Alno AEF3670X Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

Montage- und Gebrauchsanweisung
Instruction on mounting and use
Instructions de montage et mode d’emploi
Montagevoorschriften en gebruiksaanwiizing
AIR - 54
AFLIALNO - 131202
2
3
1
1
2
2
3
5
4
6
6
7
8
8
12
13
13
14
15
15
4
4
11
3
14
5
Montage - Installation
Abb. 2
afb. 2
Fig. 2
3
2
2
1
1
Abb. 1
afb. 1
Fig. 1
Abb. 4
afb. 4
Fig. 4
I
Abb. 3
afb. 3
Fig. 3
Lamp. MAX 40W
Abb. 5
afb. 5
Fig. 5
Lamp. MAX 20W Lamp. MAX 11W
Abb. 6
afb. 6
Fig. 6
Abb. 7
afb. 7
Fig. 7
Description de la hotte - Fig. 1
1) Bandeau de commande
2) Filtres à graisse métalliques
3) Eclairage du plan de travail
Emploi: Deux possibilités
Version à évacuation extérieure (K)+(S)
Les vapeurs sont évacuées vers l’extérieur
à travers un conduit d’évacuation fixé à la
bague de raccord qui se trouve au-dessus
de la hotte.
Le diamètre du conduit d’évacuation doit
être égal à celui de la bague de raccord.
Sur le segment horizontal, le tuyau doit avoir
une légère inclinaison vers le haut (10° env .)
de façon à convoyer plus facilement l’air
vers l’extérieur.
Si la hotte est équipée dun filtre à char-
bon, ce dernier doit être enlevé.
Version à recyclage (K)+(S)
L’air est filtré à travers un filtre à charbon,
(pour le montage voir le paragraphe “Filtre
à charbon”) et recyclé dans la pièce au tra-
vers des grilles situées dans la partie baisse
de la cheminée.
Si la hotte est livrée sans filtre à char-
bon, celui-ci doit être commandé et mon-
té avant la mise en service.
Cette utilisation est conseillée lorsque l’on
ne dispose pas d’un conduit d’évacuation
vers l’extérieur et lorsque il est impossible
de le réaliser.
Installation
L’appareil en service ne doit pas être placé à
une distance du plan de travail inférieure à
65 cm pour les tables de cuisson à feux
électriques et à 75 cm pour les tables de
cuisson gaz ou mixtes.
Branchement élèctrique
Avant de procéder au branchement, s’as-
surer que la tension de réseau corresponde
bien à la tension indiquée sur l’étiquette
des caractéristiques appliquée à l’intérieur
de l’appareil.
Il est vivement conseillé de s’adresser à un
technicien qualifié pour le branchement élèc-
trique.
Appareil avec fiche
Branchez l’appareil dans une prise de cou-
rant conforme aux normes en vigueur.
Si vous désirez raccorder l’appareil directe-
ment à la ligne élèctrique, éliminez la fiche
et montez un interrupteur bipolaire confor-
me aux normes, avec une ouverture entre
les contacts non inférieure à 3mm.
Si, une fois branchée la fiche se trouve dans
un endroit non accessible, il faut monter, dans
ce cas aussi, un interrupteur bipolaire con-
forme aux normes, avec une ouverture entre
les contacts non inférieure à 3 mm.
Appareil dépourvu de fiche
Installer soit une fiche conforme soit un in-
terrupteur bipolaire conforme à une distance des
contacts en ouverture non inférieure à 3mm.
Nous déclinons toute responsabilité en
cas de dommages ou dincendies provo-
qués par le non respect de ces dispositions.
Option: montage des étagères
Sur les meubles adjacents, fixer les 4 sup-
ports latéraux I aux dimension voulues et
poser les étagères (Fig. 4).
Utilisation
La hotte est équipée d’un moteur à plu-
sieurs vitesses.
Pour un meilleur rendement, utiliser la vi-
tesse minimale pour de faibles concen-
trations de fumées et d’odeurs, la vitesse
maximale pour de fortes concentrations
d’odeurs et de vapeurs et les vitesses inter-
médiaires, dans les conditions normales.
Il est conseillé de mettre en marche la
hotte quelques minutes avant de cuisiner
et de la laisser branchée jusqu’à elimi-
nation totale des odeurs.
Attention
La hotte ne doit pas être branchée à des
tuyaux d’évacuation d’autres appareils
utilisant des sources d’énergie autres que
l’élèctricité.
En cas de fonctionnement simultané,
dans la même pièce, de la hotte et d’au-
tres appareils alimentés par une source
d’énergie différente de l’énergie élèc-
trique, il est nécessaire que la pièce soit
convenablement aérée (selon les normes
en vigueur).
ll est sévèrement interdit de faire flam-
ber des aliments sous la hotte.
L’emploi de flamme libre endommage
les filtres et peut provoquer des incen-
dies, il faut pas conséquent l’éviter à tout
prix.
On peut frire mais sous contrôle, afin
déviter que l’huile surchauffée prenne
feu.
Pour tous les problèmes concernant l’éva-
cuation des fumées, respecter les pre-
scriptions de l’autorité compétente.
Nous déclinons toute responsabilité en
cas de dommages ou d’incendies provo-
qués par l’appareil du fait du non respect
des dispositions sus indiquées.
Entretien
Débrancher lappareil du réseau élèctri-
que avant de procéder.
Filtre à graisse métallique (2 ou 3 pièces)
Le filtre à graisse métallique a une durée de
vie illimitée et doit être lavé à la main ou au
lave-vaisselle (65°C) en utilisant des déter-
gents appropriés.
Procédez au lavage des filtres à graisse
métalliques au moins une fois par mois.
Demontez-le en vous servant des poignées
correspondantes, en le tirant d’abord vers
l’arrière puis vers le bas (Fig. 2).
Laisser sécher le filtre sans l’abîmer avant
de le remettre en place.
Après avoir lavé les filtres, procéder dans
l’ordre inverse pour le remontage.
Filtre à charbon (2 pièces)
Il sert à dissoudre les odeurs qui se déga-
gent des aliments pendant la cuisson.
Il ne faut jamais laver le filtre à charbon.
En cas dusage normal, il doit être rem-
placé tous les 4 mois.
Pour monter ou remplacer le filtre à
charbon:
a) Débrancher l’appareil du réseau élèctri-
que.
b) Enlever les filtres à graisses métalliques
(Fig. 2).
c) Si les filtres ne sont pas déjà installés,
montez-en un de chaque côté de manière
à couvrir les deux grilles de protection du
rotor du moteur, tournez ensuite dans le
sens des aiguilles d’une montre les poi-
gnées centrales des filtres (Fig. 3).
d) Si les filtres à charbon sont déjà montés
(deux filtres couvrant les grilles de pro-
tection du rotor du moteur) et doivent être
remplacés, tournez la poignée centrale
dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre jusqu’à ce que ces derniers soient
bloqués.
e) Remonter les filtres à graisses.
Nettoyage
Pour le nettoyage extérieur de la hotte, utili-
ser un chiffon imbibé d’alcool ou des déter-
gents liquides neutres.
Eviter l’usage de tout produit abrasif.
Sur les éléments en acier inoxydable passer
le chiffon en respectant le sens du satinage.
Attention
Le non respect des normes d’entretien et
nettoyage de l’appareil et de remplacement
et nettoyage des filtres comporte des risques
d’incendie. Nous recommandons donc vive-
ment de respecter ces instructions.
Remplacement des lampes
a) Débrancher l’appareil du réseau électri-
que.
b) Enlever les filtres à graisses métalliques
(Fig. 2).
c) Illumination: remplacer la lampe grillée uti-
lisant exclusivement des lampes 40W
max. (E14) (Fig. 5) - 20W max. (Fig. 6) et
11W max. (Fig. 7).
d) Remonter les filtres à graisses.
e) Si l’éclairage ne marche pas et au cas
ou l’on désirerait s’adresser au service
après-vente, il faudra d’abord contrôler
le montage correct de la lampe.
F F
8
9
Beschrijving van de kap - afb. 1
1) Bedieningspaneel
2) Metalen filters
3) Verlichting kookplaat
Gebruik:
Er bestaan twee mogelijkheden
Versie met afvoer naar buiten (K)+(S)
De aangezogen rook en damp worden naar
buiten geleid via een afvoerpijp die is
aangesloten op de verbindingsring aan de
bovenkant van de wasemkap.
De middellijn van de afvoerpijp moet even
groot zijn als die van de verbindingsring.
De horizontale stukken van de buis moeten
enigszins omhoog hellen (ongeveer 10°) om
de lucht gemakkelijk naar buiten te voeren.
Opgelet!
Als de wasemkap reeds is voorzien van
koolstoffilter dan moet u dit verwijderen.
Versie met circulatie (K)+(S)
De lucht wordt gefilterd door koolfilteren (voor
het monteren zie paragraaf “Koolstoffilter”),
door een ventilatiepaneel aan de bovenkant
van de schoorsteen weer in het vertrek los
gelaten.
Opgelet!
Als de wasemkap is geleverd zonder
koolstoffilter, dan moet u ereen bestellen
en aanbrengen voor de ingebruikname.
Men gaat hiertoe over als men geen moge-
lijkheid tot afvoer naar buiten heeft.
Installatie
De kap moet minstens 65 cm boven de
kookplaat bevestigd worden in het geval van
een elektrisch fornuis, en minstens 75 cm
in het geval van een gasfornuis.
Elektrische aansluiting
Eerst moet men controleren dat het voltage
van het net klopt met het voltage aangege-
ven op het etiket binnen in de kap.
Het is aan te raden de elektrische aanslui-
ting over te laten aan een bevoegde in-
stallateur.
Apparaat voorzien van stekker
Sluit hem aan een stopcontact aan dat con-
form is aan de geldende normen.
Als men hem rechtstreeks aan het elektri-
sche net wil aansluiten venwijdert men de
stekker en brengt men een standaard
tweepolige schakelaar aan met een afstand
tussen de kontaktopening van minstens
3mm.
Als de stekker, eenmaal in het stopcontact
aangebracht, niet op een bereikbare plaats
zit dan moet men noodgedwongen een stan-
daard tweepolige schakelaar aanbrengen
met een afstand tussen de kontaktopening
van minstens 3mm.
Apparaat zonder stekker
Breng een standaard stekker aan of een
standaard tweepolige schakelaar met een
afstand tussen de kontaktopening van min-
stens 3mm.
ledere verantwoordelijkheid voor storin-
gen wordt afgewezen waar bovenstaande
aanwijzingen niet in acht zijn genomen.
Het aanbrengen van eventuele rooster
(naar keuze)
De 4 steunen I op de gewenste maat aan de
naastgelegen keukenkastjes aanbrengen en
het rooster erop leggen (afb. 4).
Hoe de kap functioneerd
De kap is voorzien van een motor met
meerdere snelheden. Voor het beste re-
sultaat wordt aangeranden om in norma-
le condities de lagere snelheden aan te
wenden en de hogere snelheden slechts
in geval van grote hoeveelheden rook en
geuren.
Men wordt aangeraden de kap enige mi-
nuten voor het koken wast aan te zetten
en hem aan te laten tot alle geuren weg
zijn.
Belangrijk
De lucht mag niet afgezogen worden
door een leiding die gebruikt wordt voor
de afvoer van walmen van apparaten
die gevoed worden met niet-electrische
energie.
Het vertrek moet altijd goed gelucht
zijn als tegelijkertijd een kap en niet
electrisch gevoedde apparaten gebruikt
worden.
Het is strikt verboden onder de kap te
flamberen.
Een open vlam beschadigt de filters en
kan brand veroorzaken; dit is moet dus in
ieder geval vermeden worden.
Frituren moet altijd onder toezicht wor-
den gedaan om te vermijden dat de olie
te heet wordt en vlam vat.
Technische en veiligheidsmaatregelen
voor de afvoer van de walmen moeten
conform zijn aan de plaatselijk geldende
voorschriflen.
ledere aansprakelijkheid wordt afgewe-
zen voor eventuele schade of brand aan
het apparaat die is veroorzaakt door het
niet in acht nemen van bovengenoemde
voorschriflen.
Onderhoud
De stroom afsluiten.
Metalen filter (2 od 3 stukken)
De metalen filter heeft een ongelimiteerde
levensduur en wordt met de hand of in de
vaatwasser (65°C) gewassen met het juiste
wasmiddel.
Het wassen van de metalen filter moet
minstens eens per maand plaatsvinden.
Voor het demonteren moet men hem naar
de achterkant duwen en naar beneden toe
uittrekken (afb. 2).
Droog het metalen fillter zonder het te be-
schadigen en plaats het in de kap terug.
Nadat u het filter heeft gewassen en ge-
droogd handelt u tegenovergesteld bij het
terugplaatsen.
Koolstoffilter (2 stukken)
Deze dient om de etensgeuren te filtreren
De koolfilter kan niet gewassen worden.
Hij wordt bij normaal gebruik iedere 4
maanden vervangen en is verkrijgbaar bij
de leverancier.
Het koolstoffilter aanbrengen of ver-
vangen:
a) Stroom afsluiten.
b) Venwijder de metalen filters (afb. 2).
c) Als de filters niet gemonteerd zijn moet u
één per kant aanbrengen zodat beide
protectie-roosters van de rotor van de
motor bedekt zijn; vervolgens moet het
centrale handvat van de filter met de klok
mee gedraaid worden (afb. 3).
d) Als de koolfilters reeds zijn gemonteerd
(twee filters die de protectie roosters van
de rotor van de motor bedekken) en moet-
en worden vervangen, dan moet het cen-
trale handvat tegen de klok in gedraaid
worden totdat de filters loskoment.
e) Monteer de metalen filters.
Schoonmaken
Voor het schoonmaken van de buitenkant
van de kap een doek gebruiken die is be-
vochtigd met spiritus of met een neutraal
vloeibaar schoonmaakmiddel.
Vermijd het gebruik van produkten die
schuurmiddelen bevatten. Voor het reinigen
van onderdelen in gesatineerd inox is het
raadzaam de doek met de richting van de
satijnstructuur mee te bewegen.
Attentie
Het niet in acht nemen van de reinigings-
voorschriften van de kap en het vervangen
en schoonhouden van de filters kan brand-
gevaar met zich meebrengen.
Men wordt dan ook verzocht zich aan de
instructies te houden.
Het vervangen van de lampjes
a) Sluit de stroom af.
b) Verwijder de metalen filters (afb. 2).
c) Verlichting: vervang de uitgebrande lam-
pen uitsluitend met 40 W (E14) (afb. 5) -
20 W (afb. 6) en 11 W (afb. 7) lampen.
d) Monteer de metalen filters.
e) Als de verlichting niet werkt, controleert
men eerst of het lampje wel goed is aan-
gedraaid voordat men er technische hulp
bij roept.
NL NL
10 11
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4

Alno AEF3670X Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues