSTALLATION
RANGER® 250
A-2
SPÉCIFICATIONS DU MOTEUR -
Ranger® 250 ( K1725-10, K1725-11, K1725-12)
RÉCEPTACLES DISJONCTEUR PUISSANCE AUXILIAIRE AUTRES DISJONCTEURS
(2) 120VAC Duplex (5-20R)
Deux de 20AMP pour Deux Réceptacles Duplex
20AMP pour Circuit de Chargement de la Batterie
(1) 120/240VAC Tension
Un de 50AMP pour Tension Double (Bipolaire)
15 AMP pour Puissance de Chargeur de Fil de 42V
Double KVA Intégral
(14-50R)
RÉCEPTACLES ET DISJONCTEURS
A-3
INSTALLATION
RANGER® 250
A-3
LEVAGE
La RANGER® 250 pèse environ 575 lbs avec réser-
voir dʼessence plein. Une poignée de levage est mon-
tée sur la machine et elle doit toujours être utilisée
pour la soulever.
MESURES DE SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRES
• Ne soulever quʼavec du
matériel de capacité de levage
appropriée.
Vérifier que la machine soit
stable au moment de la
soulever.
• Ne pas soulever cette machine
avec la poignée de levage si
elle est équipée dʼun acces-
soire lourd tel quʼune
remorque ou un cylindre à gaz.
LA CHUTE DʼUN •
Ne pas soulever la machine si la
APPAREIL peut
poignée de levage est endommagée.
causer des
Ne pas faire fonctionner la machine
blessures. pendant quʼelle est suspendue par la
poignée de levage.
------------------------------------------------------------------------
FONCTIONNEMENT À HAUTE ALTITUDE
À haute altitude, le déclassement de sortie de la soudeuse peut
sʼavérer nécessaire. Pour un régime nominal maximum, diminuer la
sortie de la soudeuse de 3,5% pour chaque 1000 ft. (305 m) au-
dessus de 3000 ft. (914 m). si la machine doit fonctionner régulière-
ment à des altitudes supérieures à 5000 ft. (1525 m), il faut y installer
un gicleur de carburateur conçu pour haute altitude. Celui-ci permet-
tra dʼéconomiser du carburant, dʼobtenir des gaz dʼéchappement plus
propres et de prolonger la durée de vie de la bougie dʼallumage. Mais
il nʼaugmentera pas la puissance. Contacter un atelier de service de
moteur agréé pour connaître les kits de gicleurs pour haute altitude
disponibles auprès du fabricant du moteur.
Ne pas faire fonctionner lorsquʼ un gicleur pour
haute altitude est installé lorsquʼon se trouve à une
altitude inférieure à 5000 ft. Cela provoquerait un
mauvais fonctionnement du moteur et des tempéra-
tures de fonctionnement du moteur trop élevées
pouvant raccourcir la durée de vie du moteur.
------------------------------------------------------------------------
FONCTIONNEMENT À TEMPÉRATURE
ÉLEVÉE
À des températures supérieures à 104°F (40°C), le
déclassement de sortie de la soudeuse peut sʼavérer
nécessaire. Pour des régimes maximum de sortie,
diminuer la sortie de la soudeuse de 2 volts pour
chaque 50°F (10°C) au-dessus de 104°F (40°C).
MESURES DE SÉCURITÉ
Seul le personnel qualifié doit installer, utiliser
ou réaliser lʼentretien de cet appareil.
EMPLACEMENT ET VENTILATION
La soudeuse doit être placée de telle sorte quʼelle permette
à lʼair frais et propre de circuler sans restrictions vers les
entrées dʼair refroidissant et quʼelle évite que les sorties
dʼair refroidissant ne se bouchent. Il faut donc placer la
soudeuse de telle façon que les gaz dʼéchappement du
moteur soient évacués vers lʼextérieur.
EMPILAGE
Les machines Ranger® 250 ne peuvent pas être empilées.
ANGLE DʼINCLINAISON DE FONCTIONNEMENT
Les moteurs sont conçus pour fonctionner à un niveau
dʼinclinaison qui permet dʼobtenir le meilleur rende-
ment possible. Lʼinclinaison maximum de fonction-
nement continu est de 15 degrés dans nʼimporte
quelle direction. Si la soudeuse doit fonctionner avec
une certaine inclinaison, il est important de vérifier et
de maintenir le niveau de lʼhuile dans le carter à une
capacité normale à niveau (PLEIN).
Lorsque la soudeuse doit fonctionner avec une cer-
taine inclinaison, la capacité effective de combustible
est légèrement inférieure aux 12 gallons spécifiés.
Ne pas essayer dʼutiliser cet appareil avant dʼavoir lu
complètement tous les manuels de fonctionnement et de
maintenance qui sont fournis avec votre appareil. Ils con-
tiennent dʼimportantes mesures de sécurité, des con-
signes détaillées concernant le démarrage, lʼutilisation et
lʼentretien du moteur ainsi quʼune liste des pièces.
------------------------------------------------------------------------
LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent être mortels.
Ne pas toucher les pièces sous ten-
sion ou lʼélectrode les mains nues ou
avec des vêtements humides..
• Sʼisoler du travail et du sol
Toujours porter des gants isolants secs
------------------------------------------------------------------------
LES GAZ DʼÉCHAPPEMENT DU
MOTEUR peuvent être mortels.
Utiliser dans des lieux ouverts et bien
ventilés ou bien faire échapper les
gaz à lʼextérieur.
------------------------------------------------------------------------
LES PIÈCES MOBILES peuvent causer des
blessures.
Ne pas utiliser avec les portes ouvertes ou
sans dispositifs de sûreté.
• Arrêter le moteur avant toute révision
• Rester éloigné des pièces mobiles.
------------------------------------------------------------------------
Se reporter aux informations
dʼavertissement au début de ce manuel
de lʼopérateur.
-----------------------------------------------------------
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
ATTENTION
A-4
INSTALLATION
RANGER® 250
A-4
REMORQUAGE
La remorque recommandée pour cette machine sur route, en usine
et pour un remorquage en atelier par un véhicule(1) est la Lincoln
K953-1. Si lʼusager adapte une remorque qui nʼest pas une Lincoln,
il devra en assumer la responsabilité dans le cas où la méthode de
fixation et dʼutilisation provoquerait un risque de sécurité ou endom-
magerait la soudeuse. Quelques facteurs à prendre en compte sont
les suivants:
1. La capacité de conception de la remorque par rapport au poids
de lʼappareil Lincoln et des accessoires supplémentaires pouvant
y être fixés.
2. Le support et la fixation corrects sur la base de la soudeuse de
telle sorte quʼil nʼy ait aucune pression excessive sur la struc-
ture.
3. Lʼemplacement approprié de lʼappareil sur la remorque afin
dʼassurer sa stabilité dʼun côté à lʼautre et de lʼavant vers
lʼarrière durant son transport et lorsquʼil tient debout par lui-
même.
4. Les conditions typiques dʼutilisation, cʼest-à-dire la vitesse de par-
cours, la rudesse de la surface sur laquelle la remorque se
déplace et les conditions environnementales.
5. La conformité avec les lois fédérales, locales et celles des états.
(1)
(1) Consulter les lois fédérales, locales et des états en vigueur en
matière dʼexigences spécifiques pour une utilisation sur les
autoroutes.
MONTAGE DU VÉHICULE
Des charges concentrées mal distribuées peuvent
provoquer un maniement instable du véhicule et
des problèmes de pneus ou des pannes dʼautres
composants.
Ne transporter cet Appareil que sur des
véhicules de service qui sont conçus pour de
telles charges
Distribuer, équilibrer et fixer les charges de telle
façon que le véhicule soit stable en conditions
dʼusage.
Ne pas dépasser les charges maximales spéci-
fiées pour des éléments tels que la suspension,
les essieux et les pneus.
Monter la base de lʼappareil sur le support ou
châssis métallique du véhicule
• Suivre les instructions du fabricant du véhicule.
------------------------------------------------------------------------
SERVICE DE PRÉ FONCTION-
NEMENT DU MOTEUR
LIRE les instructions de fonctionnement et dʼentretien
du moteur fournies avec cette machine.
HUILE
La RANGER® 250 est livrée avec le carter rempli dʼhuile SAE 10W-30 de
grande qualité. Vérifier le niveau dʼhuile avant de faire démarrer le moteur. Sʼil
nʼatteint pas la marque du niveau plein sur la baïonnette, ajouter autant dʼhuile
quʼil est nécessaire. Vérifier le niveau de lʼhuile toutes les quatre heures de
fonctionnement pendant les premières 25 heures de marche. Se reporter au
Manuel de lʼOpérateur du Moteur pour obtenir des recommandations spéci-
fiques concernant lʼhuile et des informations sur le rodage. Lʼintervalle de vidan-
ge dépend de la qualité de lʼhuile et du milieu de fonctionnement. Se reporter
aux Manuels de lʼOpérateur du moteur pour obtenir les intervalles corrects de
service et dʼentretiens.
COMBUSTIBLE
NʼUTILISER QUE DE LʼESSENCE
Remplir le réservoir à combustible avec du carburant
propre et frais. La capacité du réservoir est de 12 gal-
lons (45,4 litres). Lorsque la jauge à combustible
indique que le réservoir est vide, celui-ci contient une
réserve dʼenviron 2 gallons (7,6 litres) de carburant.
NOTE: Le réservoir à combustible est monté sous le
moteur, de sorte quʼune valve de fermeture nʼest
pas nécessaire.
-----------------------------------------------------------------------
Lʼair de refroidissement du moteur est attiré dans les
évents sur lʼarrière du coffre. Il est important que lʼair
dʼadmission ne soit pas restreint. Laisser un espace
minimum de 2 pieds (0,6m) entre lʼarrière de la con-
sole et une surface verticale.
BRANCHEMENT DE LA BATTERIE
Prendre des précautions car lʼélectrolyte est un
acide fort qui peut provoquer des brûlures sur la
peau et des lésions aux yeux.
------------------------------------------------------------------------
ATTENTION
ATTENTION
AVERTISSEMENT
Couper le moteur pour charger du carburant.
• Ne pas fumer pendant le chargement de car-
burant.
Tenir les étincelles et les flammes éloignées
du réservoir.
Ne pas abandonner la machine pendant le
remplissage.
Remplir le réservoir à combustible à un débit
modéré sans le faire déborder.
Ne pas faire déborder le réservoir, le déverse-
ment de combustible peut provoquer un trop-
plein.
ESSENCE UNIQUEMENT
------------------------------------------------------------------------
AVERTISSEMENT
LʼESSENCE peut
provoquer des
incendies ou des
explosions.
La RANGER® 250 est livrée avec le câble négatif de
la batterie débranché. Vérifier que lʼinterrupteur
MARCHE/ARRÊT se trouve sur la position ARRÊT.
Retirer les deux vis du plateau arrière de la batterie au
moyen dʼun tournevis ou dʼune douille de 3/8".
Brancher le câble négatif de la batterie sur la termi-
nale négative de la batterie et serrer au moyen dʼune
douille ou dʼune clef de 1/2".
NOTE: Cette machine est livrée avec une batterie
dʼaccumulateurs chargée et remplie; si elle nʼest pas
utilisée pendant plusieurs mois, la batterie peut avoir
besoin dʼune charge survoltée. Prendre soin de charg-
er la batterie avec la polarité correcte.
----------------------------------------------------------------------------
TUYAU DʼÉVACUATION DU POT DʼÉCHAPPEMENT
Au moyen du collier de serrage fourni, fixer le tuyau
dʼévacuation sur le tube dʼévacuation avec le tuyau dans
une position telle quʼil dirige les évacuations dans la direc-
tion souhaitée. Serrer au moyen dʼune douille ou dʼune clef
de 9/16".
PARE-ÉTINCELLES
Certaines lois fédérales ou locales peuvent exiger que les
moteurs à carburant ou diesel soient équipés de pare-étin-
celles dʼéchappement lorsquʼils fonctionnent dans certains
endroits où les étincelles non contrôlées pourraient être la
cause dʼun risque dʼincendie. Le silencieux inclus dans
cette soudeuse ne peut pas être considéré comme un
pare-étincelles. Lorsque les régulations locales
lʼétablissent, un pare-étincelles approprié, tel que le
K1898-1, doit être installé et bien entretenu.
Un pare-étincelles incorrect peut endommager le
moteur ou affecter le rendement de façon défavorable.
------------------------------------------------------------------------
GÉNÉRATEURS À HAUTE FRÉQUENCE
POUR APPLICATIONS TIG
Le Module TIG K930-2 peut être utilisé avec la
Ranger® 250. La Ranger® 250 ainsi que tout appareil
générateur de haute fréquence doit être correctement
raccordé à la masse. Se reporter au Manuel
dʼOpération du K930-2 pour les instructions complètes
sur lʼinstallation, le fonctionnement et lʼentretien.
TÉLÉCOMMANDE
La Ranger® 250 est équipée dʼun connecteur à 6
goupilles et dʼun connecteur à 14 goupilles. Le con-
necteur à 6 goupilles sert à brancher la
Télécommande K857 ou K857-1 (en option) ou bien,
pour souder en mode TIG, lʼAmptrol à pédale K870 ou
lʼAmptrol manuelle K963-3.
En modes de SOUDAGE A LA BAGUETTE CC,
TUYAUTERIE EN PENTE ou CÂBLE-TC, et
lorsquʼune télécommande est branchée sur
lʼAmphenol, le circuit dʼauto – détection de la Ranger®
250 change automatiquement le contrôle de SORTIE
de la position de contrôle au niveau de la soudeuse à
celle de télécommande.
Le connecteur à 14 goupilles est utilisé pour brancher
directement le câble de contrôle dʼun chargeur de fil
ou dʼun Module TIG (K930-2). En mode CÂBLE-TC, le
circuit dʼauto - détection de la Ranger® 250 rend
automatiquement inactif le Contrôle de Sortie de la
Ranger® 250 et rend actif le contrôle de tension du
chargeur de fil lorsque le câble de contrôle est
branché sur le connecteur à 14 goupilles.
NOTE : Lorsquʼun chargeur de fil avec un contrôle de
tension de soudage intégré est branché sur le con-
necteur à 14 goupilles, ne rien brancher sur le con-
necteur à 6 goupilles.
CONNEXIONS ELECTRIQUES
BRANCHEMENT DE LA MACHINE SUR LA MASSE
Du fait que cette soudeuse portable à moteur
crée sa propre puissance, il nʼest pas nécessaire de
raccorder son châssis à une prise de terre, à moins
que la machine ne soit branchée sur un câblage de
bâtiment (maison, atelier, etc.).
Afin dʼéviter des chocs électriques dangereux, les
autres appareils alimentés par cette soudeuse à
moteur doivent:
1. Être raccordés au châssis de la soudeuse au
moyen dʼune prise de terre, ou.
2. Être doublement isolés.
Ne pas mettre la machine à la terre sur une tuyauterie qui
transporte des matériaux explosifs ou combustibles.
------------------------------------------------------------------------
Le Code Électrique National Américain contient une
liste dʼun certain nombre dʼalternatives pour mettre à la
terre des appareils électriques. Lʼavant de la soudeuse
est équipé dʼune borne portant la marque pour
raccorder la
machine à la terre.
AVERTISSEMENT
ATTENTION
A-5
INSTALLATION
RANGER® 250
A-5
TERMINALES DE SOUDAGE
CÂBLES DE SORTIE DE SOUDAGE
Avec le moteur éteint, brancher les câbles dʼélectrode et de tra-
vail sur les bornes de sortie. La polarité du câble dʼélectrode
dépend du procédé de soudage. Ces connexions doivent être
révisées de façon périodique et serrées au moyen dʼune clef de
3/4".
Le tableau A.1 indique les tailles et longueurs de câbles en
cuivre recommandées pour le courant nominal et le facteur de
marche. La longueur équivaut au double de la distance entre la
soudeuse et le lieu de travail. Le diamètre des câbles augmente
pour de grandes longueurs dans le but de réduire les chutes de
tension.
TABLEAU A-1
INSTALLATION DU CÂBLE
Installer les câbles de soudage sur la RANGER® 250 de la manière
suivante.
1. Le moteur doit être ETEINT pour installer les câbles de soudage.
2. Retirer les écrous à brides des terminales de sortie.
3. Brancher le support dʼélectrode et les câbles de travail sur les
terminales de sortie de la soudeuse. Les terminales sont identi-
fiées sur lʼavant de la console.
4. Bien serrer les écrous à brides
5. Prendre soin de bien raccorder la pièce en métal que lʼon soude
(le « travail ») sur lʼagrafe et le câble de travail.
6. Réviser et serrer les connexions de façon périodique.
Des connexions mal serrées peuvent provoquer la surchauffe
des terminales de sortie. Les terminales peuvent fondre.
• Ne pas croiser les câbles de soudage au niveau de la connex-
ion de la terminale de sortie. Maintenir les câbles isolés et
séparés les uns des autres.
-----------------------------------------------------------------------------------
RÉCEPTACLES DE PUISSANCE AUXILIAIRE
La puissance auxiliaire de la RANGER® 250 consiste en deux
réceptacles duplex de 20 Amp 120 VAC (5-20R) et dʼun
réceptacle de 50 Amp 120/240 VAC (14-50R). Le réceptacle
de 240 VAC peut être divisé pour un fonctionnement
monophasé de 120 VAC.
La capacité de puissance auxiliaire est de 10.500 Watts de Crête,
9.500 Watts de 60 Hz en Continu en puissance monophasée. Le
régime nominal de capacité de puissance auxiliaire en watts est
équivalent aux volts - ampères à facteur de puissance unitaire. Le
courant maximum permissible de la sortie de 240 VAC est de 40
Amps. La sortie de 240 VAC peut être divisée pour obtenir deux
sorties séparées de 120 VAC avec un courant maximum permissi-
ble de 40 Amps par sortie allant vers deux circuits de dérivation
séparés de 120 VAC (ces circuits ne peuvent pas être mis en paral-
lèle). La tension de sortie se situe dans un intervalle de ± 10% à
toute charge jusquʼà la capacité spécifiée. Toute la puissance auxili-
aire est protégée par des disjoncteurs.
Les réceptacles de puissance auxiliaire de 120V ne doivent être
utilisés quʼavec des fiches à trois fils de type terre ou des outils à
isolation double approuvés avec des fiches à deux fils. Le régime
nominal du courant de toute fiche utilisée avec le système doit être
au moins égal à la capacité du courant du réceptacle associé.
NOTE: Le réceptacle de 240V possède deux circuits de 120
V, mais ceux-ci ont des polarités opposées et ne peuvent
donc pas être mis en parallèle.
BRANCHEMENTS DE LA PUISSANCE DE RÉSERVE
La RANGER® 250 est appropriée pour une puissance de
réserve ou de secours temporaire si on applique le pro-
gramme dʼentretien recommandé par le fabricant du moteur.
La RANGER® 250 peut être installée de façon permanente
en tant quʼunité de puissance de réserve pour un service
monophasé de 240 VAC, 3 fils, 40 amp. Les branchements
doivent être effectués par un électricien avec permis capable
de déterminer de quelle façon la puissance de 120/240 VAC
peut être adaptée à une installation particulière tout en
respectant les codes électriques en vigueur.
1. Installer le commutateur bipolaire à deux directions entre le
compteur de la société et le disjoncteur du bâtiment. Le
régime nominal du commutateur doit être égal ou supérieur
à celui du disjoncteur du bâtiment du client et à la protec-
tion contre la surintensité de service.
2. Prendre les mesures nécessaires pour garantir que la
charge soit limitée à la capacité de la RANGER® 250 en
installant un disjoncteur bipolaire de 40 amp et 240VAC.
La charge nominale maximum pour chaque patte de
lʼauxiliaire de 240 VAC est de 40 ampères. Une charge
supérieure à la sortie nominale fait diminuer la tension de
sortie en dessous de la marge permise de -10% de la ten-
sion nominale, ce qui peut endommager des appareils
électriques ou dʼautres machines à moteur et avoir pour
conséquence la surchauffe du moteur et/ou des bobines
de lʼalternateur de la RANGER® 250.
3. Installer une fiche (NEMA de type 14-50) de 50 amp. et
120/240V sur le disjoncteur bipolaire en utilisant un câble à
4 conducteurs No.6 de la longueur souhaitée. (La fiche de
50 amp. et 120/240V est disponible dans le kit de fiche
K802R en option ou sous le numéro de pièce T12153-9).
4. Brancher ce câble dans le réceptacle de 50 amp. et
120/240 Volts sur lʼavant de la console de la RANGER®
250.
ATTENTION
LONGUEUR TOTALE COMBINÉE DES
CÂBLES DʼÉLECTRODE ET DE TRAVAIL
Longueur du Câble
0-100 Ft. (0-31 m)
100-150 Ft. (30-46 m)
150-200 Ft. (46-61 m)
Taille du Câble pour
250 Amps
100% de Facteur de Marche
1 AWG
1 AWG
1/0 AWG
A-6
INSTALLATION
RANGER® 250
A-6
A-7
INSTALLATION
RANGER® 250
A-7
Service à
3 Fils de
240 Volts
et 60 Hz
COMPTEUR DE
PUISSANCE DE
LA SOCIÉTÉ
240 VOLTS
120 VOLTS
120 VOLTS
CONDUCTEUR MIS À LA TERRE
BARRE
COLLECTRICE
NEUTRE
CHARGE
DISJONCTEUR BATIMENT
ET PROTECTION CONTRE LA
SURINTENSITÉ DE SERVICE
MASSE
NOTA: CABLE CONDUCTEUR EN CUIVRE No.6 –
VOIR LE CODE ÉLECTRIQUE NATIONAL
POUR DES ALTERNATIVES DE RECOMMANDATIONS
DE TAILLES DE CABLES.
240 VOLTS
TERRE
240 VOLTS.
50 amps
DISJONTEUR
BIPOLAIRE
LE RÉGIME NOMINAL DU COMMUTATEUR
BIPOLAIRE ÀDEUX DIRECTIONS DOIT ÊTRE
ÉGAL OU SUPÉRIEUR A LA PROTECTION
CONTRE LA SURINTENSITÉ DE SERVICE
DU BATIMENT
FICHE NEMA
TYPE 14-50 DE
50 AMP. ET
120/240 VOLTS
RÉCEPTACLE DE 50 AMP.
ET 120/240 VOLTS
CONNEXION DE LA RANGER® 250 AU CABLAGE DU BATIMENT
AVERTISSEMENT
Seul un électricien avec permis, certifié et formé doit installer la machine sur le système électrique
dʼun bâtiment ou dʼune résidence. Sʼassurer que:
•Lʼinstallation soit conforme au Code Électrique National et à tout autre code électrique en vigueur.
•Le bâtiment soit isolé et quʼaucune rétroaction vers le système de la construction ne puisse survenir.
Certaines lois locales exigent que le bâtiment soit isolé avant de brancher le générateur sur le bâti-
ment. Réviser les exigences locales et celles de lʼétat.
•Un commutateur de transfert bipolaire à deux directions en combinaison avec un disjoncteur à deux
directions ayant un régime nominal approprié est branché entre la puissance du générateur et le
compteur de la construction
A-8
INSTALLATION
RANGER® 250
A-8
BRANCHEMENT DES CHARGEURS
DE FIL LINCOLN ELECTRIC
Branchement du LN-7 ou du LN-8 sur la Ranger® 250
1. Éteindre la soudeuse.
2. Brancher le LN-7 ou le LN-8 dʼaprès les instruc-
tions du diagramme de connexion approprié dans
la section F.
3. Régler lʼinterrupteur du « VOLTMÈTRE DU
CHARGEUR DE FIL » soit sur « + » soit sur « - »,
en fonction de lʼélectrode utilisée.
4. Régler lʼinterrupteur de « MODE » sur la position «
CÂBLE-TC ».
5. Placer le bouton de « CONTRÔLE DʼARC » sur «
0 » pour commencer puis ajuster selon les
besoins.
6. Placer lʼinterrupteur des « TERMINALES DE
SOUDAGE » sur la position « CONTRÔLÉES À
DISTANCE».
7. Placer lʼinterrupteur du « PIGNON FOU » sur la
position « RAPIDE ».
Branchement du LN-15 sur la Ranger® 250
Ces instructions de branchement sʼappliquent aux
modèles LN-15 Sur lʼArc et à Câble de Contrôle. Le
LN-15 est équipé dʼun contacteur interne et lʼélectrode
ne se trouve pas sous énergie tant que la gâchette du
pistolet nʼest pas fermée. Lorsque la gâchette du pis-
tolet est fermée, le fil commence à alimenter et le
processus de soudage débute.
• Éteindre la soudeuse.
Pour lʼélectrode Positive, brancher le câble
dʼélectrode sur la terminale « + » de la soudeuse et
le câble de travail sur la terminale « - » de la
soudeuse. Pour lʼélectrode Négative, brancher le
câble dʼélectrode sur la terminale « - » de la
soudeuse et le câble de travail sur la terminale « + »
de la soudeuse.
• Modèle Sur lʼArc:
Fixer le fil simple de lʼavant du LN-15 sur la pièce à
travailler en utilisant la pince à ressort située sur
lʼextrémité du fil. Il sʼagit dʼun fil de contrôle pour
fournir du courant au moteur du chargeur de fil ; il ne
transporte pas de courant de soudage.
Placer lʼinterrupteur des « TERMINALES DE
SOUDAGE » sur la position « TERMINALES DE
SOUDAGE ALLUMÉES »
• Modèle à Câble de Contrôle:
Brancher le Câble de Contrôle entre la Soudeuse à
Moteur et le Chargeur.
Placer lʼinterrupteur des « TERMINALES DE
SOUDAGE » sur la position « CONTÔLÉES À DIS-
TANCE ».
• Placer lʼinterrupteur de MODE sur la position «
CÂBLE-TC ».
Placer lʼinterrupteur du « VOLTMÈTRE DU
CHARGEUR DE FIL » soit sur « + » soit sur « - »,
en fonction de la polarité de lʼélectrode utilisée.
• Placer le bouton de « CONTRÔLE DʼARC » sur « 0
» pour commencer puis ajuster selon les besoins.
• Placer lʼinterrupteur de « PIGNON FOU » sur la
position « AUTO »
Branchement du LN-25 sur la Ranger® 250
Le LN-25 avec ou sans contacteur interne peut être
utilisé avec la RANGER® 250. Se reporter au dia-
gramme de connexions approprié dans la section F.
1. Éteindre la soudeuse.
2. Pour lʼélectrode Positive, brancher le câble
dʼélectrode du LN-25 sur la terminale « + » de la
soudeuse et le câble de travail sur la terminale « -
» de la soudeuse. Pour lʼélectrode Négative,
brancher le câble dʼélectrode du LN-25 sur la ter-
minale « - » de la soudeuse et le câble de travail
sur la terminale « + » de la soudeuse.
3. Fixer le fil simple de lʼavant du LN-25 à la pièce à
travailler en utilisant la pince à ressort située sur
lʼextrémité du fil. Il sʼagit dʼun fil de contrôle pour
fournir du courant au moteur du chargeur de fil ; il
ne transporte pas de courant de soudage.
4. Placer lʼinterrupteur « MODE » sur la position « CÂBLE-TC ».
5. Placer lʼinterrupteur des « TERMINALES DE
SOUDAGE » sur la position « TERMINALES DE
SOUDAGE ALLUMÉES »
6. Placer le bouton de « CONTRÔLE DʼARC » sur «
0 » pour commencer puis ajuster selon les
besoins.
A-9
INSTALLATION
A-9
7. Régler lʼinterrupteur du « PIGNON FOU » sur la
position « AUTO ». Lorsquʼon ne soude pas, le
moteur de la Ranger® 250 se trouve en vitesse de
bas ralenti. Si on utilise un LN-25 équipé dʼun con-
tacteur interne, lʼélectrode ne se trouve pas sous
énergie tant que la gâchette du pistolet est fer-
mée.
8. Lorsque la gâchette du pistolet est fermée, le cir-
cuit de détection de courant fait passer le moteur
de la Ranger® 250 à vitesse de haut ralenti, le fil
commence à alimenter et le procédé de soudage
débute. Lorsque le soudage cesse, le moteur
repasse en vitesse de bas ralenti après environ 12
secondes à moins que le soudage ne reprenne.
Branchement du LN-742, du Pistolet à Bobine
K487-25 et du Cobramatic sur la Ranger® 250
1. Éteindre la soudeuse.
2. Brancher dʼaprès les instructions du diagramme
de connexions approprié dans la section F.
RANGER® 250
B-1
FONCTIONNEMENT
RANGER® 250
B-1
DESCRIPTION GÉNÉRALE
La Ranger® 250 est une source de puissance de
soudage c.c. à procédés multiples équipée dʼun
moteur à essence et un générateur de puissance c.a.
de 120 / 240 volts. Le moteur entraîne un générateur
qui fournit une puissance triphasée pour le circuit de
soudage c.c. et une puissance monophasée pour les
sorties auxiliaires c.a. Le système de contrôle de
soudage c.c. fonctionne avec la technologie dʼavant-
garde Chopper Technology permettant une qual-
ité de soudage supérieure. La Ranger® 250 nʼest pas
recommandée pour dégeler les tuyauteries.
CARACTÉRISTIQUES DE CONCEPTION
FONCTIONNEMENT DU MOTEUR
Avant de faire Démarrer le Moteur :
1.
Vérifier que la machine se trouve sur une surface nivelée.
2
. Ouvrir la porte supérieure du moteur, retirer la baïonnette à
huile du moteur et la nettoyer avec un chiffon propre.
Réinsérer la baïonnette et vérifier le niveau sur la baïon-
nette.
3. Ajouter de lʼhuile (si nécessaire) pour que le niveau monte
jusquʼà la marque de réservoir plein. Ne pas trop remplir.
Fermer la porte du moteur.
4. Se reporter au Manuel du Propriétaire du Moteur pour
obtenir des recommandations spécifiques concernant lʼhuile
.
AJOUTER DU CARBURANT
LʼESSENCE peut provoquer des
incendies ou des explosions.
• Couper le moteur pour charger
du carburant.
• Ne pas fumer pendant le charge-
ment de carburant.
• Ne pas faire déborder le réservoir.
• Éviter tout contact avec la peau et la respiration
des vapeurs.
• Tenir les étincelles et les flammes éloignées du
réservoir.
------------------------------------------------------------------------
1. Retirer le capuchon du réservoir à combustible.
2. Remplir le réservoir environ 4 pouces (100mm) à
partir du haut du goulot de remplissage afin de per-
mettre lʼexpansion du combustible. NE PAS REM-
PLIR LE RÉSERVOIR JUSQUʼÀ TROP-PLEIN.
3. Remettre le capuchon de combustible en place et
bien le serrer.
4. Se reporter au Manuel du Propriétaire du Moteur
pour obtenir des recommandations spécifiques con-
cernant le combustible.
AVERTISSEMENT
MESURES DE SÉCURITÉ
Lire et comprendre cette section dans sa totalité
avant de faire fonctionner la Ranger® 250.
Ne pas essayer dʼutiliser cet appareil avant dʼavoir
lu complètement tous les manuels dʼopération et
de maintenance fournis avec cette machine. Ils
comprennent des mesures de sécurité impor-
tantes, les détails concernant le démarrage du
moteur, des instructions en matière de fonction-
nement et dʼentretien du moteur, ainsi quʼune liste
de pièces.
LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent être mortels.
•Ne pas toucher les pièces sous ali-
mentation électrique telles que les
terminales de sortie ou le câblage
interne.
•Sʼisoler du travail et du sol.
Toujours porter des gants isolants secs.
------------------------------------------------------------------------
LES GAZ DʼÉCHAPPEMENT DU
MOTEUR peuvent être mortels.
•Utiliser dans des lieux ouverts et bien
ventilés ou bien faire échapper les gaz
à lʼextérieur.
•Ne rien empiler près du moteur.
------------------------------------------------------------------------
LES PIÈCES MOBILES peuvent causer
des blessures.
•Ne pas utiliser avec les portes ouvertes
ou sans les dispositifs de sûreté.
•Couper le moteur avant toute révision.
•Rester éloigné des pièces mobiles.
------------------------------------------------------------------------
• Seul le personnel qualifié doit faire fonctionner
cet appareil.
MESURES DE SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRES
Toujours faire fonctionner la soudeuse avec la porte à
charnière fermée et les panneaux latéraux en place car ceux-ci
apportent une meilleure protection contre les pièces mobiles et
ils assurent une bonne circulation dʼair refroidissant.
C
T
R
B-2
FONCTIONNEMENT
B-2
CONTRÔLES DE SOUDAGE:
1. CONTRÔLE DE SORTIE: Le cadran de con-
trôle permet un contrôle continu du courant de
soudage ou de la tension de soudage, selon le mode
de soudage sélectionné. Ce contrôle nʼest pas actif
en modes BAGUETTE-CC, TUYAUTERIE EN
PENTE et CÂBLE-TC lorsquʼune télécommande ou
un chargeur de fil avec télécommande est branché
sur lʼAmphénol à 6 goupilles ou sur celui à 14
goupilles.
2. INTERRUPTEUR DE SÉLECTION DU
MODE DE SOUDAGE:
(Permet la sélection de quatre modes de soudage)
CÂBLE-TC
TUYAUTERIE EN PENTE
BAGUETTE-CC
TOUCH START TIG
3. CONTRÔLE DʼARC :
Le cadran de CONTRÔLE DʼARC
CÂBLE/BAGUETTE est actif en modes CÂBLE,
BAGUETTE et TUYAUTERIE EN PENTE, et il a dif-
férentes fonctions dans ces modes. Ce contrôle nʼest
pas actif en mode TIG.
Mode BAGUETTE-CC : dans ce mode, le cadran de CONTRÔLE
DʼARC règle le courant de court-circuit (force dʼarc) pendant le soudage
à la baguette pour établir un arc souple ou craquant. Une augmentation
de -10 (souple) à +10 (craquant) fait croître le courant de court-circuit et
empêche lʼélectrode de se coller sur la plaque pendant le soudage.
Ceci peut également faire augmenter la quantité dʼéclaboussures. Il est
recommandé de régler le CONTRÔLE DʼARC sur le minimum sans que
lʼélectrode colle. Commencer avec un réglage de 0.
Mode TUYAUTERIE EN PENTE : dans ce mode, le cadran de
CONTRÔLE DʼARC règle le courant de court-circuit (force dʼarc) pen-
dant le soudage à la baguette pour établir un arc de creusage souple
ou plus puissant (craquant). Une augmentation de -10 (souple) à +10
(craquant) fait croître le courant de court-circuit, ce qui permet dʼobtenir
un arc de creusage plus puissant. Un arc de creusage puissant est
généralement préférable pour les passes de fond et les passes à
chaud. Un arc plus souple est préférable pour les passes de remplis-
sage et de couronnement, là où le contrôle du bain de soudure et le
dépôt (« empilage » du fer) sont des facteurs clefs pour des vitesses
de déplacement rapides. Il est recommandé de régler le CONTRÔLE
DʼARC sur 0 pour commencer.
Mode CÂBLE-TC : dans ce mode, faire tourner le bouton de
CONTRÔLE DʼARC de -10 (souple) à +10 (craquant) dans le sens des
aiguilles dʼune montre transforme un arc souple et à incidence accrue
en arc craquant et étroit. Il agit comme un contrôle dʼinductance. Le
réglage convenable dépend de la procédure et de la préférence de
lʼopérateur. Commencer avec un réglage de 0.
RANGER® 250
1
9
6
3
8
4
7
10
11
12
5
14
13
15
2
B-3
FONCTIONNEMENT
B-3
4. TERMINALES DE SORTIE DE SOUDAGE AVEC
ÉCROU À BRIDES:
Elles fournissent un point de connexion pour les câbles
dʼélectrode et de travail. Les bornes de sortie des modèles
ayant un numéro de code égal ou supérieur à 11270 sont
équipées de couvercles.
5. BORNE DE MISE À LA TERRE: (graphique)
Elle fournit un point de connexion pour mettre à la terre la con-
sole de la machine pour une procédure de connexion à la terre
en toute sécurité.
6. CONNECTEUR À 14 GOUPILLES:
Pour brancher les câbles de contrôle du chargeur de fil sur la
Ranger® 250. Il comprend un circuit de fermeture de contac-
teur, un circuit de contrôle à distance dʼauto - détection, et une
puissance de 120 V et 42 V. Le circuit de contrôle à distance
fonctionne de la même façon que sur lʼAmphénol à 6 goupilles.
7. CONNECTEUR À 6 GOUPILLES:
Pour brancher des appareils à télécommande en option. En
modes BAGUETTE-CC, TUYAUTERIE et CÂBLE-TC, et
lorsquʼune télécommande est branchée sur lʼAmphénol, le cir-
cuit dʼauto - détection de la Ranger® 250 fait passer automa-
tiquement le contrôle de SORTIE de contrôle au niveau de la
soudeuse à télécommande.
Lorsquʼon utilise le mode TOUCH START TIG avec un Module
TIG branché sur la Ranger® 250, le contrôle de SORTIE situé à
lʼavant de la Ranger® 250 est utilisé pour régler le registre max-
imum de courant du CONTRÔLE DE COURANT sur le module
TIG.
8. INTERRUPTEUR DE CONTRÔLE DES TERMI-
NALES DE SOUDAGE:
En position TERMINALES DE SOUDAGE ALLUMÉES, la sortie
est toujours sous alimentation électrique. En position de
CONTRÔLE À DISTANCE, la sortie est contrôlée par un
chargeur de fil ou par un dispositif Amptrol, et elle est élec-
triquement éteinte tant quʼon nʼappuie pas sur un interrupteur
de commande à distance.
9. INTERRUPTEUR DU VOLTMÈTRE DU
CHARGEUR DE FIL:
Il fait correspondre la polarité du voltmètre du chargeur de fil
avec celle de lʼélectrode.
CONTRÔLES DU MOTEUR:
10. INTERRUPTEUR MARCHE / ARRÊT - La position
de MARCHE place le moteur sous énergie avant le démarrage.
La position dʼARRÊT coupe le moteur. Lʼinterrupteur de ver-
rouillage de la pression de lʼhuile empêche le drainage de la
batterie si lʼinterrupteur reste sur la position de MARCHE sans
que le moteur ne fonctionne.
11. STARTER - Lorsquʼon tire dessus, il ferme la soupape de
lʼétrangleur sur le carburateur du moteur pour un démarrage
rapide.
12. BOUTON POUSSOIR DE DÉMARRAGE - Il place
le moteur du démarreur sous énergie pour faire démarrer le
moteur.
13. INTERRUPTEUR DU PIGNON FOU- Il possède
deux positions, comme indiqué ci-dessous:
1) En position RAPIDE, le moteur tourne à la vitesse de
haut ralenti contrôlée par le régulateur du moteur.
2) En position AUTO, le pignon fou fonctionne de la
manière suivante:
Lorsquʼon passe de RAPIDE à AUTO, ou après avoir fait
démarrer le moteur, le moteur fonctionne à pleine vitesse
pendant environ 12 secondes puis il passe à la vitesse de
bas ralenti.
Lorsque lʼélectrode touche la pièce à souder ou quand il y
a une demande dʼénergie pour faire fonctionner des
lumières ou des outils (un minimum dʼenviron 100 watts),
le moteur accélère et fonctionne à pleine vitesse.
Lorsque le soudage cesse ou que la charge de puissance
c.a. est éliminée, une temporisation fixe dʼenviron 12 sec-
ondes commence. Si le soudage ou la charge de puis-
sance c.a. ne reprend pas avant la fin de la temporisation,
le pignon fou réduit la vitesse du moteur à une vitesse de
bas ralenti.
Le moteur reprend automatiquement la vitesse de haut
ralenti lorsque la charge de soudage ou la charge de puis-
sance c.a. est ré - appliquée.
14. JAUGE ÉLECTRIQUE À COMBUSTIBLE-
La jauge électrique à combustible donne une indication
exacte et fiable concernant la quantité de combustible se
trouvant dans le réservoir.
15. HOROMÈTRE DU MOTEUR
Il affiche le temps total de fonctionnement du moteur. Ce
compteur est un indicateur utile pour programmer lʼentretien
préventif.
DÉMARRAGE ET ARRÊT DU MOTEUR
1. Retirer toutes les prises branchées sur les réceptacles de
puissance c.a.
2. Placer lʼinterrupteur de PIGNON FOU
sur AUTO.
3. Placer lʼinterrupteur de MARCHE/ARRÊT sur MARCHE.
4. Tirer à fond sur le starter.
5. Appuyer sur le bouton de DÉMARRAGE du moteur
jusquʼà ce que celui-ci démarre.
6. Relâcher le bouton de DÉMARRAGE une fois que le
moteur démarre.
7. Pousser sur le starter.
8. Le moteur tourne à vitesse de haut ralenti pendant envi-
ron 12 secondes puis il passe à vitesse de bas ralenti.
Laisser le moteur chauffer à vitesse de bas ralenti pen-
dant quelques minutes avant dʼappliquer une charge et/ou
de passer à la vitesse de haut ralenti. Laisser le moteur
chauffer plus longtemps
par temps froid.
RANGER® 250
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49

Lincoln Electric Ranger 250 Mode d'emploi

Catégorie
Système de soudage
Taper
Mode d'emploi