Kobalt 200-2449 Manuel utilisateur

Catégorie
Compresseurs d'air
Taper
Manuel utilisateur
Oilless, Single Stage, Direct Drive, Electric Air Compressors
Sans l’huile, d’une seul étape, à prise directe, compresseurs d’air électriques
Sin aciete, de una sola etapa, de mando directo, compresores de aire eléctricos
WARNING: Read and understand all safety precautions in this manual before operating. Failure to comply
with instructions in this manual could result in personal injury, property damage, and/or voiding of your warranty.
The manufacturer WILL NOT be liable for any damage because of failure to follow these instructions.
AVERTISSEMENT : Lisez et veillez à bien comprendre toutes les consignes de sécurité de ce manuel avant
d'utiliser l'appareil. Toute dérogation aux instructions contenues dans ce manuel peut entraîner l'annulation de la
garantie, causer des blessures et/ou des dégâts matériels. Le fabricant NE SAURA être tenu responsable de
dommages résultant de l'inobservation de ces instructions.
ADVERTENCIA: Lea y comprenda todas las precauciones de seguridad contenidas en este manual antes de
utilizar esta unidad. Si no cumple con las instrucciones de este manual podría ocasionar lesiones personales, daños a
la propiedad y/o la anulación de su garantía. El fabricante NO SERÁ responsable de ningún daño por no acatar estas
instrucciones.
Digital Operator Manual
Manuel de l'opérateur numérique
Manual del Operador Digital
200-2449_ Rev A_3-05Printed in U.S.A.
2 200-2449
SAFETY GUIDELINES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
OVERVIEW . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Basic Air Compressor Components . . . . . . . . . . . . .6
ASSEMBLY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Assembling the Compressor . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
COMPRESSOR CONTROLS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Digital Control Panel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
ELECTRICAL POWER REQUIREMENTS . . . . . . . . . . .11
Electrical Wiring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Extension Cords . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Grounding Instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
BREAK-IN OF THE PUMP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
OPERATING INSTRUCTIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Daily Startup . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Shutdown . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
MAINTENANCE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Draining the Tank . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Checking the Relief Valve . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Testing for Leaks . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
SERVICE INTERVAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
TROUBLESHOOTING CHART . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
GLOSSARY OF TERMS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
CONSIGNES DE SÉCURITÉ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
VUE D’ENSEMBLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Éléments de base du compresseur d’air . . . . . . . . . .6
ASSEMBLAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Assemblage du compresseur . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
COMMANDES DU COMPRESSEUR . . . . . . . . . . . . . . . .9
Panneau de commande numérique . . . . . . . . . . . . . .9
SPÉCIFICATIONS DE L’ALIMENTATION
ÉLECTRIQUES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11-12
Câblage électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Rallonges . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11-12
Instructions de mise à la terre . . . . . . . . . . . . . . . . .12
RODAGE DE LA POMPE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
MODE D’EMPLOI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14-15
Mise en marche quotidienne . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Arrêt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
ENTRETIEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Vidange du réservoir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Vérification de la soupape de décharge . . . . . . . . .16
Essai d’étanchéité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Entreposage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
ENTRETIEN PÉRIODIQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
DÉPANNAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
GLOSSAIRE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
PAUTAS DE SEGURIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
RESUMEN GENERAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Componentes básicos del compresor de aire . . . . . .6
MONTAJE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Montaje del compressor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
CONTROLES DEL COMPRESOR . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Panel de Control Digital . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
REQUERIMIENTOS DE ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA 12
Cableado eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Cordones prolongadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Instrucciones de conexión a tierra . . . . . . . . . . . . . .12
MARCHA INICIAL DEL BOMBA . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
INSTRUCCIONES OPERATIVAS . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Arranque diario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Parada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
MANTENIMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Desagüe del tanque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Revisión de la válvula de alivio . . . . . . . . . . . . . . . .16
Detección de fugas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
INTERVALOS DE SERVICIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
CUADRO DE DETECCIÓN DE FALLOS . . . . . . . . .20-21
GLOSARIO DE TÉRMINOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
TABLE OF CONTENTS
TABLE DES MATIÈRES
INDICE
4 200-2449
1. RISQUES D’INCENDIE OU D’EXPLOSION. Ne
jamais vaporiser de liquides inflammables dans un
endroit confiné. Il est normal que le moteur et le
manostat produisent des étincelles pendant le
fonctionnement. Si les étincelles entrent en contact
avec les vapeurs d’essence ou d’autres solvants,
ces vapeurs peuvent s’enflammer et causer un
incendie ou une explosion. Utilisez toujours le
compresseur dans une zone bien aérée. Ne fumez
pas quand vous pulvérisez. Ne pulvérisez pas en
présence d’étincelles ou d flammes. Placez le
compresseur aussi loin que possible de la zone de
pulvérisation.
2. RISQUE D’ÉCLATEMENT. La rouille peut affaiblir le
réservoir. Purger l’eau de condensation du réservoir
aprés chaque usage afin de réduire la corrosion. Si
une fuite est décelée, remplacer le réservoir
immédiatement. Ne soudez pas, ne percez pas ou ne
modifiez pas le réservoir d'air de ce compresseur. La
soudure ou des modifications sur le réservoir du
compresseur d'air peut sensiblement altérer sa solidité
et causer des conditions d’utilisation extrêmement
dangereuses. La soudure ou la modification
quelconque du réservoir entraînera l’annulation de la
garantie.
3. RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE. Un électricien
agréé doit installer le câblage conformément aux
codes d’électricité nationaux et locaux. N’utilisez
jamais un compresseur d’air électrique à l’extérieur
quand il pleut ou sur une surface mouillée sous peine
de vous exposer à une décharge électrique.
4. RISQUE DE BLESSURE. Cet appareil se met en
marche automatiquement. Arrêttez TOUJOURS le
compresseur, débranchez-le de la prise de courant et
purgez toute la pression du circuit avant de procéder à
l'entretien du compresseur ou lorsque vous ne l'utilisez
pas. N'utilisez pas l'appareil sans les protections ou le
garde-courroie. Risque de blessures graves en cas de
contact avec les pièces en mouvement !
5. RISQUE D’ÉCLATEMENT.Vérifiez les spécifications
de pression maximum recommandées par le fabricant
pour les outils et les accessoires pneumatiques. La
pression de sortie du compresseur doit être réglée de
façon à ne jamais dépasser la pression maximum
nominale de l'outil. Dépressurisez entièrement le tuyau
avant de raccorder ou de débrancher des accessoires.
6. RISQUE DE BRÛLURE. Les températures élevées
sont produites par la pompe et la tubulure. Pour éviter
toute brûlure ou d'autres blessures, NE TOUCHEZ
PAS la pompe, le distributeur ou le tube de transfert
tandis que la pompe fonctionne. Laissez-les refroidir
avant de les manipuler ou de procéder à leur
entretien. Ne laissez jamais les enfants s'approcher du
compresseur.
7. RISQUE RESPIRATOIRE. Veillez à lire toutes les
étiquettes quand vous pulvérisez de la peinture ou des
matériaux toxiques, et suivez les consignes de
sécurité. Utilisez un masque à gaz si vous risquez
d'inhaler le produit pulvérisé. Lisez toutes les
instructions et veillez à ce que le masque à gaz assure
votre protection.
8. RISQUE DE BLESSURE AUX YEUX. Porter toujours
des lunettes de sécurité homologuées ANSI Z87.1 lors
de l’utilisation d’un compresseur d’air. Ne dirigez
jamais une buse ou un pulvérisateur vers quelqu'un ou
une quelconque partie du corps. Ce matériel peut
causer des blessures graves si le produit vaporisé
pénètre dans la peau.
9. RISQUE D’ÉCLATEMENT. N'altérez pas le tableau de
commande et n'ajustez pas la soupape de sûreté pour
quelque raison que ce soit car toute activité de ce
genre annule toutes les garanties. Ils ont été préréglés
en usine pour la pression maximale de cet appareil. Si
le tableau de commande ou la soupape de sûreté est
altéré(e), cela pourrait mener à des blessures et/ou à
des dommages à la propriété.
10. RISQUE D’ÉCLATEMENT.N'utilisez pas de tuyaux en
plastique ou en PVC pour l'air comprimé. Utilisez
uniquement des tuyaux et des raccords en acier
galvanisé pour le circuit de distribution de l'air
comprimé.
11. RISQUE AUDITIF. Porter toujours des protecteurs
d’oreilles en utilisant un compresseur d’air. Dans le cas
contraire, il y a risque de perte d’audition.
12. RISQUE RESPIRATOIRE. Ne jamais inhaler l’air
comprimé d’un compresseur. Il ne convient pas à la
respiration.
13. Le cordon de secteur sur ce produit contient le fil, un
produit chimique connu de l'état de la Californie pour
causer le cancer, et la naissance déserte ou l'autre mal
reproducteur. Mains de lavage après manipulation.
1. Vidangez tous les jours l’humidité accumulée dans le
réservoir. Pour éviter la corrosion, le réservoir doit être
propre et sec.
2. Tirez tous les jours sur l'anneau de la soupape de
décharge pour vous assurer qu'elle fonctionne
correctement et éliminer toutes les obstructions
possibles de la soupape.
3. Pour assurer une ventilation correcte pour le
refroidissement, le compresseur doit être placé à une
distance minimum de 31 cm (12 pouces) du mur le
plus proche, dans une zone bien aérée.
4. Si vous transportez le compresseur, fixez-le bien.
Avant de le transporter, il faut d'abord dépressuriser le
réservoir.
5. Protégez le tuyau d'air contre les risques
d'endommagement et de perforation. Inspectez-le
chaque semaine pour déceler toute trace de faiblesse
ou d'usure et remplacez-le au besoin.
6. Pour réduire les risques de décharge électrique,
protégez l'appareil de la pluie. Entreposez-le à
l'intérieur.
7. Ne faites jamais fonctionner le compresseur si le
cordon ou la fiche est endommagé(e). Apportez
l'équipement au centre de service autorisé le plus
proche et demandez à un technicien de le remplacer.
AVERTISSEMENT
ATTENTION
Les informations suivantes concernent VOTRE SÉCURITÉ et LA PROTECTION DU MATÉRIEL CONTRE LES PANNES. Pour vous aider
à identifier la nature de ces informations, nous utilisons les symboles suivants. Veuillez lire le manuel et prêter attention à ces sections.
– DANGER POTENTIEL POUVANT ENTRAÎNER DE GRAVES BLESSURES OU LA MORT.
– DANGER POUVANT CAUSER DES BLESSURES GRAVES VOIRE MORTELLES.
– DANGER POUVANT CAUSER DES BLESSURES MOYENNEMENT GRAVES OU
L'ENDOMMAGEMENT DE L'APPAREIL.
AVERTISSEMENT:
DANGER:
ATTENTION:
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
6 200-2449
Oilless air compressors are factory lubricated for life and
do not require any oil.
The basic components of the air compressor are the
electric motor, pump, digital control panel and tank. The
electric motor (see A) powers the pump. The electric motor is
equipped with an overload protector and an automatic reset. If
the motor becomes overheated, the overload protector will
shut it down to prevent damage to the motor. When the motor
sufficiently cools, it will automatically restart.
The pump (see B) compresses the air and discharges it
into the tank.
The tank (see C) stores the compressed air.
The digital control panel (see D) consists of the on/off
button (E), tank pressure button (F), digital display window (G)
and a tank pressure indicator (H).
As compressed air is used and the pressure level in the
tank drops to the kick-in pressure, the control board restarts
the motor automatically, without warning, and the pump
resumes compressing air. The control board shuts down the
motor when the air pressure in the tank reaches the cut-out
pressure. The functions of these components are described on
pages 8-10.
Les compresseurs d’air sans huile sont lubrifiés à l’usine
et ne requièrent aucun huilage.
Les composants de base du compresseur d'air sont le
moteur électrique, la pompe, le panneau de commande
numérique et le réservoir.
Le moteur électrique (A) actionne la pompe. Le moteur
électrique est équipé d’un limiteur de surcharge à
réenclenchement automatique. Si le moteur surchauffe, le
limiteur coupe l’alimentation pour éviter d’endommager le
moteur. Lorsque le moteur est suffisamment refroidi, il
redémarre automatiquement.
La pompe (B) comprime l'air.
Le réservoir (C) contient l'air comprimé.
Le panneau de commande numérique (voir D) comprend la
touche marche/arrêt (E), la touche de pression du réservoir
(F), la fenêtre d'affichage numérique (G) et l'indicateur de
pression du réservoir (H).
Lorsque l'appareil utilise de l'air comprimé et lorsque le
niveau de pression du réservoir tombe à la pression de
démarrage, le tableau de commande fait redémarrer
automatiquement le moteur, sans avertissement et la pompe
recommence à comprimer l'air. Le tableau de commande
coupe le moteur lorsque la pression d'air du réservoir atteint la
pression de coupure. Les fonctions de ces composants sont
décrites aux pages 8 à 10.
Los compresores de aire sin aceite se lubrican en fábrica
para toda su vida útil, y no requieren aceite.
Los componentes básicos del compresor de aire son el
motor eléctrico, la bomba, el panel de control digital y el
tanque.
El motor eléctrico (vea A) acciona la bomba. El motor
eléctrico está equipado con un protector contra sobrecargas y
un reajuste automático. Si el motor se sobrecalienta, el
protector contra sobrecargas lo apagará para evitar que sufra
daños. Cuando el motor se enfríe lo suficiente, volverá a
arrancar automáticamente.
La bomba (vea B) comprime el aire y lo descarga hacia el
tanque.
El tanque (vea C) almacena el aire comprimido.
El panel de control digital (ver D) consta del botón de
encendido/apagado (ON/OFF) (E), del botón para la presión
del tanque (F), de la ventana de la pantalla digital (G) y del
indicador de la presión del tanque (H).
Al utilizar el aire comprimido y cuando el nivel de presión
del tanque baja hasta la presión de arranque, el tablero de
control reinicia automáticamente el motor, sin advertencia, y la
bomba comienza a comprimir el aire. El tablero de control
apaga el motor cuando la presión del aire en el tanque
alcanza la presión de corte. Las funciones de estos
componentes se describen en las páginas 8 a 10.
OVERVIEW \ VUE D’ENSEMBLE \ RESUMEN GENERAL
BASIC AIR COMPRESSOR COMPONENTS
ÉLÉMENTS DE BASE DU COMPRESSEUR D’AIR
COMPONENTES BÁSICOS DEL
COMPRESOR DE AIRE
200-2449 7
1. Unpack the air compressor. Inspect the unit for damage. If
the unit has been damaged in transit, contact the carrier
and complete a damage claim. Do this immediately
because there are time limitations to damage claims.
The carton should contain:
air compressor
handle
operator and parts manuals
2. Check the compressor’s serial label to ensure that you
have received the model ordered, and that it has the
required pressure rating for its intended use.
3. If necessary for your model, install the handle (see A) by
inserting the ends into the base and secure with the bolts
(see B) provided (see Fig. 2). Tighten bolts against base
using a 3/8” socket or wrench (not included).
4. Locate the compressor according to the following
guidelines:
a. Position the compressor near a grounded electrical
outlet (see GROUNDING INSTRUCTIONS, page 10).
b. The compressor must be at least 12 inches (31 cm)
from any wall or obstruction, in a clean, well-ventilated
area, to ensure sufficient air flow and cooling.
c. In cold climates, store portable compressors in a
heated building when not in use. This will reduce
problems with motor starting and freezing of water
condensation.
The shipping pallet is not designed as a
base for an operating compressor.
d. Remove the compressor from the shipping pallet or
carton and place it on the floor or a hard, level surface.
The compressor must be level to ensure proper
drainage of the moisture in the tank.
5. Connect an air hose (not included) to the compressor hose
outlet (see item G on page 8).
1. Sortez le compresseur d’airde sa boîte. Inspectez–le pour
vous assurer qu’il n’est pas endommagé. S’i a été
endommagé pendant le transport, référez–vous à
l’étiquette de transport et déclarez les dommages aux
transporteur. Faites cette démarche immédiatement étant
donné les délais limites des demandes d’indemnisation.
Le carton doit contenir:
compresseur d’air
poignée
manuel de l’opérateur et manuel de pièces
2. Vérifiez l'étiquette du numéro de série du compresseur
pour vous assurer qu'il s'agit bien du modèle commandé et
que la pression nominale est conforme à l'utilisation
prévue.
3. Si cela est nécessaire pour votre modèle, installez la
poignée (A) en insérant les extrémités dans la base et en
les fixant à l'aide des boulons (B) fournis (Fig. 2). Apriete
los pernos contra la base con una llave de 3/8" (no
incluida).
4. Positionnez le compresseur conformément aux
recommandations suivantes :
a. Placez le compresseur près d'une prise de courant
mise à la terre (voir INSTRUCTIONS DE MISE
À LA TERRE, p. 11).
b. Le compresseur doit être situé à au moins 12 pouces
(31 cm) du mur ou de tout objet faisant obstruction,
dans un endroit propre et bien aéré pour assurer une
circulation d’air suffisante et un bon refroidissement.
c. Dans des climats froids, entreposez les compresseurs
portatifs dans un bâtiment chauffé lorsqu'ils ne sont
pas en service pour réduire les problèmes de
lubrification, de démarrage du moteur et de gel de
l'eau produite par condensation.
:La palette d'expédition n'est pas
conçue pour servir de base à un compresseur en
marche.
d. Enlever le compresseur de la pallette d’expédition ou
du carton et le placer sur une surface solide et de
niveau. Le compresseur doit être de niveau pour
assurer un bon drainage de l’humidité du réservoir.
5. Raccorder le tuyau pneumatique (non inclus) à la sortie du
compresseur (voir article G, p. 9).
1. Desembale el compresor de aire. Inspeccione la unidad
para verificar que no sufrió daños. Si la unidad ha sido
dañada durante el transporte, comuníquese con la
empresa transportadora y complete una reclamación por
daños. Haga esto de inmediato porque existen
limitaciones de tiempo respecto a las reclamaciones por
daños.
La caja debe contener los elementos siguientes:
compresor de aire
manija
manual del operador y manual de piezas
2. Verifique el rótulo del número de serie del compresor para
asegurarse de que haya recibido el modelo que pidió
y que el mismo tenga la presión nominal requerida para el
uso deseado.
3. Si es necesario para su modelo, instale la manija (vea A)
introduciendo los extremos en la base y asegurándolos
con los 2 pernos (vea B) provistos (Fig. 2). Serrez les
boulons contre la base à l'aide d'une clé à douille ou autre
clé de 3/8 po (non incluse).
4. Ubique el compresor de acuerdo con las pautas
siguientes:
a. Ubique el compresor cerca de un tomacorriente
eléctrico conectado a tierra (consulte
INSTRUCCIONES DE PUESTA A TIERRA, vea
11).
b. El compresor debe estar a una distancia mínima de
12 pulgadas (31 cm) de cualquier pared u
obstrucción, en un área limpia y bien ventilada para
asegurar que exista suficiente flujo de aire y
enfriamiento.
c. En climas fríos, almacene el compresor portátil en un
edificio con calefacción. Esto reducirá problemas de
lubricación, arranque del motor y congelamiento del
agua de condensación.
La plataforma de embarque no está
diseñada para servir de base de un compresor
en operación.
d. Separe el compresor de la plataforma de
transportación y colóquelo en el piso, sobre una
superficie dura y nivelada. El compresor debe quedar
nivelado para asegurar un drenaje adecuado del
agua de humedad del tanque.
5. Conecte una manguera de aire (no se incluye) en la
salida de la manguera del compresor (vea artículo G, p. 10).
CAUTION:
ATTENTION
ASSEMBLY / ASSEMBLAGE
ASSEMBLING THE COMPRESSOR
ASSEMBLAGE DU COMPRESSEUR
PRECAUCIÓN:
MONTAJE DEL COMPRESOR
B
A
Fig. 2
200-2449 9
COMMANDES DU COMPRESSEUR
PANNEAU DE COMMANDE NUMÉRIQUE
Touche marche/arrêt (voir A) Lorsque l'appareil est branché, cette touche met le compresseur en marche. Il
fonctionne manuellement, mais en position MARCHE, il permet au compresseur de
démarrer ou d'arrêter automatiquement, sans avertissement, sur demande d'air.
L'icône marche/arrêt s'affiche à l'écran. ÉTEIGNEZ TOUJOURS l'appareil lorsque le
compresseur n'est pas utilisé et avant de débrancher le compresseur.
Fenêtre à affichage à DEL (voir
B)
Cette affichage montre automatiquement la pression de sortie contrôlée
lorsque l'appareil est en marche. L'icône marche/arrêt et l'icône d'outil
s'affichent.
L'affichage montrera automatiquement la pression du réservoir lorsque l'appareil est éteint,
mais encore branché, si la pression n'est pas à zéro.
Touche de pression du réservoir
(voir C)
Enfoncer cette touche montrera le niveau de pression d'air du réservoir et l'icône du
réservoir sera affichée. L'opérateur ne peut l'ajuster et cela n'indique pas la pression
de conduite.
Laisser aller cette touche ramènera l'affichage à la pression contrôlée et
l'icône marche/arrêt et l'icône d'outil s'afficheront. L'opérateur ne peut
l'ajuster et cela n'indique pas la pression de conduite.
Indicateur de pression du
réservoir (voir D)
Cet indicateur deviendra rouge lorsque le réservoir est sous pression.
Lorsque la pression du réservoir est à zéro, l'indicateur n'est pas visible.
Risque de blessure. Avant de transporter ou d'effectuer tout type d'entretien ou réparation sur
l'appareil, éteignez toujours le compresseur, retirez la fiche de la prise et purgez toutes les pressions du système par le tuyau de
sortie ou en tirant l'anneau de la soupape de décharge et en ouvrant le robinet de petit diamètre au bas du réservoir (voir la
section " Entretien " de ce manuel pour les instructions).
Soupape de décharge (voir E) Si le tableau de commande n'éteint pas le moteur lorsque la pression atteint le niveau
préétabli, cette soupape s'ouvrira automatiquement pour éviter toute surcompression. Pour une
utilisation manuelle, tirez l'anneau sur la soupape pour dégager la pression d'air du réservoir.
Bouton du régulateur de pression
d'air (voir F)
Le bouton du régulateur de pression d'air vous permet d'ajuster la pression de conduite selon
l'outil utilisé. Tournez le bouton du régulateur dans le sens des aiguilles d'une montre pour
augmenter la pression contrôlée et dans le sens contraire pour réduire la pression contrôlée
(voir H).
Ne dépassez jamais la pression de service maximum de l'outil. Tournez le bouton dans le sens des
aiguilles d'une montre pour augmenter la pression et dans le sens contraire pour réduire la pression.
Sortie de conduite d'air (voir G) Branchez un connecteur femelle de 6,3 mm (¼ po) et un boyau de 6,3 mm à cette sortie (non
inclus avec certains compresseurs) (voir I).
AVERTISSEMENT:
AVERTISSEMENT:
I
H
200-2449 11
Refer to the air compressor’s serial label for the unit’s
voltage and amperage requirements.
Use a dedicated circuit.
For best performance and reliable starting, the air
compressor must be plugged into a dedicated circuit, as
close as possible to the fusebox or circuit breaker. The
compressor will use the full capacity of a typical 15 amp
household circuit. If any other electrical devices are drawing
from the compressor’s circuit, the compressor may fail to start.
Low voltage or an overloaded circuit can result in sluggish
starting that causes the motor overload protection system or
circuit breaker to trip, especially in cold conditions.
NOTE: A circuit breaker is recommended. If the air
compressor is connected to a circuit protected by a fuse, use
dual element time delay fuses (Buss Fusetron type “T” only).
NOTE: Avoid use of extension cords.
For optimum performance, plug the compressor power
cord directly into a grounded wall socket. Do not use an
extension cord unless absolutely necessary. Instead, use a
longer air hose to reach the area where the air is needed.
If use of an extension cord cannot be avoided, the cord
should be no longer than 100 feet and be a minimum wire size
of 12 gauge (AWG). Do not use a 16 or 14 gauge extension
cord.
Use only a 3-wire extension cord that has a 3-blade
grounding plug, and a 3-slot receptacle that will accept the plug
on the product. Make sure your extension cord is in good
condition. An undersized cord will cause a drop in line voltage,
resulting in loss of power and overheating. The smaller the
gauge number, the heavier the cord.
This product should be grounded. In the event of an
electrical short circuit, grounding reduces the risk of electric
shock by providing an escape wire for the electric current.
This product is equipped with a cord having a grounding
wire with an appropriate grounding plug. The plug must be
plugged into an outlet that is properly installed and grounded in
accordance with all local codes and ordinance.
Improper installation of the grounding
plug can result in a risk of electric shock. If repair or
replacement of the cord or plug is necessary, do not
connect the grounding wire to either flat blade
terminal. The wire insulation having an outer surface
that is green with or without yellow stripes is the
grounding wire.
This product is for use on a nominal 115 volt circuit. A cord
with a grounding plug, as shown here, shall be used.
Make sure that the product is connected to an outlet
having the same configuration as the plug (see Figure 1). No
adapter should be used with this product.
Check with a licensed electrician if the grounding instructions
are not completely understood, or if in doubt as to whether the
product is properly grounded. Do not modify the plug provided;
if it will not fit the outlet, have the proper outlet installed by a
licensed electrician.
Pour vous renseigner sur les normes d'intensité et de
tension de l'appareil, référez-vous à l'étiquette du numéro de
série du compresseur d'air.
Utilisez un circuit séparé.
Pour obtenir le meilleur rendement possible et une
mise en marche fiable, le compresseur d'air doit être
installé sur un circuit séparé, aussi près que possible
d'une boîte à fusibles ou d'un disjoncteur. Le compresseur
utilise toute la capacité d'un circuit à usage domestique typique.
Si d'autres appareils électriques tirent du courant sur le circuit
du compresseur, il est possible que le compresseur ne puisse
pas démarrer. Si la tension est insuffisante ou si le circuit est
surchargé, le démarrage risque d'être lent et d'entraîner en
conséquence le déclenchement du disjoncteur ou de
l'interrupteur de remise en marche du moteur, surtout s'il fait
froid.
REMARQUE : Il est recommandé d'utiliser un disjoncteur.
Si le compresseur est branché sur un circuit protégé par un
fusible, utilisez des fusibles temporisés à double élément (Buss
Fusetron de type «T» seulement).
REMARQUE : Évitez d'utiliser des rallonges.
Pour obtenir un rendement optimum, branchez le câble
d'alimentation du compresseur directement sur une prise de
courant mise à la terre. N'utilisez pas de rallonge sauf
nécessité absolue. Utilisez plutôt un tuyau flexible plus long
pour atteindre la zone où l'air est nécessaire.
S'il l'utilisation d'une rallonge est inévitable, le cordon
électrique ne doit pas dépasser 30 m (100 pi) et doit être d'un
calibre minimum de 12 (AWG). N'utilisez pas une rallonge de
calibre 16 ou 14.
Grounded Outlet
Box
Grounded Outlet
Plug
Grounding Pin
DANGER
Figure 1
115 VOLTS
15 AMP
ELECTRICAL POWER REQUIREMENTS
SPÉCIFICATIONS DE L'ALIMENTATION ÉLECTRIQUE
REQUERIMIENTOS DE ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA
ELECTRICAL WIRING
EXTENSION CORDS
GROUNDING INSTRUCTIONS
CÂBLAGE ÉLECTIQUE
RALLONGES
12 200-2449
Utilisez seulement une rallonge à 3 fils munie d'une prise de
terre à 3 lames et une prise de courant à 3 fentes dans laquelle la
prise peut être branchée. Veillez à ce que la rallonge que vous allez
utiliser soit en bon état. Une rallonge de dimension inférieure à celle
préconisée causera une baisse de tension sur la ligne qui se
soldera par une perte de puissance et une surchauffe. Plus le
calibre est petit, plus la rallonge doit être grosse.
Ce produit doit être mis à la terre. En cas de court-circuit
électrique, la mise à la terre réduit les risques de décharges
électriques en fournissant un fil par lequel le courant électrique peut
s'échapper.
Ce produit est équipé d'un câble d'alimentation muni d'un fil de
terre et d'une fiche de terre appropriée. Cette fiche doit être
branchée sur une prise de courant qui à été mise à la terre et
installée conformément à toutes les normes et décrets locaux.
L'installation incorrecte de la fiche de
terre risque de provoquer des décharges électriques. En
cas de remplacement nécessaire du câble ou de la fiche,
ne branchez pas le fil de terre sur l'une des lames plate.
Le fil de terre est recouvert d'une gaine d'isolement verte
avec ou sans rayures jaunes.
Ce produit est conçu pour fonctionner sur un circuit d'une
tension nominale de 115 volts. Un câble muni d'une prise de terre,
comme illustré ici, doit être utilisé.
Veillez à ce que le compresseur soit branché sur une prise de
courant compatible avec la fiche (Figure 1). N'utilisez pas
d'adaptateur avec ce produit.
Si vous ne comprenez pas les instructions de mise à la terre
ou si vous doutez que le compresseur soit correctement mis à la
terre, consultez un électricien qualifié. Ne modifiez pas la fiche
fournie avec l'appareil ; si elle ne s'adapte pas à la prise de courant,
faites installer une prise de courant correcte par un électricien
qualifié.
Consulte el rótulo del número de serie del compresor de aire
para ver los requerimientos de voltaje y amperaje de la unidad.
Use un circuito exclusivo.
Para el mejor rendimiento y un arranque confiable, el
compresor de aire debe conectarse en un circuito exclusivo,
tan cerca como sea posible de la caja de fusibles o del
cortacircuito. El compresor utilizará la capacidad máxima de un
circuito de 15 amperios de una casa normal. Si hay otros equipos
eléctricos que estén consumiendo energía del circuito al cual está
conectado el compresor, es posible que éste no arranque. Un
voltaje bajo o un circuito sobrecargado puede causar un arranque
lento que causará que salte el interruptor de reposicionamiento del
motor o el cortacircuito, especialmente en condiciones de baja
temperatura.
NOTA: Se recomienda un disyuntor. Si el compresor de aire
se conecta a un circuito protegido por un fusible, utilice fusibles
temporizados de doble elemento (sólo Buss Fusetron tipo "T").
NOTA: Evite el uso de cordones prolongadores.
Para obtener un rendimiento óptimo, enchufe el cordón
eléctrico del compresor directamente en un tomacorriente de pared
conectado a tierra. No use un cordón prolongador a menos que
sea absolutamente necesario.
Como alternativa, intente utilizar una manguera de aire más
larga para llegar a la zona donde se requiere aire, el cable no debe
tener una longitud mayor que 30 m (100 pies) y un alambre con
calibre mínimo de 12 (AWG). No use cables de extensión de
calibre 14 ni 16.
Use solamente un cordón de 3 alambres que tenga un
enchufe de 3 patas y un receptáculo de 3 ranuras que permita el
enchufe del producto. Asegúrese de que su cordón prolongador
esté en buenas condiciones. Un cordón demasiado pequeño
causará una caída en el voltaje de la línea, causando una pérdida
en la energía y un sobrecalentamiento. Cuanto más pequeño sea
el número de calibre, tanto más pesado será el cordón.
Este producto debe conectarse a tierra. En el caso de un
cortocircuito eléctrico, la conexión a tierra reduce el riesgo de
choque eléctrico pues ofrece un escape para la corriente eléctrica.
Este producto está equipado con un cordón que tiene un
alambre de conexión a tierra con su enchufe correspondiente. El
enchufe debe conectarse en un tomacorriente que esté bien
instalado y conectado a tierra de acuerdo con todos los códigos y
ordenanzas locales.
La instalación incorrecta del
enchufe de conexión a tierra puede causar un riesgo de
descarga eléctrica. En caso de ser necesario reparar o
cambiar el cordón o el enchufe, no conecte el alambre de
conexión a tierra en ninguno de las terminales de pata
plana. El alambre de conexión a tierra tiene aislamiento
de color verde con rayas amarillas o sin ellas.
Este producto se debe usar en un circuito de 115 voltios
nominales. Se deberá usar un enchufe con un terminal conectado
a tierra, tal como el mostrado aquí.
Asegúrese de que el producto esté conectado a un
tomacorriente que tenga la misma configuración que el enchufe
(Véase la Figura 1). No debe usarse ningún adaptador con este
producto.
Consulte con un electricista capacitado si no comprende
completamente las instrucciones de conexión a tierra, o si tiene
dudas con respecto a si el producto está correctamente conectado
a tierra. No modifique el enchufe provisto; si no encaja en el
tomacorriente, haga que un electricista capacitado instale un
tomacorriente adecuado.
PELIGRO:
Boîte à prises de terre
Caja de tomacorriente
puesta a tierra
Prise de courant mise à
la terre
Tomacorriente puesta
a tierra
Fiche
Tapón
Broche de
terre
Pasador de
puesta a tierra
115 VOLTS
15 AMPÈRES
115 VOLTIOS
15 AMPERIOS
Figure 1_________Figura 1
DANGER:
RALLONGES Continué
SPÉCIFICATIONS DE L'ALIMENTATION ÉLECTRIQUE __REQUERIMIENTOS DE ALIMENTACION ELECTRICA
INSTRUCTIONS DE MISE À LA TERRE
CABLEADO ELÉCTRICO
CORDONES PROLONGADORES
INSTRUCCIONES DE CONEXIÓN A TIERRA
200-2449 13
1. Open the petcock (see B). Turn in the counterclockwise
direction.
2. Plug in the power cord.
3. Press the on/off button to the ON position (the on/off
icon will show in the top left corner of the display) (see
C). The compressor will start. Allow the compressor to run
for 15 minutes, to break in the internal parts.
NOTE: After about 15 minutes, If the unit does not operate
properly, SHUT DOWN IMMEDIATELY, and contact
Product Service.
4. After about 15 minutes, press the on/off button to the OFF
position (the on/off icon will no longer be visible in the
top left corner of the display).
5. Close the petcock (see D). Turn in the clockwise direction.
6. Press the on/off button to the ON position. The compressor
will start and fill the tank to the kick-out pressure and stop.
NOTE: As compressed air is used, the pressure switch will
restart the motor automatically.
NOTE: During the initial break-in cycle, there will be a slight
electrical smell as the motor brushes seat. This is
normal for universal motors and will last for about 5
minutes.
1. Ouvrez le robinet de purge (B). Tourner le bouton vers la
droite.
2. Branchez le cordon d'alimentation.
3. Enfoncez la touche marche/arrêt à la position MARCHE
(l'icône marche/arrêt apparaîtra dans le coin supérieur
gauche de l'affichage) (voir C).
Le compresseur démarre. Laissez tourner pendant 15
minutes pour roder les pièces internes.
REMARQUE : Si après 15 minutes l'appareil ne fonctionne
pas correctement, ARRETEZ-LE
IMMÉDIATEMENT et contactez le service
après-vente.
4. Après 15 minutes, enfoncez la touche marche/arrêt à la
position ARRÊT (l'icône marche/arrêt ne sera plus visible
dans le coin supérieur gauche de l'affichage).
5. Fermez le robinet de purge (D).
6. Enfoncez la touche marche/arrêt à la position marche.
Tourner vers la droite. Le compresseur démarre et remplit
le réservoir jusqu'à la pression de fermeture, puis s'arrête.
REMARQUE : Une fois que suffisamment d'air comprimé
est utilisé, le manostat relance
automatiquement le moteur
REMARQUE: Pendant le cycle rodage initial, il y aura une
légère odeur électrique comme le moteur
balaye le siège. C'est normal pour les
moteurs universels et la volonté durent
pendant environ 5 minutes.
1. Abra la llave de descompresión (vea B). Hágalo girar hacia
la izquierda.
2. Enchufe el cordón eléctrico.
3. Presione el botón de encendido/apagado (on/off) para
dejarlo en la posición de encendido (ON) (el icono de
encendido/apagado aparecerá en la esquina superior
izquierda de la pantalla) (ver C). El compresor arrancará.
Permita el funcionamiento del compresor durante 15
minutos, a fin de suavizar los componentes internos.
NOTA: Si después de 15 minutos la unidad no opera
correctamente, APÁGUELA INMEDIATAMENTE y
póngase en contacto con el Centro de Servicio.
4. Después de 15 minutos, presione el botón de
encendido/apagado (on/off) para dejarlo en la posición de
apagado (OFF) (el icono de encendido/apagado ya no
estará visible en la esquina superior izquierda de la
pantalla).
5. Cierre la llave de descompresión. (vea D).
6. Presione el botón de encendido/apagado (on/off) para
dejarlo en la posición de encendido (ON). Hágalo girar
hacia la derecha. El compresor comenzará a funcionar,
llenará el tanque hasta la presión de desconexión y dejará
de funcionar.
NOTA: Al utilizar el aire comprimido, el interruptor de
presión arrancará automáticamente el motor.
NOTA: Durante el ciclo de adaptación inicial, habrá un olor
eléctrico leve como el motor cepilla el asiento. Esto es
normal para los motores universales y la voluntad
dura por cerca de 5 minutos.
BREAK-IN OF THE PUMP \ RODAGE DE LA POMPE \ MARCHA DE LA BOMBA
BREAK-IN OF THE PUMP
RODAGE DE LA POMPE
MARCHA INICIAL DE LA BOMBA
D
CLOSE
FERMÉ
SE CIERRAN
B
OPEN
OUVERT
ABIERTO
C
14 200-2449
1. Close the tank petcock (see D). Turn in the clockwise
direction.
2. Plug in the power cord.
High temperatures are generated
by the electric motor and the pump. To prevent burns
or other injuries, DO NOT touch the compressor while
it is running. Allow it to cool before handling or
servicing. Keep children away from the compressor
at all times.
3. Press the on/off button to the ON position (the on/off
icon will show in the top left corner of the display) (see
C).
When adjusting from a higher to a
lower pressure, turn the knob counterclockwise past
the desired setting, then turn clockwise to reach the
desired pressure. Do not exceed operating pressure of
the tool or accessory being used.
4. Adjust the regulator to the working pressure of the tool by
turning the regulator knob clockwise to increase pressure
(A) and counterclockwise to decrease the pressure (E).
5. To see how much pressure is in the tank, press and hold
the tank pressure button down (see G).
1. Press the on/off button to the OFF position (the on/off
icon will no longer be visible in the top left corner of the
display).
2. Unplug the power cord.
3. Reduce pressure in the tank through the outlet hose. You
can also pull the relief valve ring (see F) and keep it open
to relieve pressure in the tank.
Escaping air and moisture can
propel debris that may cause eye injury. Wear safety
goggles when opening petcock.
4. Open the petcock (see B) to allow moisture to drain from
the tank.
1. Fermez le robinet de purge du réservoir (D). Tourner vers
la droite.
2. Branchez le cordon d'alimentation.
La pompe et le moteur
électrique produisent des températures élevées.
Pour éviter les brûlures et autres blessures, NE
touchez PAS le compresseur quand il est en marche.
Laissez-le refroidir avant de le manipuler ou
d'effectuer son entretien. Ne laissez jamais les
enfants s'approcher du compresseur.
3. Enfoncez la touche marche/arrêt à la position MARCHE
(l'icône marche/arrêt apparaîtra dans le coin supérieur
gauche de l'affichage) (voir C).
Pour passer d’une
pression élevée à une pression plus basse, tournez le
bouton dans le sens contraire des aiguilles d’une
montre au–delà du réglage de pression désiré, puis
tournez–le dans le sens des aiguilles d’une montre
pour atteindre la pression désirée. Ne pas dépasser la
pression de fonctionnement de l’outil ou de
l’accessoire utilisé.
4. Ajustez le régulateur à la pression de service de l'outil en
tournant le bouton du régulateur dans le sens des aiguilles
pour augmenter la pression (A) et dans le sens contraire
pour réduire la pression (E).
5. Pour voir combien de pression il y a dans le réservoir,
appuyez et gardez la touche de pression du réservoir
enfoncée (voir G).
WARNING:
WARNING:
CAUTION:
AVERTISSEMENT:
AVERTISSEMENT:
OPERATING INSTRUCTIONS \ MODE D’EMPLOI \ INSTRUCCIONES OPERATIVAS
DAILY STARTUP
SHUTDOWN
MISE EN MARCHE QUOTIDIENNE
D
CLOSE
FERMÉ
SE CIERRAN
B
OPEN
OUVERT
ABIERTO
C
G
F
200-2449 15
1. Enfoncez la touche marche/arrêt à la position ARRÊT
(l'icône marche/arrêt ne sera plus visible dans le coin
supérieur gauche de l'affichage).
2. Débranchez le cordon d'alimentation.
3. Réduisez la pression dans le réservoir par l'orifice de
sortie du tuyau. Vous pouvez également tirer sur l'anneau
de la soupape de décharge (E) et la maintenir ouverte
pour libérer la pression dans le réservoir.
L'air et l'humidité qui s'échappent
peuvent projeter des particules pouvant causer des
blessures aux yeux. Portez des lunettes de protection
lorsque vous ouvrez le robinet de purge.
4. Ouvrez le robinet de petit diamètre (voir B) pour laisser
l'humidité sortir du réservoir.
1. Cierre la llave de descompresión del tanque (vea D).
Hágalo girar hacia la derecha.
2. Enchufe el cordón eléctrico.
El motor eléctrico y la
bomba producen altas temperaturas. Para evitar
quemaduras y otras lesiones, NO toque el compresor
durante su funcionamiento. Permita que se enfríe
antes de manipular o realizar el servicio. Mantenga a
los niños alejados del compresor en todo momento.
3. Presione el botón de encendido/apagado (on/off) para
dejarlo en la posición de encendido (ON) (el icono de
encendido/apagado aparecerá en la esquina superior
izquierda de la pantalla) (ver C).
Al efectuar un ajuste desde
una presión más alta a una más baja, gire la perilla a
la izquierda hasta que sobrepase el ajuste deseado,
después gire a la derecha hasta alcanzar la presión
deseada. No exceda la presión de operación de la
herramienta o del accesorio que esté usando.
4. Ajuste el regulador a la presión de trabajo de la
herramienta al girar la perilla reguladora en el sentido de
las manecillas del reloj para aumentar la presión (A) y en
el sentido contrario a las manecillas del reloj para reducir
la presión (E).
5. Para saber cuánta presión tiene el tanque, mantenga
presionado el botón de la presión del tanque (ver G).
1. Presione el botón de encendido/apagado (on/off) para
dejarlo en la posición de apagado (OFF) (el icono de
encendido/apagado ya no estará visible en la esquina
superior izquierda de la pantalla).
2. Desenchufe el cordón eléctrico.
3. Reduzca la presión en el tanque a través de la manguera
de salida. También puede tirar del anillo de la válvula de
alivio (vea E) y mantenerla abierta para aliviar la presión
en el tanque
El aire y la humedad que
escapan del tanque pueden arrojar desechos que
podrían causarle daño en los ojos. Al abrir la llave de
descompresión use gafas de seguridad.
4. Abra la llave (ver B) para permitir drenar la humedad del
tanque.
ATTENTION:
AVERTENCIA:
AVERTENCIA:
PRECAUCIÓN:
MODE D’EMPLOI \ INSTRUCCIONES OPERATIVAS
ARRÊT
ARRANQUE DIARIO
PARADA
D
CLOSE
FERMÉ
SE CIERRAN
B
OPEN
OUVERT
ABIERTO
C
F
16 200-2449
To avoid personal injury, always shut off and
unplug the compressor and relieve all air pressure from
the system before performing any service on the air
compressor.
Regular maintenance will ensure trouble free operation.
Your electric powered air compressor represents high quality
engineering and construction; however, even high quality
machinery requires periodic maintenance. The items listed
below should be inspected on a regular basis.
Condensation will accumulate in the
tank. To prevent corrosion of the tank from the inside,
this moisture must be drained at the end of every
workday. Be sure to wear protective eyewear. Relieve
the air pressure in the system and open the petcock
on the bottom of the tank to drain (See B and D) on
pages 13, 14 and 15.
NOTE: In cold climates, drain the tank after each use to
reduce problems with freezing of water
condensation.
Pull the relief valve daily to ensure that it is operating
properly and to clear the valve of any possible obstructions.
Check that all connections are tight. A small leak in any of
the hoses or pipe connections will substantially reduce the
performance of your air compressor. If you suspect a leak,
spray a small amount of soapy water around the area of the
suspected leak with a spray bottle. If bubbles appear, repair or
replace the faulty component. Do not overtighten any
connections.
Before storing the compressor for a prolonged period, use
an air blow gun to clean all dust and debris from the
compressor. Disconnect the power cord and coil it up. Pull the
pressure relief valve to release all pressure from the tank.
Drain all moisture from the tank. Cover the entire unit to protect
it from moisture and dust.
Pour éviter les risques de
blessures, arrêtez et débranchez toujours le compresseur
et libérez toute la pression d'air dans le circuit avant
de procéder à l'entretien.
L'entretien régulier de l'appareil permettra d'assurer un
fonctionnement sans problèmes. Votre compresseur d'air
électrique est un appareil de haute qualité ; toutefois, même les
machines de haute qualité nécessitent un entretien périodique.
Les composants énumérés ci-dessous doivent être inspectés
réqulièrement.
De la condensation se
forme dans le réservoir. Pour éviter la formation de
corrosion depuis l'intérieur du réservoir, cette
condensation doit être évacuée à la fin de chaque
journée de travail. Veillez à porter des lunettes de
protection. Libérez la pression d'air dans le circuit et
ouvrez le robinet de purge en bas du réservoir pour
vidanger (Voir B et D) aux pages 13, 14 et 15.
REMARQUE : Dans les climats froids, purger le réservoir
après chaque utilisation afin de réduire les problèmes de gel
d'eau de condensation.
Tirez chaque jour sur la soupape de décharge pour vous
assurer qu'elle fonctionne correctement et éliminer toutes les
obstructions éventuelles.
Assurez-vous que tous les raccords sont serrés. Le
rendement de votre compresseur peut être réduit de manière
significative en présence d'une petite fuite d'air dans les tuyaux
flexibles, ou les raccords de tuyauterie. Si vous suspectez une
fuite, vaporisez un peu d'eau savonneuse autour de la zone. Si
des bulles apparaissent, réparez ou remplacez le composant
défectueux. Ne serrez pas trop.
Avant d'entreposer le compresseur pour une période
prolongée, utilisez une soufflette pour nettoyer toute la
poussière et tous les débris du compresseur. Débranchez le
cordon d'alimentation et enroulez-le. Tirez sur la soupape de
décharge pour libérer toute la pression dans le réservoir.
Évacuez toute l'humidité du réservoir. Couvrez tout l'appareil
pour le protéger de l'humidité et de la poussière.
Para evitar lesiones personales,
siempre apague y desenchufe el compresor y alivie toda la
presión de aire del sistema antes de realizar algún tipo de
servicio en el compresor de aire.
El mantenimiento regular asegurará una operación sin
problemas. Su compresor de aire con alimentación eléctrica
representa lo mejor en ingeniería y construcción; sin embargo,
aún la maquinaria de mejor calidad requiere un mantenimiento
periódico. Los elementos enumerados a continuación deben
inspeccionarse de manera regular.
La condensación se
acumulará en el tanque. Para evitar la corrosión del
tanque desde el interior, esta humedad debe ser
drenada al final de cada día de trabajo. Asegúrese de
utilizar protección ocular. Alivie la presión de aire en
el sistema y abra la llave de descompresión que se
encuentra en el fondo del tanque para drenar (Vea B
y D) en las páginas 13, 14 y 15.
NOTA: En climas fríos, drene el tanque después de cada
uso a fin de reducir los problemas por el congelamiento del
agua de condensación.
Tire de la válvula de alivio todos los días para asegurarse
de que esté operando correctamente y para eliminar cualquier
obstrucción posible de la misma.
Compruebe que todas las conexiones estén ajustadas.
Una pequeña fuga en cualquiera de las mangueras, o tubería
reducirá de manera substancial el rendimiento de su
compresor de aire. Si sospecha la existencia de una fuga,
rocíe una pequeña cantidad de agua jabonosa alrededor de la
zona con una botella rociadora. Si aparecen burbujas, selle y
ajuste nuevamente la conexión. No ajuste demasiado.
Antes de almacenar el compresor durante períodos
prolongados, use un soplete de aire para limpiar todo el polvo
y suciedad del compresor. Desconecte el cordón eléctrico,
enrollándolo. Tire de la válvula de alivio de la presión para
liberar toda la presión del tanque. Elimine toda la humedad del
tanque. Cubra toda la unidad para protegerla de la humedad y
del polvo.
WARNING:
AVERTISSEMENT:
ADVERTENCIA:
WARNING:
AVERTISSEMENT:
AVERTENCIA:
MAINTENANCE \ ENTRETIEN \ MANTENIMIENTO
MAINTENANCE
DRAINING THE TANK
ENTRETIEN
VIDANGE DU RÉSERVOIR
MANTENIMIENTO
DESAGÜE DEL TANQUE
CHECKING THE RELIEF VALVE
TESTING FOR LEAKS
STORAGE
VÉRIFICATION DE LA SOUPAPE DE DÉCHARGE
ESSAI D’ÉTANCHÉITÉ
ENTREPOSAGE
REVISIÓN DE LA VÁLVULA DE ALIVIO
DETECCIÓN DE FUGAS
ALMACENAMIENTO
200-2449 17
Effectuez l’entretien suivant aux intervalles indiqués ci–dessous.
Faites fonctionner les
-soupapes de décharge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Chaque jour
Vidangez le réservoir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Chaque jour
Perform the following maintenance at the intervals indicated below.
Operate the pressure relief valve . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Daily
Drain tank . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Daily
Realice el mantenimiento siguiente a los intervalos indicados a continuación.
Operación de todas las válvulas
de alivio de la presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A diario
Drenaje del tanque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A diario
SERVICE INTERVAL
ENTRETIEN PÉRIODIQUE
INTERVALOS DE SERVICO
200-2449 19
Remarque : Les problémes de dépannage peuvent avoir des causes et des solutions similaires.
DÉPANNAGE
PROBLÉME CAUSE POSSIBLE SOLUTION
Faible pression ou
manque d'air
ou
compresseur
fonctionnant sans arrêt
Robinet de réservoir ouvert Fermer le robinet
Usage excessif d'air Réduire l'utilisation d'air comprimé.
Compresseur pas assez puissant Vérifier le débit d'air requis pour les accessoires. S'il est supérieur
au débit PCM et à la pression fournis par le compresseur, celui-ci
doit être plus puissant. La plupart des accessoires sont évalués à
25 % de leur débit PCM réel en fonctionnement continu.
Clapet de retenue obstrué Démonter, nettoyer ou remplacer le clapet.
Fuite d'un tuyau pneumatique Vérifier ou remplacer au besoin.
Fuite du réservoir Remplacer immédiatement le réservoir. NE
PAS tenter une réparation.
Éclatement d'un joint Remplacer les joints défectueux.
Fuite de soupape Remplacer les pièces usées et installer de nouveaux joints.
Démarrages et arrêts
fréquents, sans
utilisation
Fuite des raccords Vérifier les raccords à l'eau savonneuse. Resserrer ou étanchéifier
les raccords. NE PAS TROP SERRER.
Remplacer les pièces usées et installer de nouveaux joints.
Remplacer les joints défectueux.
Fuite d'air du régulateur
ou mauvaise régulation
de la pression
Pièces du régulateur sales ou
endommagées
Remplacer le régulateur ou ses pièces internes.
La lecture du
manomètre chute lors
de l'utilisation d'air.
Situation normale Si la pression chute trop, ajuster le régulateur pendant l'utilisation
de l'accessoire.
Compresseur pas assez puissant Vérifier le débit d'air requis pour les accessoires. S'il est supérieur
au débit PCM et à la pression fournis par le compresseur, celui-ci
doit être plus puissant. La plupart des accessoires sont évalués à
25 % de leur débit PCM réel en fonctionnement continu.
La lecture du
manomètre chute lors
de l'utilisation d'air.
Tension insuffisante Fournir la tension adéquate. Si une rallonge est utilisée, essayer
sans.
Câbles électriques trop longs Consulter un électricien.
Voies d'air obstruées Contacter un centre d'entretien agréé.
Surchauffe Manque d'aération Replacer le compresseur dans un endroit frais, sec et offrant une
bonne circulation d'air.
Surfaces de refroidissement sales Nettoyer les surfaces de refroidissement de la pompe et du moteur.
Fuite de soupape Remplacer les pièces usées et installer de nouveaux joints.
Le moteur cale Tension insuffisante Fournir la tension adéquate.
La soupape de sûreté
s'ouvre
La pression du réservoir dépasse la
limite normale
Contacter un centre d'entretien agréé.
Défaillance du tableau de commande
Le moteur ne démarre
pas
La pression du réservoir dépasse la
limite préréglée du manocontacteur
Le moteur démarre automatiquement lorsque la pression du
réservoir chute sous la pression d'enclenchement du
manocontacteur.
Le limiteur de surcharge s'est
déclenché
Laisser le moteur refroidir et le limiteur de surcharge se réarmera
automatiquement après quelques minutes.
Fusible grillé ou disjoncteur
déclenché
• Remplacer le fusible ou réarmer le disjoncteur. Ne pas utiliser de
fusible ou de disjoncteur d'une valeur supérieure à la puissance du
circuit.
• Vérifier le fusible ; le type T « Fusetron » est acceptable.
• Vérifier la faible tension et le calibre de la rallonge.
• Débrancher les autres appareils du circuit. Faire fonctionner le
compresseur sur un circuit réservé.
Le clapet de retenue est bloqué
ouvert
Démonter, nettoyer ou remplacer.
Calibre incorrect du fil ou rallonge
trop longue
Vérifier le calibre et la longueur de la rallonge.
Mauvaises connexions Contacter un centre d'entretien agréé.
Peinture vaporisée sur les pièces
internes du moteur
Contacter un centre d'entretien agréé. Ne pas faire fonctionner le
Possibilité de moteur défectueux Contacter un centre d'entretien agréé.
AVERTISSEMENT:
22 200-2449
CFM
Cubic feet per minute; a unit of measure of air flow.
PSI
Pounds per square inch; a unit of measure of air pressure.
Kick-in pressure
Factory set low pressure point that starts the compressor to
repressurize the tank to a higher pressure.
Kick-out pressure
Factory set high pressure point that stops the compressor from
increasing the pressure in the tank above a certain level.
Well-ventilated
A means of providing fresh air in exchange for dangerous
exhaust or vapors.
Dedicated circuit
An electrical circuit reserved for the exclusive use of the air
compressor.
ASME
American Society of Mechanical Engineers.
Indicates that the components are manufactured, tested and
inspected to the specifications set by ASME.
CSA
Canadian Standards Association
Indicates that the products that have this marking have been
manufactured, tested and inspected to standards that are set
by CSA.
Canadian Standards Association (USA)
Indicates that the products that have this marking have been
manufactured, tested and inspected to standards that are set
by CSA. These products also conform to U.L. standard 1450.
CFM
Pieds cubes par minute ; une unité de mesure de débit d'air.
Bar
Unité de mesure de pression d'air.
Pression d'ouverture
Point de pression bas réglé en usine qui met en marche le
moteur de la pompe pour remettre sous pression l'air dans le
réservoir.
Pression d'arrêt
Point de pression haut réglé en usine qui arrête le moteur de
la pompe et la hausse de pression dans le réservoir au-delà
d'un certain niveau.
Bien aéré
Qualifie un endroit où les gaz d'échappement ou les vapeurs
sont remplacés par de l'air frais.
Circuit réservé
Circuit électrique réservé exclusivement au compresseur d’air.
ASME
American Society of Mechanical Engineers (Société
américaine des ingénieurs mécaniciens)
Indique que les composants sont fabriqués, testés et
examinés selon les normes définies par l'ASME.
CSA
L'association canadienne de normes
Indique que les produits qui font avoir examinée cette
inscription avoir été fabriquée, testée et aux normes qui sont
fixées par CSA.
L'association canadienne de normes (Etats-Unis)
Indique que les produits qui font avoir fabriqué cette
inscription, testé et examiné aux normes qui sont fixées par
CSA. Ces produits se conforment également à la norme 1450
d'cU.l..
l/min
Litros por minuto; una unidad de la medida de flujo de aire.
Bar
Es una unidad de medida de la presión del aire.
Presión de conexión
Punto de presión baja fijado en fábrica que arranca el motor
de la bomba para volver a presurizar el tanque de aire a una
presión más elevada.
Presión de desconexión
Punto de presión alta fijado en fábrica que impide que el
motor de la bomba aumente la presión en el tanque por
encima de un cierto nivel.
Bien ventilado
Un medio de proveer aire fresco para contrarrestar el escape
de gases o los vapores peligrosos.
Circuito dedicado
Un circuito eléctrico reservado para uso exclusivo del
compresor de aire.
ASME
American Society of Industrial Engineers.
Indica que los componentes se fabricaron, probaron y
examinaron de acuerdo con las especificaciones establecidas
por ASME
CSA
La asociación canadiense de los estándares
Indica que los productos que hacen esta marca haber sido
fabricados, haber sido probados y haber examinado a los
estándares que son fijados por CSA.
La asociación canadiense de los estándares (los
E.E.U.U.)
Indica que los productos que hacen esta marca haber
fabricado, probado y examinado a los estándares que son
fijados por CSA. Estos productos también se conforman con
el estándar 1450 de U.L..
GLOSSARY OF TERMS
GLOSSAIRE DES TERMES
GLOSARIO DE TERMINOS
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Kobalt 200-2449 Manuel utilisateur

Catégorie
Compresseurs d'air
Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues