SINGER CE-200 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

V F
<,MESURES DE SECURITE IMPORTANTES,,
,,Lorsqu'un appareil electrique est en usage, il faut toujours observer certaines mesures elementaires de securite y compris les
suivantes.,,
,_Lireles instructions en entier avant d'utiliser cette machine a coudre.,,
<,DANGER-Pour reduire le risque de recharge eiectrique:,,
1. <,Unappareil ne devrait jamais _tre laisse sans surveillance Iorsqu'il est branche.
Debranchez toujours rappareil de la prise externe de courant immediatement apres usage et avant le nettoyage.,,
2. ,_Debranchez toujours avant de remplacer rampoule. Remplacez I'ampoule par une ampoule similaire de 6.5 V 2.8 watts.
Pour r6duire le risque de br_lures, de feu, de d6charge 61ectrique ou de blessures
<,MISE EN GARDE-perso°°ei,es',,
1. _,Cetappareil ne doit pas 6tre utilise comme un jouet. Une stricte surveillance doit _tre exercee Iorsque I'appareil est en usage par
ou pres des entants.,,
2. ,_N'utilisez cet appareil qu'aux fins mentionnees dans ce manuel. N'utilisez que les accessoires recommandes par le manufacturier
tel qu'indique dans ce manuel.,_
3. _,N'utilisez jamais cet appareil si le cordon ou la fiche sont endommages, si I'appareil fait defaut, s'il a ete echappe ou endommage
ou immerge. Retournez cet appareil au concessionnaire autorise ou centre de reparations pour examen. Reparation, reglage
electrique ou mecanique.,,
4. ,_N'utilisez jamais rappareil Iorsque les ventilateurs sont obstrues. Gardez les ventilateurs de la machine a coudre et du rheostat
libres de mousse, poussiere ou de tissu.,,
5. _,Gardez les doigts loin des pieces en mouvement specialement autour de raiguille de la machine a coudre._,
6. <,Utilisez toujours la plaque & aiguille recommandee. Une plaque inappropriee peut causer le bris de raiguille.,,
7. _,N'utilisez jamais d'aiguilles gauchies.,,
8. -Ne tirez nine poussez le tissu pendant que vous cousez. Ceci peut faire devier raiguille et la briser.,,
9. ,_Arr_tez (,_0,_)la machine a coudre Iorsque vous faites des reglages a I'aiguille, enfilage, changement.
enfilage de canette ou changement de pied presseur, etc.,,
10. ,,Debranchez toujours la machine de la prise externe de courant Iorsque vous retirez les couvercles,
effectuez la lubrification ou tout autre entretien mentionne dans le manuel d'instructions.,,
11. ,,N'inserez nine laissez tomber aucun objet dans aucune ouverture.,,
12. _N'utilisez pas en plein air.,,
13. ,,N'utilisez pas ou des produits en aerosol sont en usage ni ou est administre de roxygene.,,
14. -Pour debrancher, tournez tousles reglages en position d'arr6t (-0,_), puis debranchez la prise externe de courant.,_
15. ,,Ne debranchez pas en tirant le cordon. Pour debrancher, saisissez la fiche, non pas le cordon.,_
<,CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS >
_<Cettemachine &coudre est cougue pour usage domestique seulement.,_
RHEOSTAT (Etats-Unis seulement)
Avec cette machine a coudre, utilisez le modele 4C-333B de Matsushita Electric ou modele 4C-485 de Yamamoto Electric.
Cet appareil est conforme _ la directive CEE 89/338 EEC concernant les norrnes
_lectrornagn_tiques.
SINGER _"est une marque deposee de The Singer Company Limited.
TABLE DES MATIERES
1. VOTRE MACHINE h. COUDRE
Description de la machine ............................................. 6
Accessoires ................................................................. 8
Preparation de la machine ......................................... 10 -
Touches de fonctionnement ........................................ 12 -
Porte-boblne 14 -
Levier du pied presseur, Abaisse-griffes d'entrafnement .... 16 -
Utilisation du bras libre, Equilibrer la machine .............. 18 -
Preparation de la canette ........................................... 20 -
Enfilage du fil de canette ............................................ 22 -
Enfilage du fil superieur ............................................. 24 -
Utilisation de renfileur de chas d'aiguille ................... 26 -
Rappel du fil inferieur ................................................. 28 -
Tableau des aiguilles, fiils et tissus .............................. 30 -
Reglage de la tension du fil superieur .......................... 32 -
Remplacement du pied presseur ................................. 32 -
Fonctions du panneau de commande .......................... 34 -
Motifs continus .......................................................... 54 - 55
- 7 Motifs decoratifs ........................................................ 56 - 57
- 9 Conseils pour les points fantaisie
11 Motifs specials .......................................................... 56 - 57
13 Confection des boutonnieres ...................................... 58 - 63
15 Utilisation du pied boutonniere, procedure,
17 Boutonnieres avec ganse (renforcees)
19 Point d'arr_t .............................................................. 62 - 63
21
23
25
27
29
31
33
33
35
2. COMMENCEZh, COUDRE
Tableau de reference rapide des
Iongueurs et largeurs de points ............................... 36 - 37
Point droit ................................................................. 38 - 41
Realisation d'un angle droit, Point arriere, Point d'arr_t (bati)
Execution du point de matelassage ............................. 40 - 41
Point zigzag .............................................................. 42 - 43
Reglage de la largeur et de la Iongueur de point,
Point bourdon, Positionnement des motifs
Point invisible, Point de lingerie .................................. 44 - 45
Zigzag multi-point, Point ajoure, Point rempart .............. 46 - 47
Points extensibles ..................................................... 48 - 55
Point droit extensible, Point surjet, Point ric rac,
Point plume, Point nid d'abeille, Surjet extensible,
Point languette, Point turc, Point surjet oblique,
Point surjet renforce, Point d'epine, Point sorcier,
Point surjet double, Point croise, Point chevron
3. BRODERIE
Avant de fixer runite de broderie 64 - 69
Fixer le pied broderie, Enfilage du fil de canette,
Enfilage du fil superieur, Rappel du fil inferieur,
Plateau de rallonge, Abaisse-griffes d'entratnement
Fixer runite de broderie ............................................. 68 - 69
Preparatifs pour la broderie ........................................ 70 - 79
Fixer le tissu dans le cerceau de broderie,
Utilisation du tissu et I'entoilage,
Preparation de la machine avant d'installer le cerceau,
Fixation et retrait du cerceau de broderie
Retrait de runite de broderie ....................................... 80 - 81
82 - 83
Touches de fonctionnement,
Reglage tension du fil superieur
Depannage .............................................................. 84 - 89
Des points sautes et le fil case,
Le motif de broderie est mal aligne, S'il manque des points
Message d'erreur ...................................................... 90 - 91
4. ENTRETIEN DE VOTRE MACHINE
Nettoyage des griffes et du crochet .............................. 92 - 93
Remplacement de I'ampoule d'eclairage ..................... 94 - 95
5. V#:RIFICATION DES PETITS
PROBLI=MES DE COUTURE ........................... 96 - 97
Version pour I'Europe
Machine & coudre
Dimensions: 421 mm x 290 mm x 286 mm
Poids de requipement: 9,6 kg
Unite de broderie
Dimensions: 435 mm x 210 mm x 110 mm
Poids de requipement: 2,7 kg
Tension nominale: 230 V -
Frequence nominale: 50 Hz
Entree nominale: 70 W
Normes d'alimentation de la lampe: 6,5 V,2,8 W
Temperature ambiante nominale: 15 - 35°C
Niveau de bruit acoustique: moins de 70 db(A)
4
1. VOTRE MACHINE A COUDRE
DESCRIPTION DE LA MACHINE
1. Guide-ill
2. Releveur de fil
3. Reglage tension du fil superieur
4. Plaque frontale
5. Coupe-fil
6. Boi"te &accessoires/Table de rallonge
7. Abaisse-griffes d'entratnement
8. Axe du bobineur
9. Butee d'arr_t du bobinage
10. Touches de fonctionnement
11. Guide de reference des motifs
12. Porte-bobine horizontal
13. Poignee
14. Volant
15. Support guide-ills telescopique
16. Porte-bobine vertical
17. Interrupteur/Lumiere
18. Prise de cordon
19. Plaque d'identification
20. Levier du pied de biche
21. Levier-poussoir boutonniere
22. Enfileur de chas d'aiguille
23. Guide-ill
24. Guide-ill
25. Vis du pied
26. Aiguille
27. Couvercle canette
28. Barre & aiguille
29. Coupe-fil
30. Vis de I'aiguille
31. Levier de verrouillage du pied
32. Pied presseur zigzag
33. Griffe d'entratnement
34. Plaque-aiguille
35. Bouton du couvercle canette
36. Unite de broderie
37. Vis de fixation de cerceau
38. Chariot
39. Poignee
40. Support de cerceau
41. Levier de deverrouillage
42. Connecteur
43. Grand cerceau
44. Cadre interieur
45. Cadre exterieur
46. Vis de reglage de cerceau
47. Plaque de montage de cerceau
48. Petit cerceau
49. Cordon
50. Rheostat
51. CD du Iogiciel de broderie
52. C_.ble USB
53. Manuel d'instruction
1. PRINClPALES PARTES DE LA
MAQUINA
iDENTiFiCATiON DE LA MAQUiNA
1. Gufa hilo
2. Tria- hilos
3. Control tension hilo
4. Cubierta frontal
5. Cortador de hilo
6. Base de extension (caja de accesorios)
7. Control de dientes
8. Eje devanador canilla
9. Tope devanador canilla
10. Interruptores de funcionamiento
11. Gufa de referencia de patron
12. Pasador de carrete horizontal
13. Asa para Ilevar
14. Volante
15. Barra-gufa ddel hilo
16. Pasador de carrete vertical
17. Interruptor corriente/luz
18. Conector del cable
19. Placa de identificaci6n
20. Palanca pie prensatelas
21. Palanca para ojales
22. Enhebrador automatico aguja
23. Gufa hilo
24. Gufa hilo
25. TorniNo pie prensatelas
26. Aguja
27. Tapa de canilla
28. Barra de aguja
29. Cortador de hilo
30. Tornillo de sujecion aguja
31. Palanca de desprendimiento prensatelas
32. Pie prensatelas
33. Transporte de dientes
34. Plancha aguja
35. Boton de apertura tapacanilla
36. Unidad de bordado
37. ornillos de fijacion de aro
38. Carro
39. Mango
40. Mensula de aro
41. Palanca de liberacion
42. Conector
43. Aro grande
44. Marco interior
45. Marco exterior
46. Tornillo de ajuste de aro
47. Placa de montaje de aro
48. Aro pequet_o
49. Cordon de la linea electrica
50. Control por pedal
51. CD de software de bordado
52. Cable USB
53. Manual de instrucciones
7
ACCESSOIRES
POUR LA MACHINE A COURE
1. Aiguilles
2. Canettes
3. Rondelle feutre
4. Chapeau pour petite bobine
5. Chapeau pour grande bobine
6. Decouseur/Brosse
7. Tournevis pour plaque aiguille
8. Tournevis grand
9. Tournevis petit
10. Pied boutonniere
11. Filet de bobine (long)
12. Filet de bobine (court)
ACCESORIOS
PARA MAQUINA DE COSER
1. Agujas
2. Canillas
3. Disco del pasador carrete
4. Tapa del pasador carrete (pequeho)
5. Tapa del pasador carrete (grande)
6. Abridor de ojales/Oepillo
7. Destornillador para placa de aguja (grande)
8. Destornillador (grande)
9. Destornillador (pequeho)
10. Prensatelas de ojales
11. Red de bobina (larga)
12. Red de bobina (corta)
POUR LA BRODERIE
13. Sachet d'accessoires
14. Canettes
15. Ciseaux
16. Pied de broderie
PARA BORDADOY
13. Bolsa de accesorio
14. Canillas
15. Tijeras
16. Prensatelas de bordado
9
PREPARATION DE LA MACHINE
Installez votre machine sur une surface bien plane.
Votre machine & coudre a ete huilee & fond par I'usine.
IIest donc indispensable, avant de commencer & I'utiliser,
de bien essuyer la plaque de recouvrement complete et ses
abords. Faites ensuite un essai sur un echantillon de tissu pour
bien eponger I'huile en exces.
CORDON D'ALIMENTATION SECTEUR/RHE_OSTAT
Connectez la fiche du cordon d'alimentation secteur au
connecteur de cordon (1) et b.la prise murale (2) comme indique
sur Hllustration.
Connectez la fiche du rheostat au connecteur de la machine (3).
REMARQUE: Lorsque la pedale est debranchee, il est
impossible d'utiliser la machine.
PREPARACION DE LA MAQUINA
Asegurarse de limpiar cualquier aceite sobrante del a.rea de la
plancha de aguja, antes de usar, por primera vez, la ma.quina.
CORDON DE LA LINEA ELECTRICA/CONTROL
POR PEDAL
Conecte el cordon de la linea electrica a la mAquina (1) y el
enchufe a la alimentacion de corfiente (2) tal como se ve en el
dibujo.
Conecte el enchufe del control de pedal en el conector de la
ma.quina (3).
NOTA: Cuando el control de pedal est& desconectado, la
mAquina no funcionar&
Debranchez toujours La machine de
,/_ I alimentation electrique retirant !a
en fiche
de la prise murale:
Siempre descouecte la maquina de la fuente de I
Z_ alimentaci6n retirando e!
enchufe de!
tomacorriente de la pared. I
INTERRUPTEUR IVIOTEUR ET LUMI_'RE
Votre machine est equipee d'un interrupteur unique moteur/
lumiere. Vous piquez donc constamment avec votre travail
eclair&
INTERRUPTOR CORRIENTE/LUZ
La maquina no funcionarA hasta que se conecte el interruptor
de corriente/luz. El mismo interruptor controla la corriente y la
luz. Cuando se esta utilizando la ma.quina, o se estan cambiando
agujas o bobillas, etc., la m&quina se debe desconectar de los
suministros principales.
'!I
TOUCHES DE FONCTiONNEMENT
PosmONNEMENT HAUT/BAS DE L'AIGUILLE
Lorsque vous appuyez sur la touche 616vation/abaissement de
I'aiguille, I'aiguille se deplace et s'arr_te en position basse. Si
vous appuyez & nouveau sur la touche, I'aiguille se deplace et
s'arr6te en position haute. Cette technique est pratique pour les
courbes et pour surpiquer.
TOUCHE COUTURE ARRiERE
La couture arriere est effectuee Iorsque vous appuyez sur
I'interrupteur couture arriere (seulement pour la couture normale).
REMARQUE: Si vous debranchez le cordon d'alimentation de
la prise murale pendant la couture, ou si la
machine &coudre s'arr_te en raison d'une panne
de courant, la machine & coudre ne se remettra
pas en marche immediatement Iorsque
I'alimentation electrique sera retablie. Pour faire
demarrer &nouveau la machine & coudre, mettez
rinterrupteur moteur sur OFF puis & nouveau sur
ON, puis mettez la machine en marche.
TOUCHE MARCHE/ARRET
Cet interrupteur ne fonctionne que quand vous cousez une
brodefie.
INTERRUPTORES DE FUNCIONAiVIIENTO
ARRANCANDO/PARANDO LA M/_QUINA
Cuando se presiona el interruptor de aguja arriba/abajo, la aguja
se mueve y para en su posicion m&s baja. Si se presiona una
vez m&s el interruptor, la aguja se mover& y se parar& en su
posici6n de m&s arriba. Estas operaciones pueden set repetidas
en orden para hilvanar.
INTERRUPTOR DE PUNTADAS HAClA ATRAS
La costura hacia atr&s se realiza mientras se presiona el
interruptor de puntadas hacia atr&s (solo para costura norma0.
NOTA: Si se desconecta el cable de alimentaci6n de la pared
del tomacorriente en la pared durante la costura, o si la
m&quina de coser se para debido a un corte de
corriente, la m&quina de coser no funcionar& enseguida
incluso cuando se reponga la corriente. Para hacer
funcionar la mAquina de nuevo, mueva el interruptor
de corfiente a OFF y luego de nuevo a ON, y luego
arranque la mAquina.
PULSADOR DE COMIENZO/PARADA
Este interruptor funciona solo cuando se borda.
_O_ TEMOIN A DIODE
z
:_ Le temoJn vert indJque que la machine est prate & demarrer,
Le temoin rouge indique que la machine fonctionne.
_1, Un temoin clignotant au rouge indique une anomalie ou une
erreur.
* Un clignotement durant 2 - 3 secondes indique qu'une
operation incorrecte a ete effectuee.
* Un clignotement continu indique que la machine ne
fonctionne pas normalement.
_O_- INDICADOR LED
z ,
La luz verde indica que la m&quina est& pronta para
comenzar.
La luz roja indica que la m&quina est& funcionando.
La luz roja desteilando indica un problema o un error.
* Destellando durante 2 -3 segundos muestra que se realiz6
una operacion incorrecta.
* Destellando continuamente indica un malfuncionamiento
en la m&quina.
13
PORTE-BOBINE
PORTE-BOBINE HORIZONTAL pour la
bobine normale
Placez la bobine sur la broche et fixez-y un couvre-fil pour assurer
un debit de fil bien regulier.
PORTA CARRETES
PASADOR DE CARRETE HORIZONTAL para
carrete de hi!o normal
Coloque el carrete de h{Io en el pasador y aseg_relo con una
tapa de carrete para asegurarse la salida suave de hilo.
PORTE-BOBINE VERTICAL pour la grande
bobine
Tirez le porte-bobine vers le bas et tirez la broche du guide-ill
vers le haut pour le mettre & sa place.
Placez la bobine sur ie porte-bobine et tirez le fil hors de ia
bobine par ia broche du guide-fil.
PASADOR DE CARRETE VERTICAL para
carrete de hilo grande
Tire del pasador de carrete y levante el guiahilos a su lugar.
Coloque el carrete de hilo en el pasador y saque hilo del carrete
a traves del guiahilos.
'!5
LEVIER DU PiED PRESSEUR
IIy a 3 positions:
1. Abaisser le levier pour coudre.
2. Soulever le levier en position moyenne pour inserer ou
enlever le tissu.
3. Soulever le levier &sa position la plus haute, pour changer le
pied ou enlever les tissus epais.
PALANCA PiE PRENSATELAS
Su prensatelas tiene tres posiciones.
1. Bajar el prensatelas para coser.
2. Levantar la palanca a la posici6n media para insertar o mover
la tela.
3. Levantar a la posicion m_.salta para cambiar el prensatelas
o para mover el material grueso.
^
ABAISSE=GRIFFES D'ENTRAINEiVIENT
Les griffes d'entra_nement assurent le mouvement du tissu
pendant la couture. Elles doivent _tre remontees pour la couture
normale et abaissees pour aereprisage, la broderie & main libre
et les monogrammes, soit Iorsque vous (et non les griffes)
entrai"nez le tissu directement.
CONTROL DE DIENTES
Los dientes controlan el movimiento del genero que se esta
cosiendo, deben estar elevados durante las operaciones de
costura y bajados durante el remendado, bordado con bastidor
y colocaci6n de anagramas de modo que sea Vd. y no los dientes
quien mueva el genero.
17
UTiLiSATION DU BRAS LIBRE
Cette machine peut s'utiliser aussi bien sous la forme d"une
base plane que celle d'un bras libre. Fn conservant la table de
rallonge en place, vous disposez d'une grande table de travail.
Pour retirer la table de rallonge, tenez-la fermement avec les
deux mains et tirez-la &gauche vers I'exterieur, comme indique
sur I'illustration. Pour la remettre en place, faites glisser la table
de rallonge & sa place jusqu'& ce qu'elle s'enclenche.
Lorsque la table de rallonge est retiree, la machine est
transformee en un modele & bras libre profile convenant
parfaitement & la couture des v_tements pour enfants, des
manchettes, des jambes de pantalons, et autres endroits d'acces
difficiles.
CONVERSION PARA LA COSTURA CON
BRAZO
La ms.quina tanto se puede utilizar como base plana o una
m_.quina de brazo libre.
Con la base de extensi6n en posici6n se consigue una superficie
de trabajo grande como la de un modelo normal de base plan&
Para retirar la extension de la cama, sostengala firmemente con
ambas manos y sAquela hacia la izquierda tal como se indica.
Para volver a colocarla, deslice la extension de la cama
nuevamente a su lugar hasta que haga clic.
Con la extensi6n de la cama retirada la m&quina se convertir&
en un modelo de brazo libre para costura de ropa de nihos,
puhos, piemas de pantalones, y otros lugares complicados.
I QUiLIBRER LA MACHINE
VERiFiCATiON
Placez la machine sur une table plate.
Assurez-vous que I'equilibre de la machine soit parfait.
AJUSTE DE ALTURA DEL PIE
VERIFICACION
Ponga la m_.quina sobre una mesa plana.
Verifique que la mAquina est,. nivelada.
REGLAGE
Posez la machine doucement et soigneusement sur son dos
avec les deux mains. Veillez & ne pas rayer la machine et la
table.
Veillez & ne pas laisser tomber la machine et & ne pas vous faire
pincer les doigts entre la machine et la table.
Introduisez le tournevis dans le trou (1) et effectuez le reglage
en le tournant.
* Utilisez le tournevis (petit) fourni comme accessoire.
Une fois le reglage effectue, verifiez le bon equilibre de la
machine.
AJUSTE
Incline la maquina hacia atr&s cuidadosamente con ambas
manos. Tenga cuidado de no rayar la mAquina ni la mesa.
Tenga cuidado de no dejar caer la mAquina y no atrapar sus
dedos entre la m_.quina y la mesa.
Inserte un destornillador entre el agujero (1) y ajQstelo gir_.ndolo.
* Use un destornillador (pequer_o) incluido con los accesorios.
Verifique que la mAquina est,. nivelada despues del ajuste.
19
PRI_PARATION DE LA CANETTE DEVANADO DE LA CANILLA
1. Placez une bobine de fil sur le porte-bobine, et fixez-la &
I'aide du couvre-fil (petit). Tirez le fil hors de la bobine par le
guide-ill.
1. Coloque un carrete de hilo en el pasador de carrete, y
aseglOrelo con la tapa de pasador de carrete (pequefia). Tire
del hilo hacia afuera del carrete por las gu[as de hilo (1) y (2).
2. Introduire le fil dans un des trous de la canette.
2. Estirar el extremo del hilo, a traves del agujero en la canilla,
tal como esta. mostrado.
3. Pousser I'axe du devidoir vers la gauche, placer la canette
sur cet axe. Pousser le tout vers la droite jusqu'au declic.
Tenir le bout de fil & la verticale.
3. Empujar el eje del devanador canilla hacia la posicion
maxima izquierda, si no est& ya ahi. Colocar la canilla en el
eje, con el extremo del hilo saliendo por la parte superior de
la canilla. Empujar hacia la derecha el eje del devanador,
hasta que se sienta un golpe seco. Retener el extremo del
hilo.
4. Mettre la machine en marche. La canette vase remplir. Tirer
sur le bout de fil qui vase couper.
Des que la canette est pleine, elle s'arr_tera de tourner. Arr_ter
la machine.
Pousser I'ensemble axe canette vers la gauche pour pouvoir
eniever la canette pleine de I'axe.
Pendant la couture, I'axe doit toujours rester &gauche.
4. Poner en marcha la m&quina. El hilo que esta. retenido se
soltarA. La canilla cesara, de girar cuando se haya Ilenado
por completo. Empujar hacia la izquierda el eje para sacar la
canilla.
2'1
ENFILAGE DU FIL DE CANETTE ENHEBFIADO DEL HILO DE LA CANILLA
1. Relevez raiguille en position haute en tournant manuellement
le volant vers vous.
1. Eleve la aguja hasta su posicion ma.salta girando el volantd.
2. Retirez la plaque de canette en poussant le bouton de
liberation vers la droite tout en appuyant sur le coin gauche
de la plaque.
2. Desmontar la placa de cubierta de bobina empujando el
boton de liberacion hacia la derecha mientras se empuja la
esquina izquierda de la placa.
3. Inserez la canette pleine en verifiant qu'elle tourne dans le
sens contraire des aiguilles d'une montre.
3. Coloque la bobina, asegura.ndose que gire en sentido
contrario alas agujas del reloj.
4. Tirez le fil & travers la fente (A), puis vers la gauche. 4. Lleve el hilo pot la abertura (A) y despues hacia la izquierda.
5. En le maintenant contre la canette, tirez le fil & travers la fente
(B), jusqu'au declic sonore, et ensuite, laissez environ 15 cm
de fil &rarriere.
5. Mientras presiona la bobina pase el hilo por la abertura (B)
hasta oir un chasquido y deje entonces unos 15 cm. de hilo.
6. Replacez le couvercle de canette sur la plaque aiguille 6. Vuelva a cerrar la tapa.
23
ENFILAGE DU FIL SUPERIEUR
A. Elevez le pied presseur. Veillez & toujours elever le releveur
de pied presseur avant d'enfiler le fil superieur. (Si le releveur
de pied presseur n"est pas eleve, vous ne pourrez pas obtenir
une tension de fil correcte.)
ENHEBRADO DEL HILO SUPERIOR
A. Levante el prensatelas. Siempre asegQrese de levantar el
prensatelas antes de bobinar el hilo superior. (Si no se levanta
el prensatelas, no se podr& Iograr la tension correcta del
hilo.)
B. Tournez le volant vers vous jusqu'& ce que I'aiguille soit en
position haute et que le releveur de fil soit visible.
B. Gire el volante hasta que la aguja se encuentre en su posici6n
mAs alta y el tirahilos quede a la vista.
C. Enfilez le fil de la machine dans I'ordre suivant, comme indique
sur I'illustration.
* Faites passer le fil par le guide-ill (1), puis tirez-le vers le
basle long de la rainure.
* Faites faire un demi=tour au fil autour de I'interieur de la
languette (2).
* Passez le fil par le releveur de fil (3) de droite & gauche.
* Introduisez le fil dans I'interieur de la rainure (4)
* Faites passer le fil par le guide-ill (5).
* Faites passer le fil par I'orifice du fil (6) de I'avant vers
I'arriere.
C. Enhebre la m_.quina en el siguiente orden tal como se indica
en la figura.
* Guie el hilo por los guia hilos (1), y luego tire de el hacia
abajo a Io largo de la ranura.
* Haga un giro en U alrededor del interior de la leng0eta (2).
* Pase el hilo por el tirahilos (3) de derecha a izquierda.
* Inserte el hilo dentro del interior de la ranura (4).
* Guie el hilo por el guia hilo (5).
* Pase el hilo por el agujero del hilo (6) de adelante hacia
atr_.s.
25
UTILISATION DE L'ENFILEUR DE CHAS
D'AIGUILLE
Elever I'aiguille en poskion haute en toumant le volant vers
VOUS.
1. Passer le fil dans le crochet de Fenfileur.
EMPLEO DEL ENHEBRADOR AGUJA
Levantar aaaguja a la posici6n ma.s elevada girando el volante
de la ma.quina hacia uated.
1. Bajar la palanca y enhebrar enhebrar el hilo en el gufa hilo
como indica la ilustracion.
Bajar la palanca sujetando el extremo del hilo.
2. Pousser le levier completement vers le bas et le crochet
passera dans le chas de I'aiguille.
Passer le fil devant I'aiguille et sous le crochet.
2. Colocar el hilo en la horquilla de enganche y estirarlo hacia
arriba.
3. Liberez le levier et le fil simultanement; I'aiguille sera alors
enfilee automatiquement.
NOTE: Pour un enfllage plus aise il est recommande de placer
la selecteur de point en position point droit (aiguille au
centre) avant d'utiliser Fenfileur.
3. Sueke la palanca y el hilo a la misma vez, y la aguja se
enhebrara, automaticamente.
NOTA: Para conseguir un enhebrado correcto con el
enhebrador, se recomienda poner el selector de la
maquina en puntada recta (posicion central).
27
RAPPEL DU FIL INFERIEUR RECOGIDA DEL HILO DE LA CANILLA
1. Relever le pied presseur. 1. AIzar la palanca del pie prensatelas.
2. Tenir le fil de raiguille et tourner le volant vers vous en faisant
remonter Faiguille & sa position la plus haute.
2. Manteniendo flojo el hilo de la aguja con la mano izquierda,
girar hacia Vd. el volante con la mano derecha, hasta que la
aguja alcance su posicion m&s alta.
3. Faire remonter le fil inferieur en tirant legerement sur le fil
superieur.
3. Tirar ligeramente del hilo superior y recoger el hilo de la
canilla, que aparecer& a traves de la abertura de la plancha
de aguja
4. Placer les deux ills sous le pied presseur vers I'arriere en
laissant environ 15 cm fil depasser.
4. Tirar de ambos hilos juntos, hacia atr&s de la ma.quina, por
debajo del pie prensatelas, dejando alrededor de 15 cm. de
hilo.
29
TABLAU DES A[GUILLES, FILLS ET TiSSUS
Le choix d'une aiguille et du fil correspondant & votre tissu est
tres important. Le tableau suivant vous aidera & faire le choix,
avant d'entreprendre votre ouvrage. Utiiisez, sauf cas particulier,
le m_me fil pour I'aiguilie et la canette.
TiSSUS FiL AiGUILLES
Les tJssus ci-dessous peuvent _tre de n'importe
quelie fibre: coton, lin, sole, laine,
synthetique,rayonne, composite, lis sent
_numeres en fonction de leur poids.
LIeGERS Batiste Polyester-coton 2020 11/80
Gaze 100% polyester TYPE CALIBRE
Cr_pe *Mercerise calibre 60
MOYENS Velours c6tele Polyester-coton 2020 14/90
Ftanefle 100% polyester
Gabardine *Mercerise calibre 50
Guigan Nylon
Toile de fin
Mousseline
Cr6pe de laine
MOYENS- Tissus appr_tes Polyester-coton 2020 16/100
LOURDS Toiie forte 100%polyester
Tissu de manteau *Mercerisecalibre40
Toile de jean *Fil fort
Coutil
Toiie a voiles 2020 18/100
MAiLLES Mailies appr_t6s Polyester-coton 2045
Maille double Polyester Calibres 11/80,
Jersey Nylon 14/90,16/100
Tricot
Non recommandes pour les tissus extensibles.
* Pour obtenir les meilleurs resultats de couture, utilisez
toujours une aiguille de marque Singer.
TABLA DE HILO, AGUJA Y MATERIAL
Su material determinara, el selecction de aguja y hilo. Esta tabla es
gu[a pr&ctica para al selecci6n de aguja y hilo. Siempre referirlo
antes de coser el material nuevo. Usar el hilo inferior de mismo
tama_o y tipo con el hilo superior.
MATERIAL HiLO AGUJAS
Los materiales abajos pueden
ser de cualquiera fibra:
aigod6n, line, seda, lana,
sintetico, ray6n, mezcias. Estan
listados como ejemplos de
peso. TYPO TAMA_IO
Peso Batista Algodon sobre mecha polyester 2020 11/80
[igero Gasa 100% Polyester Vastago banda
Crepe * Mercerizado numero 60 rojo narranja
Peso Pana Algodon sobre mecha polyester 2020 14/90
medic Franela 100% Polyester Vastago banda
Gabardina * Mercerizado numero 50 rojo azOl
Guinga
Uno
Muselina
Crepe de [ana
Medic TejJdo Algodon sobre mecha polyester 2020 16/100
pe_ado aglomerado 100% Polyester Vastago banda
Lena * Mercerizado nt_mero 40 rojo pOrpula
Abrigos
Denim
Loneta
Material para
Velamen
Puntoe Punto Algod6n sobre mecha 2045 (con banda
aglomerado polyester Polyester amarJlla)
Punto doble Tamafio 11/80,
Jersey 14/90, 16/100
Tricot
* No usar sobre el material estirado.
* Para los mejores resultados de costura, use siempre agujas
marca Singer.
Debranchez toujoursi La machine de
I a!imentation 6Jectrique en [etirant la fiche
de apr se mura e
S[empre desconecte a ma_quina de la fuente de
e! enchufe de! tomacorriente
alJrnentaci6n retirando J
de la pared: J
Changernent d'aiguille
1. Relever la barre & aiguille & sa position la plus haute en
tournant le volant vers vous.
2. Desserrer la vis du serre-aiguille.
3. Enlever I'aiguille en la tirant vers le bas.
4. Ins@er la nouveile aiguifle dans le serre- aiguilie, avec le
c6te plat & I'arriere.
5. Pousser J'aiguille vers le haut, jusqu' &la butee.
6. Resserrer la vis du serre-aiguiile fermement.
Carnbio de la aguja
1. Levantar la barra de la aguja a la posici6n mas alta girando el
voJante hacia Ud.
2. Aflojar el tornillo que sujeta la aguja gira.ndolo hacia Ud.
3. Quitar la aguja sac&ndoia hacia abajo.
4. Insertar la aguja nueva en la brida porta-aguja con el lado piano
hacia la parte posterior.
5. Empujar la aguja Io ma.s arriba posible.
6. Apretar el torniJlo fimemente con el destornillador.
31
REGLAGE DE LA TENSION DU FIL
SUPI'=RIEUR
POINT DROIT
L'aspect de votre point droit depend surtout du bon equilibre
entre la tension superieure et la tension inferieure. EIle est
parfaite Iorsque les deux ills se nouent entre les deux epaisseurs
de tissu.
Vous pouvez regler la tension superieure avec le cadran de
reglage de tension. Si la tension superieure est trop I&che, tourner
le cadran vers le haut pour I'augmenter. Si elle est trop forte,
tournez-la vers I'autre c6te pour la diminuer.
TENSION DE LA CANETTE
La tension de la canette a ete correctement reglee & I'usine, ilest
inutile de la corriger.
AJUSTE DE LA TENSION DEL HILO
SUPERIOR
COSTU RA RECTA
El buen aspecto de la costura generalmente esta. determinado
por la tension equilibrada de ambos hilos superior e inferior.
Si se encuentra que la costura es irregular, se necesitar& ajustar
el control de la tensi6n.
Cualquier ajuste se ha de realizar con el pie prensatelas abajo.
TENSION BOBINA
Esta ha sido ajustada correctamente en fb.brica por Io que no es
necesario realizar ningOn ajuste.
REMPLACEMENT DU PIED PRESSEUR
Relevez I'aiguille au maximum, ainsi que le levier du pied
presseur.
1. Poussez le levier de verrouillage et enlever le pied.
2. Placez le pied choisie sur la plaque-aiguille comme illustre.
3. Rabaissez le levier du pied presseur de fa9on & ce que le
pied s'enclenche de lui=m_me sur son support.
CAMBIO DEL PiE PRENSATELAS
Asegurarse de que la aguja est& en la posicion superior.
Alzar la palanca del pie prensatelas.
1. Alzar la palanca de desprendimiento prensatelas para sacar
el prensatelas.
2. Colocar el prensaetelas deseado sobre la plancha de agujas,
alineando los agujeros aguja.
3. Bajar la palanca pie prensatelas, de manera que el sujetador
prensatelas se cierre de golpe en el prensatelas.
33
FONCTIONS DU PANNEAU DE COMMANDE
*Touches de s_lectJon directe
Les motifs utilises souvent peuvent _tre selectionnes par Jes
touches de selection directe. RegJer Hnterrupteur d'alimentation
sur la position de marche et appuyez sur une touche voulue
jusqu'& ce qu'elle s'allume.
*Touches de s6iectJon num6rJque
Utilisez les touches situes & gauche de I'affichage numerique
pour selectionner Jechiffre du cote gauche, et les touches & la
droite pour le chiffre & la droite, en vous reportant au guide de
reference des motifs situe en bas de la machine.
*Touche de mJroJr ,Cx_Eu
Si I'image miroir est disponible pour le motif selectionne, appuyez
sur la touche de miroir jusqu'& ce qu'elle s'aJlume.
*Commandes de Iongueur et largeur de point/
position d'aiguille
Lorsqu'un motif est selectionne, il sera cousu avec les reglages
recommandes (auto) de Jongueur et largeur de point ou de
position d'aiguilJe pour le point droit.
Les reglages de Jongueur et largeur de point/position d'aiguilJe
sont indiques par un temoin LED allume et un bip, Iorsque vous
deplacez les commandes de Iongueur et largeur de point/
position d'aiguille.
Vous pouvez changer manuellement la Iongueur et largeur de
point/position d'aiguiJle & partir de cette position selon vos
preferences.
FUNClONES DEL PANEL DE CONTROL
*Botones de seleccJ6n dJrecta
Los patrones usados m_.sfrecuentemente estAn cubiertos pot
los botones de selecci6n direct& Presione el interruptor principaJ
y presione el bot6n deseado hasta que quede encendido.
*Botones de selecci6n num6rica
Use los botones ubicados a la izquierda de Jaexhibici6n de
nQmero para seJeccionar el segundo nQmero y los botones de
la derecha para seleccionar el primer nL_mero,consultando con
la guia de referencia de patrones ubicada en la parte de debajo
de la ms.quina.
*Bot6n de espejo .c_ M
Si existe la imagen en espejo para el patr6n seleccionado,
presione el bot6n de espejo hasta que quede encendido.
*Controies de largo y ancho de puntada/posJcJ6n
de aguja
Cuando se haya seJeccionado un patr6n, ser_. cosido con los
ajustes recomendados (automAticos) de largo y ancho de
puntada o posici6n de aguja para puntada recta.
Los ajustes recomendados de largo de puntada y ancho/posici6n
de aguja son indicados con el indicador LED encendido y la
aJarma sonando, cuando se usan los controles de cambio de
largo y ancho de puntada/posici6n de aguja.
El largo y ancho de puntada/posici6n de aguja se puede cambiar
manualmente de esta posici6n de acuerdo a su preferencia.
*Guide de r6f6rence des motifs
Motifs en bleu fonce - vous pouvez changer la Iongueur et la
largeur de point.
Motifs en rose - La Iongueur et la largeur de point sont fixes.
Motifs en noir - boutonnieres et motifs & point d'arr_t
O = _ - Hmage miroir est utilisable
*Guia de referencJa de patr6n
Patrones en azuJoscuro - se puede cambiar el largo y ancho de
puntada.
Patrones en rosado - el largo y ancho de puntada es fijo.
Patrones en negro - ojales y patrones de remate
O = _ - imagen en espejo disponible
35
2. STARTING TO SEW
QUICK REFERENCE
TABLE OF STITCH
LENGTH AND WIDTH
2. COMMENCEZA COUDRE
TABLEAUDERI'=FERENCE
RAPIDEDESLONGUEURSET
LARGEURSDEPOINTS
2. EMPEZER A COSER
CUADRODEREFERENCIA
BAPIDADELARGOYANCHO
DEPUNTADA
STITCH No. MIRROR LENGTH
IMAGE LONGUEUR (ram)
POINT NO IMAGE LARGO
MIROIR AUTO MANUAL
PUNTADA No. IMAGEN AUTO MANUEL
EN ESPEJO AUTO MANUAL
c_
: O0 3.0 0.5 - 5.0
m
! 01 2.5 1.5 - 3.0
m
m 02 2.0 2.5 - 4.0
J
STITCH No. MIRROR LENGTH
IMAGE LONGUEUR (ram)
POINT NO iMAGE LARGO
MIROIR AUTO MANUAL
PUNTADA No. IMAGEN AUTO MANUEL
EN ESPEJO AUTO MANUAL
03 2.0 0.3 - 5.0
04 2.5 1.0 3.0
05 =C_E 2.5 1.5 - 4.0
_;" 06 1.5 0.3 - 4.0
07 _ 2.5 1.5 - 3.0
08 2.5 1.5 - 3.0
09 2.5 1.5 - 3.0
10 2.5 1.5-3.0
F
/ 11 =C_E 3.0 1.5 - 3.0
12 =C_E 3.0 2.0-3.0
13 _ 3.0 2.0-5.0
14 3.0 2.0-3.0
NEEDLEPOSITION
POSiTiOND'AIGUILLE
AGUJAPOSICIONADA
AUTO MANUAL
AUTO MANUEL
AUTO MANUAL
CENTER
CENTRE
CENTRO
WIDTH
LARGEUR (mm)
ANCHO
AUTO MANUAL
AUTO MANUEL
AUTO MANUAL
5.0 1.0 - 6.75 _ 15
5.5 4.5 - 6.5 _ 16
5.5 3.0 - 6.5 _ 17
4.5 3.0 - 6.75 _ 18
5.5 4.0 - 6.75 _ 19
5.0 1.0 - 6.75 _ 20
4.5 3.0 - 6.75 _ 21
6.0 3.0 - 6.75 _ 22
6.0 4.0 - 6.5 _ 23
5.5 3.0 - 6.75 _ 24
5.5 2.0-6.75 i::' 25
6.0 4.0 - 6.0 _ 26
LEFT - RIGHT
GAUCHE - DROIT
IZQUIERDA - DERECHA
STITCH No. MIRROR LENGTH WIDTH
IMAGE LONGUEUR(ram) LARGEUR(ram)
POINT NO IMAGE LARGO ANCHO
MIROIR AUTO MANUAL AUTO MANUAL
PUNTADA No. IMAGEN AUTO MANUEL AUTO MANUEL
ENESPEJOAUTO MANUAL AUTO MANUAL
2.5 1.5 - 3.0 5.5 4.0 - 6.75
0.5 0.3 - 1.0 6.5 4.0 - 6.5
0.5 0.3 - 1.0 6.5 4.0 - 6.5
0.5 0.3 - 1.0 6.5 4.0 - 6.5
1.5 0.5 - 3.0 5.0 4.0 - 6.5
1.5 1.0 - 4.0 5.25 4.5 - 6.0
2.0 1.0 - 4.0 5.0 3.5 - 6.75
1.5 0.5 - 3.5 5.0 4.0 - 6.0
2.0 1.0 - 3.0 5.0 2.0 - 6.5
Adjusting needle position for
straight stitch
13 needle positions are available for
quilting, top stitching etc.
Reglage de la position
d'aiguille pour le point droit
13 positions d'aiguilJesont utilisables
pour lematelassage, surpiqure etc.
Ajuste de position de aguja
para puntada recta
13 posiciones de aguja disponibles
para acolchados, puntadas de
revestimiento, etc.
Toward left Toward right
Vers la gauche _ _ Vers la droite
Hacia izquierda Hacia derecha
l
!
Width control
Largeur
Toward right
Vers la droite
Hacia derecha
Toward left
Vers la gauche
Hacia izquierda
Control ancho
36
C_E3
POINTDROIT i oo
C'est le point le plus utilise pour toute genre de couture.
Apprenez A vous servir correctement de votre machine,
en suivant les etapes ci-dessous.
1. REGLAGES
Pied de biche - Pied zigzag
RegJage tension du fil sup@ieur - S
A. RegJage tension du fil superieur
B. Positionnement haut/bas de I'aiguille
C. Touche couture arri@e
D. Touche marche/arr_t (Pour la broderie
seulement)
E. Abaisse-griffes d'entrafnement
E Levier du pied presseur
G. Largeur de point
H. Longueur de point
I. Interrupteur moteur/lumiere
C[3
PUNTADA RECTA i oo
Punto recto se usa ma.s frecuentemente para coser
cuaJquier cosa. Aprenda el uso correcto de su mAquina.
1. AJUSTES
Pie prensatelas - Pata para zigzag
Control tensi6n hiJo- S
A. Control tensi6n hilo
B. Interruptor agja arriba/abajo
C. Interruptor de puntadas hacia atra.s
D. Pulsador de comienzo/parada ($61o para
bordado)
E. Control de dientes
E Palanca pie prensateias
G. Stitch width control lever
H. Control Iongitud puntada
I. Interruptor corfiente/luz
2. Tirez les deux ills sous le pied presseur vers I'arriere
de la machine, en laissant environ 15 cm de fil.
3. Placer le tissu sous le pied presseur et abaisser le
pied.
4. Toumer le volant vers vous jusqu'& ce que I'aiguiJle
penetre dans le tissu.
2. Tire de ambos hiJos debajo del prensatelas hacia
atrAs de la m&quina, dejando una separaci6n de 6
puig. (15 cm).
3. Colocar la tela debajo del prensatelas y bajar la
palanca del prensatelas.
4. Girar el volante hacia Ud. hasta que la aguja entre
en el material.
5. Demarrez la machine. Guidez le tissu leg@ement
avec la main. Lorsque vous arrivez au bord du tissu,
arr_tez la machine & coudre.
5. Arranque la mAquina. Guie el material suavemente
con sus manos. AI IJegaral borde del material, pare
la maquina de coser.
6. Tourner d'abord le volant vers sol jusqu'& ce que
I'aiguiJle arrive & sa position la plus haute, puis
relever le pied presseur, tirer le tissu vers I'arri@e et
couper la Iongueur de fil excessive au moyen du
coupefil place au bas de la plaque gJissi@e, comme
montre sur I'illustration.
6. Primero girar el volante hacia usted, hasta que la
aguja este en el punto ma.ximo superior, entonces
levantar el pie prensatelas, Ilevar el tejido hacia
atra.s y cortar el exceso de hilo con el cortador de
hilo que est& colocado en la parte inferior del
cabezal, segOn est& mostrado.
39
Rt ALISATION D'UN ANGLE DROIT
1. Pour faire un angle droit & 16 mm du bord du tissu, arr_tez la
couture en laissant I'aiguille dans le tissu, quand vous arrivez
au repere (voir croquis). Relevez le pied presseur et tournez
le tissu.
GIRO EN ESQUINAS EN ANGULO RECTO
1. Para girar en una esquina en b,ngulo recto a 16 mm. del
borde del tejido, parar la costura con la punta de la aguja
atravesando el tejido, cuando se esta. alcanzando la gufa de
esquinas, tal como esta. mostrado. AIzar el pie prensatelas y
girar el tejido.
2. La nouvelle ligne de piqQre s'alignera avec le guide couture
de 16 mm. Baissez le pied presseur et continuez la couture
dans la nouvelle direction.
2. La nueva linea de pespuntes se alineara, con la guia de
costura de 16 mm. en el lateral de la plancha de aguja. Bajar
el pie prensatelas y empezar la costura en la direccion nueva.
POINT ARRII_RE
IIest conseille de commencer et de terminer les coutures avec 3
&5 points arriere pour renforcer les points et ainsi eviter qu'ils
s'effilochent.
Aussi Iongtemps que vous appuyez sur la touche pendant la
couture, la machine continue & entraTner le tissu vers I'arriere.
PUNTADA HACIA ATRAS
Es una buena idea comenzar y terminar las costuras con 3 a 5
puntadas hacia atra.s para reforzar las costuras de manera de
evitar los deshilachamientos.
A medida que este presionando este interruptor hacia abajo
mientras cose, la m&quina continuar& la alimentaci6n del
material hacia atr&s.
^
POINT D'ARRET (BATI)
Rt_GLAGES :Pied presseur - Pied zigzag
:Abaisse-griffes d'entraTnement -
1. Appuyez sur la touche de positionnement haut/bas de
I'aiguille pour mettre raiguille en position basse.
Appuyez & nouveau sur la touche pour mettre raiguille en
position haute.
2. Relevez le levier du pied presseur et deplacez le tissu.
3. Abaissez le levier du pied presseur puis appuyez deux fois
sur la touche de positionnement haut/bas de raiguille pour
coudre un autre point.
EXI CUTION DU POINT DE '
I
MATELASSAGE , o2
Ce point est congu pour ressembler & un point cousu &la main
pour la couture superieure et le matelassage.
1. Enfilez la bobine en utilisant la couleur voulue pour la couture
superieure.
2. Enfilez la machine en utilisant un fil invisible ou de m_me
couleur que le tissu et qui ne se verra pas.
3. Augmentez legerement la tension du ill.
4. Commencez a coudre.
REMARQUE: Lorsque le fis superieur est desserre, la machine
peut s'arr_ter au debut.
Si la machine s'arr_te des le depart, appuyez de
nouveau sur rinterrupteur de depart.
REFUERZO (HILVANAR)
AJUSTES :Pie prensatelas - Pata para zigzag
:Control de dientes -
1. Presione el interruptor de aguja arriba/abajo para mover la
aguja a su posicion ma.s baja.
Presione el interruptor otra vez para levantar la aguja a su
posicion ma.s alta.
2. Levante la palanca del prensatelas y mueva el material.
3. Baje lapalanca del prensatelas y luego presione el interruptor
de aguja arriba/abajo dos veces m&s para coser otra puntada.
I
PUNTADA DE ACOLCHADO CONTINUA ', 02
Esta puntada fue diser_ada para que pareciera como costura a
mano para puntadas de revestimiento y acolchados.
1. Enhebre la bobina con el color de puntada de revestimiento
deseado.
2. Enhebre la maquina con hilo del mismo color o invisible a la
tela y no sera visible.
3. Aumente la tension del hilo un poco.
4. Comience a coser.
NOTA: Cuando el hilo superior esta. flojo, la ma.quina se
detendra, al comienzo.
Si la ma.quina se detiene al comienzo, presione otra
vez el interruptor de funcionamiento.
4"1
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100

SINGER CE-200 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues