3M Reusable Respirators DL DPR Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi
351913/52913/53913
ARTWORK INFORMATION
Artwork #: 38-9017-1626-6
34#: 34-7048-5952-8
Supersedes: OH-8500-7016
34-7047-3619-7
Author: KA
(3607 Zip #10)
Date: 4-26-00
Structure: 5X913 INS
Size: 17” x 11”
Folded to: 4.25” x 5.5”
Scale=1 inch
Use For:
1.
Respiratory protection from certain airborne
contaminants according to NIOSH approvals,
OSHA limitations, in Canada CSA standard
Z94.4-93 requirements, other applicable
regulations and 3M instructions.
2. This respirator assembly is designed only
for protection against certain organic vapors,
chlorine, hydrogen chloride, sulfur dioxide or
hydrogen fluoride, or escape only from hydrogen
sulfide up to 10 times the permissible exposure
limit (PEL).
3. When 3M
TM
2091 P100 Particulate Filters
are attached:
Solid and liquid aerosol including oils, metal
fumes produced from welding, brazing, cutting
and other operations involving heating of metals;
radioactive materials such as uranium and
plutonium; asbestos; paint spray; pesticides.
Do Not Use For:
1. Concentrations of contaminants which are
immediately dangerous to life and health,
are unknown or when concentration exceeds
10 times the permissible exposure limit (PEL)
or according to specific OSHA standards or
applicable government regulations, whichever
is lower.
2. Contaminants which generate high heats
of reaction with sorbents.
3. Fumigants.
Utiliser pour :
1. La protection des voies respiratoires contre
certains contaminants en suspension dans l’air
conformément aux homologations du NIOSH,
aux restrictions de l’OSHA, aux exigences de la
norme Z94.4-93 de la CSA au Canada et à tout
autre règlement en vigueur et aux directives
applicables de 3M.
2. Ce respirateur est conçu uniquement pour
la protection contre les vapeurs organiques,
le chlore, le chlorure d’hydrogène, le dioxyde
de soufre ou le fluorure d’hydrogène ou contre
le sulfure d’hydrogène en cas d’évacuation
uniquement jusqu’à 10 fois la limite
d’exposition admissible.
3. La protection contre les substances suivantes,
lorsque le respirateur est doté des filtres P100
contre les particules 2091 3M
MC
:
Le particules liquides, solides et à base d’huile
provenant d’aérosol. Les fumées métalliques
dégagées pendant les opérations mettant en
jeu le chauffage des métaux, comme le
soudage, le brassage et le coupage. Les
particules radioactives, comme l’uranium
et le plutonium. L’amiante, les particules
de peinture en aérosol et les pesticides.
Ne pas utiliser pour :
1. La protection contre les concentrations des
contaminants qui présentent un danger
immédiat pour la vie ou la santé, qui sont
inconnues ou qui sont supérieures à 10 fois
la limite d’exposition admissible, aux normes
spécifiques de l’OSHA ou aux règlements
gouvernementaux applicables, selon la valeur
la moins élevée.
2. La protection contre les contaminants qui
déclenchent de fortes réactions thermiques
avec le matériau sorbant.
3. La protection contre les agents fumigènes.
Usar para:
1. Proteção respiratória contra certos
contaminantes suspensos no ar de acordo
com as aprovações do Ministério do Trabalho
do Brasil, da NIOSH, os limites da OSHA, os
requisitos da norma canadense Z94.4-93, outros
regulamentos pertinentes e as instruções da 3M.
2. Este conjunto respirador é projetado apenas
para proteção contra vapores orgânicos, Cloro,
Cloreto de Hidrogênio, Dióxido Sulfúrico ou
Fluoreto de Hidrogênio, ou apenas fuga de
até 100ppm de Sulfeto de Hidrogênio.
3. Quando filtros 3M
MR
2091 para partículas
tóxicas P3 estão acoplados:
Aerossóis sólidos e líquidos incluindo óleos,
fumos de metais produzidos por soldagem,
caldeamento, corte e outras operações que
envolvam aquecimento de metais; materiais
radioativos como Urânio e Plutônio; Asbestos.
Não usar para:
1. Concentrações de contaminantes que sejam
imediatamente perigosas à vida e à saúde,
que sejam desconhecidas, ou quando as
concentrações excedem a 10 vezes o limite
de exposição máximo (LT) quando este
equipamento for utilizado no módulo purificador
de ar ou de acordo com normas específicas
da OSHA ou NBR 13696/13697 da ABNT, o
que seja menor.
2. Contaminantes que gerem reações a altas
temperaturas com solventes.
3. Fumegantes.
Use Instructions:
1. Failure to follow all instructions and limitations
on the use of this respirator and/or failure to
wear this respirator during all times of exposure
can reduce respirator effectiveness and may
result in sickness or death.
2. Before occupational use of this respirator, a
written respiratory protection program must be
implemented meeting all the requirements of
OSHA 29 CFR 1910.134 such as training and fit
testing and applicable OSHA substance specific
standards. In Canada, CSA standard Z94.4-93
requirements must be met.
3. The airborne contaminants which can be
dangerous to your health include those so
small that you cannot see them.
4. Leave the contaminated area immediately
and contact supervisor if you smell or taste
contaminants or if dizziness, irritation, or
other distress occurs.
5. Store the respirator away from contaminated
areas when not in use.
6. Dispose of used product in accordance with
applicable regulations.
Use Limitations:
1. This respirator does not supply oxygen.
Do not use in atmospheres containing less
than 19.5% oxygen.
2. Do not use when concentrations of contaminants
are immediately dangerous to life and health,
are unknown or when concentration exceeds
10 times the permissible exposure limit (PEL)
or according to specific OSHA standards or
applicable government regulations, whichever
is lower.
3. Do not alter, abuse or misuse this respirator.
4. Do not use with beards or other facial hair or
other conditions that prevent a good seal between
the face and the faceseal of the respirator.
Time Use Limitation:
1. If respirator becomes damaged, soiled,
or breathing becomes difficult, leave the
contaminated area and dispose of the respirator.
2. Replace filters in accordance with the filter Time
Use Limitation. (See filter User Instructions.)
3. Replace respirator in accordance with an
established change schedule or earlier if smell,
taste or irritation from contaminants is detected.
Cleaning and Storage Instructions:
1. Clean facepiece after each use (excluding filters
and cartridges), with 3M
TM
504 Respirator Wipes
(or equivalent).
2. Air dry in a noncontaminated atmosphere.
3. Respirator components should be inspected prior
to each use. A respirator with any damaged or
deteriorated components should be discarded.
4. The cleaned respirator should be stored in the
bag, away from contaminated areas when
not in use.
Directives d’utilisation :
1. Tout manquement aux directives et aux restrictions
relatives à l’utilisation de ce respirateur pendant la
durée complète de l’exposition peut en diminuer
l’efficacité et peut provoquer des problèmes de
santé ou la mort.
2. Avant d’utiliser ce respirateur en milieu
professionnel, vous devez mettre sur pied
un programme de protection respiratoire écrit,
conforme au règlement 29 CFR 1910.134 de
l’OSHA, en matière de formation et d’essai
d’ajustement par exemple, et aux normes sur
les substances de l’OSHA. Au Canada, vous
devez vous conformer à la norme CSA Z94.4-93.
3. Les contaminants dans l’air jugés dangereux pour
la santé englobent les contaminants trop petits
pour être visibles à l’œil nu.
4. Quitter immédiatement la zone contaminée
et communiquer avec son superviseur si l’on
décèle un goût ou une odeur de contaminant ou
si des étourdissements, une irritation ou tout autre
malaise se manifestent.
5. Entre chaque utilisation, entreposer le respirateur
hors des zones contaminées.
6. Mettre les produits usés au rebut conformément
aux règlements en vigueur.
Restrictions d’utilisation :
1. Ce respirateur ne fournit pas d’oxygène.
Ne pas utiliser lorsque la concentration ambiante
en oxygène est inférieure à 19,5 %.
2. Ne pas utiliser si les concentrations des
contaminants présentent un danger immédiat
pour la vie ou la santé, si elles sont inconnues
ou si elles sont supérieures à 10 fois la limite
d’exposition admissible, aux normes spécifiques
de l’OSHA ou aux règlements gouvernementaux
applicables, selon la valeur la moins élevée.
3. Ne pas modifier ni utiliser ce respirateur de
façon abusive ou incorrecte.
4. Ne pas utiliser si l’on porte le barbe ou des
poils ou si l’on présente toute autre condition
susceptible d’empêcher un contact entre le
joint facial du masque et le visage.
Durée maximale d’utilisation :
1. Quitter la zone contaminée et mettre le respirateur
au rebut s’il est endommagé, encrassé ou si la
respiration devient difficile.
2. Remplacer les filtres conformément aux durées
maximales d’utilisation. (Consulter les directives
d’utilisation des filtres.)
3. Remplacer le respirateur conformément aux
durées maximales d’utilisation ou plus tôt si
l’on décèle une odeur ou un goût de contaminant
ou si une irritation se manifeste.
Directives de nettoyage et d’entreposage :
1. Nettoyer le masque (sans filtres ni cartouches)
avec un chiffon pour respirateur 504 3M
MC
(ou l’équivalent) après chaque utilisation.
2. Sécher à l’air dans un endroit non contaminé.
3. Inspecter toutes les pièces du respirateur avant
chaque utilisation. En présence de pièces
endommagées ou détériorées, jeter le respirateur.
4. Une fois nettoyé, le respirateur devrait être rangé
dans le sac, loin des zones contaminées.
Instrucciones de uso:
1. El no cumplir con todas las instrucciones
y limitantes sobre el uso de este respirador
y/o no usar el respirador durante el tiempo
completo de exposición, puede reducir la
eficiencia del mismo y ocasionar enfermedad
o la muerte.
2. Antes de utilizar el respirador en un ambiente
laboral, se debe implementar un programa
escrito de protección respiratoria que satisfaga
todos los requisitos de la norma OSHA 29 CFR
1910.134, como entrenamiento y prueba de
ajuste, y las normas OSHA específicas relativas
a sustancias que sean aplicables. En Canadá,
se debe cumplir con los requisitos de la norma
CSA Z94.4-93.
3. Las partículas que pueden ser peligrosas para
su salud incluyen algunas que son demasiado
pequeñas para poder percibirlas a simple vista.
4. Abandone el área contaminada inmediatamente
y avise a su supervisor si huele o le sabe el
contaminante, si siente mareo, irritación
o algún otro malestar.
5. Almacene el respirador en un lugar apartado
de áreas contaminadas cuando no lo use.
6. Después de usar el producto, deséchelo de
acuerdo con la reglamentación aplicable.
Limitantes de uso:
1. Este respirador no suministra oxígeno.
No lo use en atmósferas que contengan
menos de 19,5% de oxígeno.
2. No lo use cuando las concentraciones de los
contaminantes sean un peligro inmediato para
la vida o la salud, cuando sean desconocidas,
o cuando sean mayores de 10 veces el límite
de exposición permitido (PEL), o sobrepasen
las limitantes específicas de OSHA en E.U.A.,
o la reglamentación aplicable del gobierno, lo
que sea menor.
3. No modifique ni abuse o use incorrectamente
este respirador.
4. No use este respirador sobre barba, vello facial
o alguna condición que pueda impedir un
buen contacto entre la cara y el sello facial
del respirador.
Limitantes de tiempo de uso:
1. Si el respirador se daña o se ensucia, o se
le dificulta la respiración, abandone el área
contaminada y deseche el respirador.
2. Reemplace los filtros 2091 de acuerdo a
las Limitantes de Tiempo de Uso de éstos.
(Ver Instrucciones de Uso de los filtros.)
3. Reemplace el respirador de acuerdo a un
calendario establecido de reemplazo o antes,
si se detecta algún olor, sabor o irritación
proveniente de los contaminantes.
Instrucciones de limpieza
y almacenamiento:
1. Limpie la pieza facial (excluyendo filtros y
cartuchos), usando paños para Respiradores
de 3M
MR
modelo 504 (o equivalente).
2. Deje secar al aire en una atmósfera
no contaminada.
3. Los componentes del respirador deben ser
revisados antes de cada uso. Un respirador
con componentes dañados o deteriorados
debe ser desechado.
4. El respirador limpio debe guardarse en su
bolsa, alejado de las áreas contaminadas,
cuando no se use.
Instruções de uso:
1. Deixar de seguir todas as instruções e limitações
de uso deste respirador e/ou deixar de usar este
respirador durante todo o período de exposição
poderá reduzir a eficácia do respirador e poderá
resultar em enfermidade ou morte.
2. Antes do uso ocupacional destes filtros exige-se
que um programa de proteção respiratória seja
elaborado por escrito atendendo a todos os
requisitos das normas norte-americanas como
aquelas para substâncias específicas e a CFR
1910.134 da Administração de Segurança e
Saúde do Trabalho dos Estados Unidos (OSHA)
e a Z94.4-93 da CSA, do Canadá, e a Instrução
Normativa No. 1 do Brasil de 11 de abril de
1994, as quais exigem que o usuário seja
treinado e faça um teste de vedação.
3. As partículas que podem ser perigosas à sua
saúde incluem aquelas que são tão pequenas
que não podem ser vistas a olho nu.
4. Abandone a área contaminada imediatamente
e consulte seu supervisor se ocorrer tontura,
irritação, ou outro incômodo.
5. Quando não estiver em uso, armazene
filtros e respirador em local distante de
áreas contaminadas.
6. Descarte produtos usados de acordo com
regulamentos pertinentes.
Limitações de uso:
1. Este respirador não fornece Oxigênio.
Não use em atmosferas contendo menos
que 19,5% de Oxigênio.
2. Não use quando as concentrações dos
contaminantes são perigosas à vida e à saúde;
são desconhecidas; ou excedem a 10 vezes o
limite de exposição máxima, às normas ABNT
pertinentes, ou aos regulamentos governamentais
pertinentes, qualquer que seja menor.
3. Não altere, abuse, ou utilize inadequadamente
este respirador.
4. O respirador não deve ser utilizado por pessoas
com barba ou outro pêlo facial ou outras
condições que possam impedir uma adequada
vedação do respirador ao rosto do usuário.
Limitação de tempo de uso:
1. Se os respirador se danificarem, se sujarem, ou
se a respiração se tornar difícil, abandone a área
contaminada e descarte os filtros.
2. Substitua os filtros de acordo com a limitação de
tempo de uso (veja as instruções de uso do filtro).
3. Substitua o respirador de acordo com o programa
de troca estabelecido, ou faça-o antes se algum
cheiro, sabor ou irritação provocado pelo
contaminante for detectado.
Instruções de limpeza
e armazenagem:
1. Limpe a máscara (excluindo os cartuchos e filtros)
com lenços para higienização de respiradores
3M
MR
modelo 504 (ou equivalente).
2. Deixe-os secar em atmosfera não contaminada.
3. Os componentes do respirador devem ser
inspecionados antes de cada uso. Um respirador
com qualquer parte danificada ou deteriorada
deve ser descartado.
4. Quando fora de uso, o respirador deverá
ser armazenado limpo dentro da embalagem
e mantido longe de áreas contaminadas.
Usar para:
1. Protección respiratoria contra ciertos
contaminantes presentes en el aire, de acuerdo
a las aprobaciones NIOSH, a las limitaciones
OSHA, a los requisitos de la norma CSA
Z94.4-93 en Canadá, y a otros reglamentos
aplicables e instrucciones de 3M.
2. Este respirador está diseñado únicamente para
proteger contra vapores orgánicos, cloro, cloruro
de hidrógeno, dióxido de azufre o fluoruro de
hidrógeno, ó únicamente como escape para
sulfuro de hidrógeno en concentraciones
de hasta 10 veces el límite de exposición
permitido (PEL).
3. Cuando se colocan Filtros contra Partículas
P100 3M
MR
modelo 2091:
Contaminantes sólidos y líquidos incluyendo
aceites, humos metálicos producidos por
soldadura, soldadura fuerte, cortes y otras
operaciones que involucren calentamiento
de metales; materiales radioactivos como
el uranio y plutonio; asbestos; pintura en
spray; pesticidas.
No usar para:
1. Concentraciones de contaminantes que
representan un peligro inmediato para la salud
o la vida, que sean desconocidas, o cuando la
concentración sea más de 10 veces el límite
de exposición permitido (PEL), o de acuerdo
a ciertas normas OSHA específicas o a los
reglamentos aplicables del gobierno, lo que
sea menor.
2. Contaminantes que generan altas temperaturas
de reacción con sorbentes.
3. Fumigantes.
Exported by/Exporté par/
Exportado por:
3M Occupational Health and
Environmental Safety Division
3M Center, Building 275-6W-01
P.O. Box 33275
St. Paul, MN 55133-3275
Imported by :
3M Occupational Health and
Environmental Safety Division
3M Canada Company
P.O. Box 5757
London, Ontario N6A 4T1
Made in U.S.A.
Importé par :
Division des produits d’hygiène
industrielle et de sécurité
environnementale de 3M
Compagnie 3M Canada
C.P. 5757
London (Ontario) N6A 4T1
Fabriqué aux É.-U.
Imported by/Importado por:
3M México S.A. de C.V.
Av. Santa Fe No. 55
Col. Santa Fe, Del. Alvaro Obregón
México D.F. 01210
RFC TMM-720509-PYA
Hecho en E.U.A.
Importado e distribuído por:
3M do Brasil Ltda.
Via Anhanguera, km 110 - Sumaré-
S.P. C.G.C. 45.985.371/0001-08
Fabricado nos EUA.
©2000 38-9017-1626-6
FOR MORE INFORMATION and assistance on
3M occupational health and environmental safety
products, contact your local 3M representative
or call 3M OH&ESD Technical Service toll free
in U.S.A., 1-800-243-4630. In Canada, call
Marketing at 1-800-265-1840, ext. 6137
or Technical Service at 1-800-267-4414.
POUR OBTENIR DE PLUS AMPLES RENSEIGNEMENTS
et de l’aide sur les produits d’hygiène industrielle et de
sécurité environnementale de 3M, communiquer avec le
représentant de 3M ou contacter, au Canada, le Service du
marketing en composant le 1 800 265-1840, poste 6137
ou le Service technique en composant le 1 800 267-4414.
PARA OBTENER MAS INFORMACION y ayuda con
respecto a los productos de salud ocupacional y
seguridad ambiental de 3M, comuníquese con el
representante local de 3M o Ilame gratuítamente
a los teléfonos de la Division Salud Ocupacional
y Seguridad Ambiental (OH&ESD) de 3M México.
PARA MAIORES INFORMAÇÕES e assistência em relação
aos Produtos de Saúde e Segurança de
marca 3M, entre
em contato com o seu representante
local da 3M.
Técn. Resp. Miriam B. Tambascia CRQ IV 04313144
Línea Seguridad
18007121181
Información General y Ventas
Línea Técnica
18007120646
Información Técnica
PRODUCTOS
INDUSTRIAL
DE SEGURIDAD
A
T
E
N
C
I
O
N
A
L
C
O
N
S
U
M
I
D
O
R
= All copy and graphics
print black
Output at 100%
3M APPROVALS:
2-15-99 3M Packaging Preview
4-22-99 3M Electronic Routing
N/A Westgate/Lee, 3M Canada
6-15-99 N. Lamarche, 3M Montreal
11-3-99 S. Morales, 3M Mexico
11-3-99 M.C.León, 3M Colombia
12-20-99 C.Lima, 3M Brazil
_______ 3M Final Approval, St. Paul
FINAL APPROVAL NOTE:
Please review carefully.
Once released to you (the client)
or your agents, liability for its
contents by Kuschner Associates,
Inc. is restricted to correction of
this file only, and not for the cost
of reprinting or loss or damage to
product from packaging specified.
Respirator Combination Dual Cartridge
Organic
Vapor/Acid Gas/P100 Assembly
User Instructions
(Keep insert for reference)
Respirateur Combiné à cartouches jumelées
Ensemble
P100 contre les vapeurs
organiques et les gaz acides
Directives d’utilisation
(Conserver la notice à titre de référence)
Respirador Con cartucho combinado
Filtro
contra vapores orgánicos, gases
ácidos/P100
Instrucciones de uso
(Conserve el instructivo para referencia futura)
Respirador Com cartucho combinado
Filtros
combinados para vapores
orgânicos, gases ácidos/P3
Instruções para o usuário
(Guarde o encarte para referência)
This respirator helps protect against certain airborne contaminants. Misuse
may result in sickness or death. For proper use, see supervisor, or
instructions, or call 3M in U.S.A., 1-800-243-4630. In Canada, call Marketing
at 1-800-265-1840, ext. 6137 or Technical Service at 1-800-267-4414.
WWARNING
Ce respirateur protège contre certains contaminants en suspension dans l’air.
Sa mauvaise utilisation peut provoquer des problèmes de santé ou la mort.
Pour tout renseignement sur l’utilisation adéquate de ce respirateur, consulter
son superviseur, lire les directives d’utilisation ou communiquer, au Canada, avec
le Service du marketing en composant le 1 800 265-1840, poste 6137 ou avec le Service technique
en composant le 1 800 267-4414.
WMISE EN GARDE
Este respirador ayuda a proteger contra ciertos contaminantes suspendidos en
el aire. El uso incorrecto puede ser causa de enfermedad o muerte. Para
saber cómo usarlo correctamente, consulte a su supervisor, lea las instrucciones
o llame gratuítamente al Servicio Técnico de la División OH&ESD de 3M México
al 1-800-712-0646.
WADVERTENCIA
Este respirador ajuda a proteger contra certos contaminantes suspensos no
ar. O uso inadequado poderá causar enfermidade ou morte. Para o uso
correto, leia instruções, consulte seu supervisor, ou chame a 3M pelo número
0800-550705.
WADVERTÊNCIA
This product contains natural rubber latex which
may cause allergic reactions in some individuals.
WCAUTION
Este producto contiene látex natural que puede
causar reacciones alérgicas en algunos individuos.
WPRECAUCION
Este produto contém látex de borracha natural,
que poderá provocar reações alérgicas em
indivíduos altamente sensíveis.
WCUIDADO
Ce produit contient du latex de caoutchouc
naturel pouvant provoquer des réactions
allergiques chez certaines personnes.
WAVERTISSEMENT
3M
TM
5000 Series Respirators are manufactured
as integral assemblies and the chemical cartridges
are not replaceable. Do not use if the cartridges
have been removed.
IMPORTANT:
Before use, wearer must read and understand
these User Instructions. Keep insert for reference.
Los Respiradores de la Serie 5000 de 3M
MR
se
fabrican como conjuntos integrales y los cartuchos
para productos químicos no son reemplazables. Si
se sacan dichos cartuchos, se inutiliza el respirador.
IMPORTANTE:
Antes de usar el respirador, el usuario debe leer
y entender estas Instrucciones de Uso. Conserve
el instructivo para referencia futura.
Les respirateurs de série 5000 3M
MC
sont conçus
et fabriqués comme des ensembles complets. Par
conséquent, les cartouches chimiques ne peuvent
pas être remplacées. Le retrait des cartouches
rendra le respirateur inefficace.
IMPORTANT :
Avant de se servir du produit, l’utilisateur doit lire
et comprendre les présentes directives d’utilisation.
Conserver la notice à titre de référence.
Os Respiradores da Série 5000 de 3M
MR
se
fabricam como conjuntos integrais e os cartuchos
para productos químicos naõ saõ substituiveis.
Si tiram dito cartuchos, se inutilizam o respirador.
IMPORTANTE:
Antes de usar, o usuário deverá ler e compreender
estas Instruções de uso. Guarde o encarte
para referência.
Fitting Instructions (must be followed each time respirator is worn)
Directives dajustement (à observer avant chaque utilisation du respirateur)
Instrucciones de ajuste (debe seguir estas instrucciones cada vez que use el respirador)
1. Place the respirator over the mouth and nose, then pull the head
harness over the crown of the head.
2. Take the bottom straps in both hands, place them in back of the
neck, and hook them together.
3. Position the facepiece low on the bridge of your nose for optimal
visibility and the best possible fit.
4. Adjust top straps first, then the lower neck straps by pulling on the
ends. DO NOT pull too tight! (Strap tension may be decreased by
pushing out on back side of buckles.)
5. Perform a positive pressure and/or negative pressure user seal
check. The positive pressure method is recommended.
(See instructions below)
1. Placer le respirateur sur la bouche et le nez et ramener le harnais
de tête au sommet de la tête.
2. Saisir les courroies inférieures avec les deux mains, les placer derrière
la nuque et les attacher.
3. Pour obtenir le meilleur ajustement et la meilleure visibilité
possibles, placer le respirateur bas sur l’arête du nez.
4. Ajuster d’abord les courroies supérieures, puis les courroies inférieures
en tirant sur les extrémités. ÉVITER de trop serrer les courroies. (Il est
possible de diminuer la tension des courroies en les relâchant à partir
du dos des boucles.)
5. Effectuer une vérification de l’ajustement par pression positive et/ou
négative. On recommande la méthode par pression positive est
recommandée. (Consulter les directives ci-dessous)
1. Coloque el respirador cubriendo la boca y la nariz, luego pase las
correas del arnés sobre la cabeza hacia atrás.
2. Sujete las correas inferiores con ambas manos, colóquelas por
detrás del cuello y engánchelas.
3. Coloque el respirador en la parte baja de puente nasal para lograr
una óptima visibilidad, con el mejor ajuste posible.
4. Ajuste las dos correas superiores primero, luego las correas que pasan
por el cuello, jalando de ambos extremos. ¡NO las apriete demasiado!
(La tensión de las correas puede reducirse empujando hacia afuera por
detrás de las hebillas.)
5. Haga una prueba de ajuste con presión positiva y/o negativa para
verificar el sello. Se recomienda el método con presión positiva.
(Vea las instrucciones abajo)
I
nstructions for Positive and Negative
Pressure User Seal Checks
Directives de vérification de lajustement
par pression positive et négative
Instrucciones para Pruebas de Sellado
con Presión Positiva y Negativa
Instruções para testes de verificação de
vedação com pressão positiva e negativa
Filter Assembly Instructions
To attach 3M
TM
2091 P100 Particulate Filters to respirator
assembly, align opening of 3M 2091 filter with filter adapter
on facepiece. Turn filter clockwise until it is firmly seated
and cannot be further turned. Repeat for second filter.
Instrucciones para colocación del filtro
Para colocar los filtros contra partículas P100 de 3M
MR
modelo
2091 en el respirador, debe alinear la abertura del filtro 2091
con el adaptador para filtro en la pieza facial. Luego, gire el
filtro en el sentido de las manecillas del reloj hasta que quede
firmemente asentado el filtro y ya no pueda girar. Repita
estos pasos con el segundo filtro.
Directives dassemblage du filtre
Pour fixer le filtre P100 contre les particules 2091 3M
MC
au
respirateur, aligner l’orifice du filtre 2091 3M et l’adaptateur
de filtre situé sur le masque. Tourner dans le sens des
aiguilles d’une montre jusqu’à ce que le filtre soit immobilisé
et ne puisse être tourné davantage. Suivre les mêmes
directives pour le second filtre.
If you cannot achieve a proper fit, DO NOT enter the contaminated area. See your supervisor.
Do not use with beards or other facial hair or other conditions that prevent direct contact between the face and the faceseal of the respirator.
Si l’on ne peut obtenir un bon ajustement, NE PAS pénétrer dans la zone contaminée. Consulter son superviseur.
Ne pas utiliser si l’on porte la barbe ou des poils ou si l’on présente toute autre condition susceptible d’empêcher un contact direct entre le joint
facial du masque et le visage.
Si no puede lograr un buen ajuste, NO entre al área contaminada. Consulte a su supervisor.
No use este respirador sobre barba o vello facial que impida el contacto directo entre la cara y el borde del respirador.
Se você não conseguir ajuste satisfatório, NÃO entre na área contaminada. Procure seu supervisor ou o Técnico de Segurança da sua empresa.
O respirador não deve ser utilizado por pessoas com barba ou outro pêlo facial por impedir uma adequada vedação do respirador ao rosto do usuário.
Instruções de ajuste (devem ser seguidas cada vez que se usa o respirador)
1. Coloque o respirador cobrindo a boca e o nariz, depois puxe os
tirantes até a parte posterior superior da cabeça.
2. Tome as tiras inferiores com ambas as mãos, coloque-as na parte
posterior do pescoço encaixando-as.
3. Posicione o respirador o mais baixo possível para melhor visibilidade
e melhor ajuste.
4. Ajuste os tirantes superiores primeiro, depois os tirantes inferiores atrás
do pescoço, puxando-os pelas extremidades. NÃO aperte demais! (A
tensão no tirante pode ser diminuída empurrando as presilhas para fora.)
5. Execute um teste de verificação de ajuste facial de pressão positiva
ou negativa. O método de pressão positiva é recomendado.
(Ver as instruções abaixo)
Instruções de montagem do filtro
Para acoplar os filtros 3M
MR
2091 para partículas P3
ao conjuntorespirador, alinhe a abertura do filtro 3M 2091
com o adaptador na peçafacial. Gire o filtro no sentido
horário até se assentar firmemente, sem poder girar mais.
Repita o procedimento para o segundo filtro.
Aprobado por NIOSH: P100
Ofrece un mínimo de 99,97% de eficiencia de filtración contra
aerosoles de sólidos y líquidos, incluyendo los que contengan aceite.
Aprovação NIOSH: P100
Eficiência de filtragem mínima de 99,97% contra sólidos e aerossóis
líquidos contendo óleo. No Brasil, testado pela FUNDACENTRO e
aprovado pelo Ministério do Trabalho como filtro classe P3.
NIOSH Approved: P100
At least 99.97% filtration efficiency against solid and liquid
aerosols including oils.
Approbation du NIOSH : P100
Efficacité de filtration dau moins 99,97 % contre les aérosols solides
et liquides, y compris les aérosols dhuile.
3M
ST. PAUL, MN, USA
1-800-243-4630
5X03 RESPIRATORS
THESE RESPIRATORS ARE APPROVED ONLY IN THE FOLLOWING CONFIGURATIONS:
RESPIRATOR COMPONENTS
NIOSH
APPROVAL
TC-
PROTECTION
1
ALTERNATE
RESPIRATORS
FILTER
ADAPTER
CAUTIONS AND
LIMITATIONS
2
5103
5203
5303
2091
502
23C-865 OV/SD/HC/CL/HF/HSesc X X X X ABCHJLMNO
84A-0019 OV/SD/HC/CL/HF/HSesc/P100 X X X X X ABCHJLMNOP
1. PROTECTION
P100 - Particulate Filter (99.97% filter efficiency level) effective against all particulate aerosols.
OV - Organic vapors
HC - Hydrogen chloride
HF- Hydrogen fluoride
SD - Sulfur dioxide
CL - Chlorine
HS - Hydrogen sulfide (escape only)
2. CAUTIONS AND LIMITATIONS
A - Not for use in atmospheres containing less than 19.5 percent oxygen.
B - Not for use in atmospheres immediately dangerous to life or health.
C - Do not exceed maximum use concentrations established by regulatory standards.
H - Do not wear for protection against organic vapors with poor warning properties or those which generate high heats of reaction with sorbent.
J - Failure to properly use and maintain this product could result in injury or death.
L - Follow the manufacturer's User's Instructions for changing cartridges, canisters and/or filters.
M - All approved respirators shall be selected, fitted, used, and maintained in accordance with MSHA, OSHA, and other applicable regulations.
N - Never substitute, modify, add, or omit parts. Use only exact replacement parts in the configuration as specified by the manufacturer.
O - Refer to User's Instructions, and/or maintenance manuals for information on use and maintenance of these respirators.
P - NIOSH does not evaluate respirators for use as surgical masks.
9/24/97
3M
ST-PAUL, MN, É.-U.
1 800 243-4630
RESPIRATEURS 5X03
CES RESPIRATEURS NE SONT APPROUVÉS QUE POUR LES CONFIGURATIONS SUIVANTES :
COMPOSANTS DU RESPIRATEUR
APPROBATION
NIOSH
TC-
PROTECTION
1
RESPIRATEURS
DE RECHANGE
FILTRE
ADAPTATEUR
2
5103
5203
5303
2091
502
23C-865 VO/DS/CH/CL/FH/SHévac X X X X ABCHJLMNO
84A-0019 VO/DS/CH/CL/FH/SHévac/P100 X X X X X ABCHJLMNOP
1. PROTECTION
VO - Vapeurs organiques
CH - Chlorure dhydrogène
FH - Fluorure dhydrogène
DS - Dioxyde de soufre
CL - Chlore
SH - Sulfure dhydrogène (évacuation seulement)
2. AVERTISSEMENTS ET RESTRICTIONS
A - Ne pas utiliser lorsque la concentration ambiante en doxygène est inférieur à 19,5 %.
B - Ne pas utiliser si latmosphère présente un danger immédiat pour la vie ou pour la santé.
C - Ne pas utiliser en présence de concentrations supérieures au taux établi par la réglementation.
H - Ne pas utiliser contre les vapeurs organiques difficilement déclenchant de fortes réactions thermiques avec le matériau sorbant.
J - Lutilisation et lentretien inadéquats de ce respirateur peuvent provoquer des blessures ou la mort.
L - Pour le changement des cartouches et/ou des filtres, suivre les directives du fabricant.
M - Tous les respirateurs homologu
és doivent être sélectionnés, ajustés, portés et entretenus conformément aux règlements de la MSHA, de lOSHA et à tout autre règlement en vigueur.
N - Ne jamais substituer ou modifier ce respirateur, ni lui ajouter ou lui enlever des pi
èces. Nutiliser que des pièces de rechange exactes déterminées par le fabricant.
O - Consulter les directives d'utilisation et/ou les manuels dentretien pour obtenir des renseignements sur lutilisation et lentretien de ces respirateurs.
P - Le NIOSH n
’évalue par les respirateurs comme masques chirurgicaux.
Filtre contre les particules P100
(niveau defficacité du filtre de 99,97 %) efficace contre tous les aérosols
contenant des particules.
AVERTISSEMENTS
ET RESTRICTIONS
9/24/97
ARTWORK INFORMATION
Artwork #: 38-9017-1626-6
34#: 34-7048-5952-8
Supersedes: OH-8500-7016
34-7047-3619-7
Author: KA
(3607 Zip #10)
Date: 4-26-00
Structure: 5X913 INS
Size: 17 x 11
Folded to: 4.25 x 5.5
Scale=1 inch
Positive Pressure
User Seal Check
Vérification de lajustement
par pression positive
Prueba de Sellado
con Presión Positiva
Ensaio de verificação
de vedação com
pressão positiva
Negative Pressure
User Seal Check
Vérification de lajustement
par pression négative
Prueba de Sellado
con Presión Negativa
Ensaio de verificação
de vedação com
pressão negativa
Place the palm of your hand over the exhalation valve cover and exhale gently. If the facepiece bulges slightly and no air leaks are detected between your
face and the faceseal, a proper fit has been obtained. If faceseal air leakage is detected, reposition the respirator on your face and/or readjust the tension
of the elastic straps to eliminate the leakage. Repeat the above steps until a tight faceseal is obtained. If you cannot achieve a proper fit, DO NOT enter
the contaminated area. See your supervisor.
Placer la paume de la main sur le capuchon de la soupape d’exhalation et expirer doucement. Si le masque gonfle légèrement et que l’on ne détecte aucune
fuite d’air entre le visage et le masque, l’ajustement est bon. Si l’on décèle une fuite d’air, replacer le respirateur sur le visage et/ou rajuster la tension des
courroies élastiques afin d’éliminer les fuites. Reprendre une à une les étapes ci-dessus jusqu’à ce que l’on ait obtenu un ajustement parfaitement étanche.
Si l’on ne peut obtenir un bon ajustement, NE PAS pénétrer dans la zone contaminée. Consulter son superviseur.
Coloque la palma de la mano sobre la tapa de la válvula de exhalación y exhale suavemente. Si la pieza facial se hincha o pandea levemente y no se
sienten fugas entre la cara y la pieza facial, el ajuste es correcto. Si detecta fugas de aire, vuelva a colocarse el respirador sobre la cara y/o reajuste la
tensión de las correas elásticas para eliminar las fugas. Repita los pasos anteriores hasta lograr un buen sello del respirador sobre su cara. Si no puede
lograr un buen ajuste, NO entre al área contaminada. Consulte a su supervisor.
Coloque a palma da mão sobre a tampa da válvula de exalação e exale fortemente. Tome o cuidado de não retirar o respirador de sua posição. Se
a máscara se inchar levemente, e nenhum vazamento de ar for detectado, o ajuste está correto. Se um vazamento de ar for detectado, reposicione
o respirador sobre a face e/ou reajuste a tensão das tiras elásticas para eliminar o vazamento. Repita os passos acima até que uma boa vedação seja
obtida. Se você não conseguir ajuste satisfatório, NÃO entre na área contaminada. Procure seu supervisor ou o Técnico de Segurança da sua empresa.
Place your thumbs onto the center portion of the filters, restricting the airflow into the breathing tube of the filter. Inhale gently. If you feel the facepiece
collapse slightly and pull closer to your face with no leaks between the face and the faceseal, a proper fit has been obtained. If faceseal air leakage is
detected, reposition the respirator on the face and/or readjust the tension of the elastic straps to eliminate the air leakage. Repeat the above steps until
a tight faceseal is obtained. If you cannot achieve a proper fit, DO NOT enter the contaminated area. See your supervisor.
Placer les pouces au centre des filtres, réduisant ainsi le débit d’air dans le tuyau de respiration du filtre. Inspirer doucement. Si le masque s’affaisse
légèrement, qu‘il se resserre sur le visage et que l’on ne détecte aucune fuite d’air entre le visage et le masque, l’ajustement est bon. Si l’on détecte une fuite
d’air, replacer le respirateur sur le visage et/ou rajuster la tension des courroies élastiques afin d’éliminer les fuites. Reprendre une à une les étapes ci-dessus
jusqu’à ce que l’on ait obtenu un ajustement parfaitement étanche. Si l’on ne peut obtenir un bon ajustement, NE PAS pénétrer dans la zone contaminée.
Consulter son superviseur.
Coloque sus dedos pulgares sobre la porción central de los filtros, restringlendo el flujo del aire que entra por el canal del filtro. Inhale suavemente.
Si la pieza facial se pandea y hace más presión sobre su cara y no siente entradas de aire entre la cara y la pieza facial, el ajuste es correcto. Si detecta
entrada de aire, vuelva a colocarse el respirador sobre la cara y/o reajuste la tensión de las correas elásticas para eliminar las entradas de aire. Repita
los pasos anteriores hasta lograr un buen ajuste del respirador sobre la cara. Si no puede lograr un buen ajuste, NO entre al área contaminada. Consulte
a su supervisor.
Coloque os polegares sobre a parte central dos filtros, vedando a passagem de ar pelos mesmos. Inale fortemente. Se a máscara sofrer um pequeno colapso
pressionando-a contra rosto sem vazamento, obteve-se um ajuste correto. Se um vazamento de ar for detectado, reposicione o respirador sobre a face
e/ou reajuste a tensão das tiras elásticas para eliminar o vazamento. Repita os passos acima até que uma boa vedação seja obtida. Se você não conseguir
ajuste satisfatório, NÃO entre na área contaminada. Procure seu supervisor ou o Técnico de Segurança da sua empresa.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

3M Reusable Respirators DL DPR Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi