Fritsch Variable Speed Rotor Mill PULVERISETTE 14 Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi
FRITSCH
ZERKLEINERN PARTIKELMESSEN TEILEN MILLING PARTICLE SIZING DIVIDING ZERKLEINERN PARTIKELMESSEN TEILEN MILLING PARTICLE SIZING DIVIDING ZERKLEINERN PARTIKELMESSEN TEILEN
Manuel d'utilisation
Broyeur rapide à rotor
„pulvérisette 14“
Edition du 11/2004 Index 000
FRITSCH
ZERKLEINERN PARTIKELMESSEN TEILEN MILLING PARTICLE SIZING DIVIDING ZERKLEINERN PARTIKELMESSEN TEILEN MILLING PARTICLE SIZING DIVIDING ZERKLEINERN PARTIKELMESSEN TEILEN
Fritsch GmbH
Laborgerätebau
Industriestraße 8
D - 55743 Idar-Oberstein
téléphone: 06784/ 70-0
télécopie 06784/ 70-11
Internet: http://www.fritsch.de
référence de l'appareil 14.2000.00
applicable pour les numéros de série 258 / 431 / 486 / 533 / 546 /
555 / 563 / 567 / 569 – 581 et suivants
(sans verrouillage du récipient collec-
teur).
Fritsch GmbH, Laborgerätebau a été certifié le 24 juin 1994 par
l'organisme TÜV (organisme habilité à délivrer des certifications).
La conclusion de l'audit donne l'assurance que la société Fritsch
GmbH remplit les exigences de la norme DIN EN ISO 900.
L'attestation de conformité ci-jointe cite les normes
avec lesquellesle broyeur rapide à rotor „pulverisette14“ est en
conformité,
autorisant l'apposition du sigle CE.
pulverisette 14
FRITSCH
ZERKLEINERN PARTIKELMESSEN TEILEN MILLING PARTICLE SIZING DIVIDING ZERKLEINERN PARTIKELMESSEN TEILEN MILLING PARTICLE SIZING DIVIDING ZERKLEINERN PARTIKELMESSEN TEILEN
Sommaire page
1 Généralités / introduction....................................................................... 1
1.1 Remarques préliminaires concernant ce document....................................... 1
1.2 Signification des symboles apposés sur la machine et utilisés dans ce
manuel....................................................................................................................2
1.3 Présentation résumée de la machine.............................................................3
1.3.1 Domaine d'application ...................................................................................3
1.3.2 Fonctionnement.............................................................................................4
1.3.3 Moteur d'entraînement et régulation de la vitesse de rotation.......................4
1.4 Caractéristiques.............................................................................................. 5
2 Sûreté de fonctionnement ...................................................................... 6
2.1 Consignes de sécurité, généralités................................................................6
2.2 Remarques concernant le personnel ............................................................. 7
2.3 Dispositifs de sécurité..................................................................................... 7
2.4 Points dangereux............................................................................................ 8
2.5 Sécurité électrique..........................................................................................8
3 Installation................................................................................................ 9
3.1 Déballage........................................................................................................9
3.2 Transport ........................................................................................................9
3.3 Mise en place..................................................................................................9
3.4 Conditions ambiantes.....................................................................................9
3.5 Raccordement électrique..............................................................................10
3.6 Première mise sous tension / test fonctionnel.............................................. 11
4 Opérations avec le broyeur .................................................................. 12
4.1 Rotor de broyage..........................................................................................12
4.2 Tamis............................................................................................................13
4.3 Mise en place des éléments du broyeur.......................................................14
4.4 Broyage ........................................................................................................15
4.5 Enlèvement des éléments du boyeur...........................................................16
4.6 Broyage avec collecteur, déverse et accessoire pour grandes quantités.... 16
4.7 Broyage avec refroidissement......................................................................17
4.8 Broyage avec pièces sans fer ...................................................................... 17
4.9 Amenée en continu des matières à broyer...................................................18
4.10 Broyage avec l'accessoire spécial................................................................ 19
4.11 Broyage avec accessoire pour broyeurs type Carr......................................19
4.12 Facteurs interférant sur les processus de broyage......................................20
4.13 Tableau de commande.................................................................................20
5 Nettoyage ............................................................................................... 21
5.1 Nettoyage de l'enceinte de broyage.............................................................21
5.2 Nettoyage du filtre d'aspiration..................................................................... 21
6 Entretien................................................................................................. 22
6.1 Moteur d'entraînement..................................................................................22
6.2 Sécurité.........................................................................................................22
6.3 Electronique..................................................................................................22
6.4 L'appareil ......................................................................................................22
7 Garantie.................................................................................................. 23
8 Liste des états de défaut et actions correctives................................. 23
9 Exemples................................................................................................ 24
pulverisette 14 page 1
FRITSCH
ZERKLEINERN PARTIKELMESSEN TEILEN MILLING PARTICLE SIZING DIVIDING ZERKLEINERN PARTIKELMESSEN TEILEN MILLING PARTICLE SIZING DIVIDING ZERKLEINERN PARTIKELMESSEN TEILEN
1 Généralités / introduction
1.1 Remarques préliminaires concernant ce docu-
ment
La société Fritsch GmbH, Laborgerätebau dispose des droits
d'auteur attachés à ce document.
Toute copie, réimpression ou duplication de ce manuel exige
l'accord préalable de Fritsch GmbH, Laborgerätebau.
Lire attentivement ce manuel.
Les opérateurs ou le personnel de service en général doit a-
voir pris connaissance du contenu de ce manuel.
Suivez les consignes données pour votre sécurité.
Le broyeur rapide à rotor a été conçu en fonction d'exigences
strictes en ce qui concerne la sécurité et la sûreté de fonc-
tionnement de l'appareil, il est toutefois impossible de garantir
l'absence totale de risque en toutes circonstances. Suivre les
recommandations ou les consignes pour éviter tout accident.
Les symboles sur le bord droit des pages signalent des sour-
ces de danger possible explicitées dans le texte.
Quelques symboles sont apposés sur l'appareil et signalent
des dangers possibles.
Les symboles pour mise en garde ou avertissement devant
une manoeuvre hasardeuse sont entourés par un triangle.
Ce manuel opérateur ne constitue pas un descriptif technique
complet de l'appareil. Il donne toutes les informations utiles
pour le service de l'appareil et son entretien.
Attention !
Suivre les instructions
données dans ce
manuel
pulverisette 14 page 2
FRITSCH
ZERKLEINERN PARTIKELMESSEN TEILEN MILLING PARTICLE SIZING DIVIDING ZERKLEINERN PARTIKELMESSEN TEILEN MILLING PARTICLE SIZING DIVIDING ZERKLEINERN PARTIKELMESSEN TEILEN
1.2 Signification des symboles apposés sur la ma-
chine et utilisés dans ce manuel
Prudence!
Mise en garde concernant les points dange-
reux
Suivre les instructions
Prudence!
Tension secteur
Prudence!
Risque d'explosion
Prudence!
Surfaces brûlantes
Prudence!
matières inflammables
Porter des gants de protection !
Porter une protection auditive !
Porter une protection pour les yeux !
pulverisette 14 page 3
FRITSCH
ZERKLEINERN PARTIKELMESSEN TEILEN MILLING PARTICLE SIZING DIVIDING ZERKLEINERN PARTIKELMESSEN TEILEN MILLING PARTICLE SIZING DIVIDING ZERKLEINERN PARTIKELMESSEN TEILEN
1.3 Présentation résumée de la machine
1.3.1 Domaine d'application
La „pulverisette 14“ est un broyeur à rotor pour le broyage rapide
d'échantillons de faible ou de moyenne dureté tels que:
végétaux: bois racines feuilles aiguilles épices
drogues: dragées compri-
més textiles cuir terres
produits
chimiques: engrais produits
alimentai-
res
céréales granules
pour ali-
mentation
animale
matériaux
cellulaires: produits
pour
charge,
remplis-
sage
craie kaolin charbons
Après fragilisation par bain dans l'azote liquide :
résines
synthétiques films plastiques (PVC,PP,PE)
Rotor et tamis en titane sont mis en oeuvre pour assurer un
broyage „sans fer“. L'enceinte de broyage en acier inoxydable au
nickel-chrome en général convient pour ces traitements avec un
revêtement PTFE relativement résistant à l'usure.
Ce broyeur à rotor à très haute vitesse permet le broyage et la
pulvérisation d'échantillons visqueux, plastiques, difficiles à pul-
vériser, sensibles à la température. Même des échantillons con-
tenant des corps gras ou de l'humidité peuvent être pulvérisés
sans fragilisation préalable par "congélation". Des échantillons
particulièrement difficiles à broyer (films souples en PVC par ex.)
peuvent être pulvérisés jusqu'à une finesse granulométrique suf-
fisante pour l'analyse par ajout simultané d'azote liquide.
pulverisette 14 page 4
FRITSCH
ZERKLEINERN PARTIKELMESSEN TEILEN MILLING PARTICLE SIZING DIVIDING ZERKLEINERN PARTIKELMESSEN TEILEN MILLING PARTICLE SIZING DIVIDING ZERKLEINERN PARTIKELMESSEN TEILEN
1.3.2 Fonctionnement
Un rotor en acier trempé tournant à des vitesses élevées assure
le broyage des échantillons dans le broyeur „pulverisette 14“.
Une vitesse périphérique pouvant monter à 92 m sec-1donne à
ce dispositif à rotor une capacité de broyage comparable à la pu-
issance des broyeurs type Carr. Les dentures du rotor d'autre
part ont un effet de découpe conjugué à des actions en cisaille-
ment avec le tamis: le résultat du traitemet est similaire à celui
des broyeurs de découpe à haute vitesse. Après passage à tra-
vers le tamis, l'échantillon broyé est recueilli dans un récipient ou
un sachet collecteur.
Le produit à traiter est amené dans l'enceinte de broyage par une
trémie et mis en mouvement centrifuge par la haute vitesse de
rotation du rotor. Les matières sont pulvérisées par le rotor de
broyage puis sont évacuées dans le récipient collecteur en pas-
sant à travers le tamis avec une granulométrie définie.
Pour les grandes quantités ou les matières très sensibles à la
chaleur, le récipient collecteur est muni d'un sac filtre (accessoire
en option). L'effet "turbine" du rotor par un flux d'air puissant re-
froidit l'échantillon qui sort ensuite.
Pour une alimentation continue en matières, une goulotte vi-
brante "laborette 24" sera installée avec le broyeur. L'extrémité
libre de la goulotte vibrante est à monter au dessus de la trémie
d'entrée du broyeur. Le débit d'amenée peut être ajusté en ma-
nuel pour assurer un régime de broyage optimal. En cas d'accu-
mulation de produit la goulotte d'amenée s'arrête et se remet en
route automatiquement
1.3.3 Moteur d'entraînement et régulation de la vi-
tesse de rotation
Un moteur en triphasé sans entretien assure l'entraînement, ce
moteur étant piloté par un convertisseur de fréquence.
En agissant sur les touches (+) ou (-), la vitesse de rotation du
rotor peut être ajustée par incrément de 1000 tr/min-1dans la
plage 6000-20000 tr/min. Cette vitesse sera définie en fonction
de la nature de l'échantillon et des résultats de broyage recher-
chés. La vitesse de rotation est réglée en fonction de la charge.
pulverisette 14 page 5
FRITSCH
ZERKLEINERN PARTIKELMESSEN TEILEN MILLING PARTICLE SIZING DIVIDING ZERKLEINERN PARTIKELMESSEN TEILEN MILLING PARTICLE SIZING DIVIDING ZERKLEINERN PARTIKELMESSEN TEILEN
1.4 Caractéristiques
Dimensions et poids
Dimensions: 431 x 310 x 478 mm (hauteur x largeur x profon-
deur)
Poids: 23 kg (net) 26 kg (brut)
Niveau sonore
Le niveau sonore peut monter jusqu'à environ 85dB (A). Le ni-
veau sonore peut varier considérablementen fonction de la vi-
tesse de rotation, de la nature du produit traité, de la section des
ouvertures du tamis et du nombre de dentures du rotor. Le ni-
veau sonore monte au dessus de 90db (A) en utilisant un sys-
tème ouvert avec sac filtrant bridé sur la sortie ou un cyclone.
Dans ce cas le flux d'air amplifié devient audible.
Tension
L'appareil peut fonctionner sur deux plages de tension :
Tension alternative monophasée 100-120V ± 10% ou
Tension alternative monophasée 200-240V ± 10%.
Surtensions transitoires rentrant dans la catégorie II admissibles.
(consulter aussi le chapitre 3.5 Raccordement électrique)
Intensité du courant
L'ampérage maximal est d'environ 10 A.
Puissance consommée
La puissance consommée maximale est d'environ 1 kW.
Sécurités électriques
Fusible à l'arrière de l'appareil (alimentation tension secteur)
2 x10 A T
Fusible à l'arrière de l'appareil 2 x 0,4AT
Matières à traiter
Taille maximale des morceaux env. 10 mm
Quantité maximale 200 ml
Granulométrie finale
La granulométrie finale dépend du tamis installé et se situe entre
0.08 mm et 6.0 mm.
pulverisette 14 page 6
FRITSCH
ZERKLEINERN PARTIKELMESSEN TEILEN MILLING PARTICLE SIZING DIVIDING ZERKLEINERN PARTIKELMESSEN TEILEN MILLING PARTICLE SIZING DIVIDING ZERKLEINERN PARTIKELMESSEN TEILEN
2 Sûreté de fonctionnement
2.1 Consignes de sécurité, généralités
Lire attentivement ce manuel.
Le broyeur rapide à rotor ne peut être mis en oeuvre que pour
les applications décrites au chapitre 1.3.1 Domaine d'applica-
tion.
Nous recommandons l'établissement d'un cahier de suivi de
toutes les interventions effectuées sur l'appareil, opérations de
maintenance périodiques, réparations, etc..
Utiliser les accessoires ou les pièces de rechange préconi-
sées par le constructeur. Le non respect de ce dernier point
peut mettre en cause la fiabilité de la machine.
Ne pas continuer à utiliser un accessoire endommagé.
Les opérateurs ou le personnel de service en général doit a-
voir pris connaissance du contenu de ce manuel.
S'assurer entre autres que ce manuel reste à proximité de
l'appareil.
L'appareil ouvert présente le degré de protection IP 20 : de
l'eau et des particules <12mm peuvent pénétrer dans l'appa-
reil. Lors du nettoyage (voir chapitre 5 Nettoyage) ou lors de
l'enlèvement des pièces du broyeur (voir chapitre 4.5
Enlèvement des éléments du boyeur) prendre en compte ce
point.
Ne pas enlever les panneaux apposés sur l'appareil
Ne pas mettre les dispositifs de sécurité hors service.
Des modifications arbitraires effectuées sur l'appareil invali-
dent l'attestation de conformité de Fritsch relative aux directi-
ves européennes et suspendent les clauses de garantie.
Porter des gants de protection !
Le récipient collecteur et les organes du broyeur peuvent de-
venir très chauds après un broyage.
Porter des lunettes de protection !
Une surpression peut se créer dans la chambre de broyage
en cas de broyage avec admission d'azote liquide. Risque de
projections ! Outre cette remarque il conviendra de respecter
les règles de bonne pratique en ce qui concerne les opéra-
tions avec l'azote liquide, seul le personnel qualifié est habilité
à effectuer ces opérations.
Porter une protection auditive ! Niveau sonore au dessus
de85dB(A)
Ne pas laisser fonctionner le broyeur plus d'une demi-heure
sans phase de refroidissement. Risque de surchauffe !
Toujours procéder méthodiquement lors des opérations, sui-
vre les instructions.
Suivre les instructions
données dans ce
manuel !
Porter des gants de protec-
tion !
Portez une protection pour
les yeux
Portez une protection
auditive
pulverisette 14 page 7
FRITSCH
ZERKLEINERN PARTIKELMESSEN TEILEN MILLING PARTICLE SIZING DIVIDING ZERKLEINERN PARTIKELMESSEN TEILEN MILLING PARTICLE SIZING DIVIDING ZERKLEINERN PARTIKELMESSEN TEILEN
Les valeurs MAK des prescriptions au titre de la sécurité doi-
vent être respectées, le cas échéant assurer une ventilation
suffisante ou installer la machine sous une hotte aspirante.
Le broyage de matières oxydables (composés métallifères,
charbons, etc.) comporte le risque d'auto-inflammation (explo-
sion générée par des suspensions dans l'air) lorsque la part
de fines particules dépasse un certain seuil . De fines particu-
les peuvent être aspirées par le filtre à l'arrière de l'appareil et
s'enflammer au contact de composants électriques. Pour le
broyage de matériaux présentant ce danger, prendre des me-
sures de sécurité particulières et faire superviser les opéra-
tions par un spécialiste.
Lors du broyage de matériaux conducteurs de l'électricité des
poussières fines éventuellement aspirées à travers le filtre à
l'arrière de l'appareil peuvent provoquer des court-circuits.
Procéder donc avec une grande prudence pour le broyage de
ce type de matériaux et veiller à une parfaite propreté.
Le broyeur rapide à rotor n'est pas pourvue d'une protection
antidéflagrante et ne peut donc pas opérer sur des matériaux
présentant un caractère explosif.
Ne pas laisser fonctionner sans surveillance le broyeur.
2.2 Remarques concernant le personnel
Le broyeur rapide à rotor ne peut être exploité que par le per-
sonnel autorisé, de même réparations et entretien seront as-
surés par des spécialistes.
Il est interdit aux personnes dont les facultés sont momenta-
nément amoindries (traitement médical, état de fatigue, etc..)
d'opérer l'appareil.
2.3 Dispositifs de sécurité
Les dispositifs de sécurité ont un rôle bien défini et ne doi-
vent donc être ni neutralisés ni enlevés.
Vérifier à intervalles réguliers le parfait fonctionnement des
dispositifs de sécurité. Voir le chapitre 6 Entretien.
Fermer le capot pour la mise en service.
Le capot se verrouille:
en l'absence de raccordement au réseau
en cours de fonctionnement
Le capot ne peut s'ouvrir que lorsque l'entraînement du
broyeur est à l'arrêt complet.
Prudence! risque d'explosion
pulverisette 14 page 8
FRITSCH
ZERKLEINERN PARTIKELMESSEN TEILEN MILLING PARTICLE SIZING DIVIDING ZERKLEINERN PARTIKELMESSEN TEILEN MILLING PARTICLE SIZING DIVIDING ZERKLEINERN PARTIKELMESSEN TEILEN
Ouverture du capot en l'absence de raccordement au réseau
1. Débrancher le connecteur de la tension secteur et dévisser la
platine complète avec le module de filtration à l'arrière (7 vis).
Ouvrir le verrouillage par rotation à droite à l'aide d'une clé
trois pans.
2. On peut maintenant ouvrir le capot.
3. Le broyeur ne peut plus maintenant être mis en route. La mise
en marche ne redevient possible qu'après rotation à gauche
de la clé à trois pans activant le verrouillage de sécurité et la
fermeture du capot.
Le moteur ne peut être mis en route qu'avec la fermeture du cou-
vercle verrouillée en appuyant sur la touche[ START ] . Après ac-
tion sur la touche [ STOP ] un frein électronique arrête le moteur
en 10 à 15 secondes.
Le capot n'est libéré pour l'ouverture qu'après déverrouillage dé-
clenché par le contrôleur de vitesse de rotation du moteur.
2.4 Points dangereux
Risque de blessure à la fermeture du capot !
Risque de blessure en enlevant ou en mettant en place le ré-
cipient collecteur !
Le récipient collecteur peut être extrêmement chaud !
Ne jamais opérer l'appareil sans tamis, ni récipient collec-
teur ni couvercle. Si l'on ne souhaite pas installer un tamis,
utiliser impérativement la pièce de rechange pour tamis réfé-
rence 44.1110.00.
2.5 Sécurité électrique
Généralités
L'interrupteur principal isole complètement l'appareil du ré-
seau.
Mettre l'interrupteur principal sur arrêt si le broyeur à rotor
doit rester "hors service" un certain temps (la nuit, etc.).
Sécurité contre une remise en marche
En cas de panne de la tension secteur alors que l'appareil est en
marche ou après mise à l'arrêt de l'appareil avec l'interrupteur
principal, le capot reste verrouillé. Au retour de la tension secteur
le verrouillage du capot est levé, Pour des raisons de sécurité le
broyeur ne se remet pas en route.
Sécurité surcharge (voir liste des vérifications en cas de dé-
faut )
Le microcontrôleur surveille entre autres la puissance consom-
mée par le moteur et déclenche l'arrêt du moteur après environ
10 secondes d'état de surcharge. Après élimination du défaut le
moteur peut être redémarré en actionnant la touche [ START ].
En cas d'échauffement excessif du moteur intervient un arrêt au-
tomatique.
L'appareil s'arrête automatiquement en cas de blocage du méca-
nisme d'entraînement.
Prudence!
pulverisette 14 page 9
FRITSCH
ZERKLEINERN PARTIKELMESSEN TEILEN MILLING PARTICLE SIZING DIVIDING ZERKLEINERN PARTIKELMESSEN TEILEN MILLING PARTICLE SIZING DIVIDING ZERKLEINERN PARTIKELMESSEN TEILEN
3 Installation
3.1 Déballage
Extraire les clous fixant le capotage pour transport sur la pa-
lette. Ce capotage est une caisse en bois ou en carton fixée
sur la palette.
Enlever le capotage de la palette de transport.
Vérifier le contenu de la livraison avec votre bon de com-
mande.
3.2 Transport
Amener les fourches de l'engin en dessous.
3.3 Mise en place
Installer le broyeur dans un endroit approprié, surface horizontale
parfaitement stable. Une fixation de l'appareil n'est pas néces-
saire. Agir sur les piétages caoutchouc pour compenser des irré-
gularités de surface et ajuster l'horizontalité du broyeur.
S'assurer que le broyeur reste facilement accessible. Un es-
pace suffisant devra être prévu pour atteindre sans difficulté
l'interrupteur principal à l'arrière de l'appareil.
Ne pas obstruer l'entrée d'air avec le filtre à l'arrière ni les ou-
ïes de sortie d'air sur les côtés. Risque de surchauffe !
3.4 Conditions ambiantes
N'utiliser l'appareil qu'en intérieur.
L'air ambiant ne doit contenir aucune poussière conductrice
de l'électricité.
La température ambiante doit rester dans la plage 5 - 40°C.
Altitude du site d'installation jusqu'à 2000m NN
Humidité relative maximale de 80% pour des températures ne
dépassant pas 31°C, l'humidité relative admissible baissant
proportionnellement jusqu'à 50% pour des températures mon-
tant jusqu'à 40°C.
Degré d'encrassement 2 selon IEC 664.
Prudence! Tension secteur
pulverisette 14 page 10
FRITSCH
ZERKLEINERN PARTIKELMESSEN TEILEN MILLING PARTICLE SIZING DIVIDING ZERKLEINERN PARTIKELMESSEN TEILEN MILLING PARTICLE SIZING DIVIDING ZERKLEINERN PARTIKELMESSEN TEILEN
3.5 Raccordement électrique
Avant de brancher le broyeur sur la tension secteur, vérifier que
la tension d'alimentation de l'appareil est compatible avec la ten-
sion du réseau (sélecteur de tension à l'arrière de l'appareil) .
La fente dans l'axe du sélecteur doit indiquer
la valeur de la tension du réseau local.
Courant alternatif 100-120 et 200-/240 V
avec conducteur de protection; Sécurité max. 16 A
Verifier avant de brancher que la tension et l'ampérage indiqués
sur la
plaque signalétique sont compatibles avec les caractéristiques
du réseau.
Tension alternative monophasée avec conducteur de protection
(voir chapitre 1.4 Caractéristiques).
Toute intervention ou toute modification sur les branche-
ments sera effectuée par du personnel qualifié pour ce gen-
re d'opération.
pulverisette 14 page 11
FRITSCH
ZERKLEINERN PARTIKELMESSEN TEILEN MILLING PARTICLE SIZING DIVIDING ZERKLEINERN PARTIKELMESSEN TEILEN MILLING PARTICLE SIZING DIVIDING ZERKLEINERN PARTIKELMESSEN TEILEN
3.6 Première mise sous tension / test fonctionnel
Ne mettre en route l'appareil que lorsque toutes opérations pré-
sentées au chapitre 3 Installation ont été exécutées !
Mise en marche:
1. Raccorder l'appareil à la tension secteur
2. Mettre sous tension l'appareil avec l'interrupteur principal à
l'arrière
3. Les afficheurs et les voyants lumineux s'allument, le verrouil-
lage électrique s'ouvre au bout d'un certain temps
4. Saisir le collier de fermeture sur la face avant et tirer vers l'a-
vant ; Ouvrir le capot
5. Soulever le couvercle de l'enceinte de broyage.
6. Enlever le tamis et le rotor.
7. Enlever le récipient collecteur et le déposer sur une surface
plane.
8. fermer le capot.
9. Régler la vitesse de rotation à 6000 1/min sur le panneau de
commande.
10. Appuyer sur START sur le panneau de commande.
11. Le capot se verrouille électriquement et le broyeur tourne à
la vitesse sélectionnée.
12. En agissant sur la touche (+) amener la vitesse à 20000
1/min puis avec la touche (-) ramener la vitesse à 6000
1/min.
Mise à l'arrêt
1. Appuyer sur STOP.
2. Après un temps assez bref (après arrêt complet du broyeur)
le capot se déverrouille et peut être ouvert.
pulverisette 14 page 12
FRITSCH
ZERKLEINERN PARTIKELMESSEN TEILEN MILLING PARTICLE SIZING DIVIDING ZERKLEINERN PARTIKELMESSEN TEILEN MILLING PARTICLE SIZING DIVIDING ZERKLEINERN PARTIKELMESSEN TEILEN
4 Opérations avec le broyeur
4.1 Rotor de broyage
Les rotors de broyage sont en acier dur spécial inoxydable - le
rotor à 12 arêtes (dentures) est un accessoire spécial entière-
ment en titane pour le broyage sans fer.
(Les rotors à 12 arêtes se sont révélés dans beaucoup de cas
comme une solution tout à fait satisfaisante.)
Rotor à 8 arêtes
Le rotor à 8 arêtes permet un broyage fin et rapide de matériaux
fibreux ou de matériaux dont les morceaux sont < 25 mm (plus
grande taille). (référence 44.4080.10)
On peut enlever la trémie intérieure pour l'introduction des matiè-
res.
Le rotor à 8 arêtes convient également pour le prébroyage (ou
broyage grossier). Opérer dans ce cas avec la rechange pour
tamis (n° 44.1110.00) et éventuellement sans trémie intérieure.
Rotor à 12 arêtes
Le rotor à 12 arêtes (dentures) permet d'assurer rapidement un
broyage fin pour des matériaux avec des morceaux < 15 mm
(plus grande taille).
(acier spécial: référence 44.4120.10; titane: référence
44.4120.32;
On peut enlever la trémie intérieure pour l'introduction des matiè-
res à traiter.
Ce rotor convient également pour le prébroyage.
Rotor à 24 arêtes
Le rotor à 24 arêtes (référence 44.4240.10) permet un broyage
fin et rapide des matériaux dont les morceaux sont < 5 mm (plus
grande taille).
En montant l'accessoire (référence 14.2050.00) ce rotor provo-
que une circulation d'air intense, il accélère le processus de
broyage, il améliore le refroidissement et évite toute dégradation
de matériau sensible à la chaleur.
pulverisette 14 page 13
FRITSCH
ZERKLEINERN PARTIKELMESSEN TEILEN MILLING PARTICLE SIZING DIVIDING ZERKLEINERN PARTIKELMESSEN TEILEN MILLING PARTICLE SIZING DIVIDING ZERKLEINERN PARTIKELMESSEN TEILEN
4.2 Tamis
Le choix du tamis détermine la finesse finale des matières trai-
tées par le broyeur.
Les tamis sont en acier inoxydable et sont fournis avec les sec-
tions de passage suivantes:
Tamis avec orifices de passage de forme trapézoïdale (acier spécial)
0.08 mm référence 44.1000.10 0.75 mm référence 44.1080.10
0.12 mm référence 44.1010.10 1.00 mm référence 44.1100.10
0.20 mm référence 44.1020.10 1.50 mm référence 44.1150.10
0.50 mm référence 44.1050.10 2.00 mm référence 44.1200.10
Tamis avec orifices de passage de forme trapézoïdale (acier
spécial) avec bagues de renfort
0.08 mm référence 44.3000.10 0.75 mm référence 44.3080.10
0.12 mm référence 44.3010.10 1.00 mm référence 44.3100.10
0.20 mm référence 44.3020.10 1.50 mm référence 44.3150.10
0.50 mm référence 44.3050.10 2.00 mm référence 44.3200.10
Tamis avec orifices de passage de forme trapézoïdale (titane 99.8%)
0.20 mm référence 44.1020.32
0.50 mm référence 44.1050.32
1.00 mm référence 44.1100.32
Tamis avec orifices de passage de forme circulaire (acier spécial)
1.00 mm référence 44.2100.10
2.00 mm référence 44.2200.10
4.00 mm référence 44.2400.10
6.00 mm référence 44.2600.10
En règle générale la finesse finale des matières traitées corres-
pond à une granulométrie en dessous du diamètre des ouvertu-
res du tamis.
Installer dans les cas ordinaires le tamis à passages de forme
trapézoïdale avec la
flèche (apposée sur le tamis) dirigée vers le haut Ï.
Des particules de matières de taille plus grande que le calibre de
passage du tamis peuvent se retrouver dans l'échantillon après
le broyage.
Si l'on souhaite obtenir un pourcentage élevé de particules fines,
disposer le tamis avec la flèche dirigée vers le bas Ð.
Règle empirique à retenir :
les 2/3 environ des matières broyées correspondent à une gra-
nulométrie plus fine que la 1/2 du diamètre des passages du ta-
mis.
Pour un broyage sans tamis mettre en place la rechange
pour tamis (44.111.10), pour garantir un espace suffisant en-
tre couvercle et rotor.
pulverisette 14 page 14
FRITSCH
ZERKLEINERN PARTIKELMESSEN TEILEN MILLING PARTICLE SIZING DIVIDING ZERKLEINERN PARTIKELMESSEN TEILEN MILLING PARTICLE SIZING DIVIDING ZERKLEINERN PARTIKELMESSEN TEILEN
4.3 Mise en place des éléments du broyeur
Monter les éléments du broyeur comme suit :
1. Disposer le récipient collecteur sur la rondelle labyrinthe.
2. Mettre en place le rotor (voir chapitre 4.1 Rotor de broyage).
Amener le rotor sur l'arbre du moteur, avec la rainure fraisée
à l'extrémité inférieure de l'arbre du rotor dirigée vers le sec-
tion plate de l'arbre moteur.
Attention!
Procéder avec soin sans coincer les pièces.
Le rotor doit glisser sans entrave sur l'arbre moteur et doit
pouvoir tourner sans résistance une fois en place (lubrifier
légèrement au besoin).
3. Mettre en place le tamis (voir chapitre 4.2 Tamis). Si un tamis
n'est pas souhaité, installer la rechange pour tamis, référence
44.1110.10.
4. Fermer le couvercle (la bague de centrage au centre du cou-
vercle doit être centrée sur le tamis).
5. Fermer le capot et verrouiller avec le tendeur. Le tendeur doit
présenter à la fermeture une résistance relativement forte et
s'encliquer. Le capot fait pression maintenant avec la bague
d'étanchéité autour de la trémie de remplissage sur la bague
de centrage dans le couvercle du récipient collecteur. Cette
pression se transmet par le tamis sur la bague labyrinthe, ce
qui serre fortement ensemble le tamis et celle-ci.
pulverisette 14 page 15
FRITSCH
ZERKLEINERN PARTIKELMESSEN TEILEN MILLING PARTICLE SIZING DIVIDING ZERKLEINERN PARTIKELMESSEN TEILEN MILLING PARTICLE SIZING DIVIDING ZERKLEINERN PARTIKELMESSEN TEILEN
La résistance à la fermeture du tendeur détermine la pression
avec laquelle le tamis est maintenu. L'impossibilité de fermer
le tendeur signale que la bague de centrage dans le couver-
cle du récipient collecteur n'est pas centrée sur le tamis. Rec-
tifier la position du couvercle pour pouvoir fermer.
Si la taille des morceaux des matières à traiter ne dépasse
pas 8 mm, on peut installer la petite trémie intérieure (réfé-
rence 14.2480.10) avec un diamètre interne de 13mm. Cette
trémie entraîne une diminution considérable du bruit de la
circulation d'air. Il est aussi possible de monter d'autres tré-
mies de diamètre interne 10mm (référence 14.2470.10) et
20mm (référence 14.2490.10). Plus ce diamètre interne est
petit, plus le niveau de bruit pendant le broyage diminue. At-
tention: à l'ouverture du capot la petite trémie interne peut
tomber en arrière.
N'utiliser la machine que si toutes les pièces sont en place.
L'appareil peut être endommagé en cas d'oubli de pièces.
4.4 Broyage
Une fois le broyeur à rotor fermé comme indiqué en 4.3 paragra-
phe 5, procéder comme suit :
1. Mettre en route l'appareil avec l'interrupteur principal à l'ar-
rière.
2. Ajuster à la vitesse de rotation souhaitée en agissant sur les
touches (+) ou (-)
3. Appuyer sur la touche [ START ] , le broyeur se met en mar-
che.
4. Attendre que le broyeur ait atteint son régime de rotation.
5. Introduire les matières à traiter dans la trémie progressive-
ment, par petites quantités
6. A la fin du processus de broyage actionner la touche [ STOP ]
.
7. Une fois le moteur arrêté ouvrir le tendeur et le capot.
pulverisette 14 page 16
FRITSCH
ZERKLEINERN PARTIKELMESSEN TEILEN MILLING PARTICLE SIZING DIVIDING ZERKLEINERN PARTIKELMESSEN TEILEN MILLING PARTICLE SIZING DIVIDING ZERKLEINERN PARTIKELMESSEN TEILEN
4.5 Enlèvement des éléments du boyeur
1. Lever le couvercle et enlever à l'aide d'un pinceau les restes
de matières sur le rotor et sur le bord interne du récipient col-
lecteur. On évitera ainsi que ces restes tombent dans l'appa-
reil par l'orifice central de l'air de refroidissement. Si malgré
tout du produit tombait dans cet orifice, il n'arrive pas directe-
ment sur l'appareil : éliminer néanmoins de suite les matières
avec un aspirateur (voir le chapitre 5.1 Nettoyage de l'en-
ceinte de broyage).
2. Enlever le récipient collecteur avec l'échantillon.
3. Enlever le tamis et le rotor
Attention:
Il est important de ne sortir le tamis et le rotor qu'après l'enlè-
vement de l'échantillon, en effet des dépôts de matières non
entièrement pulvérisées peuvent se trouver encore sur ces pi-
èces.
Il faut éviter un mélange accidentel de ces dépôts avec le pro-
duit broyé, ce qui fausserait le résultat du protocole de broya-
ge.
4. Nettoyer les pièces avant le prochain broyage (voir le chapitre
5.1 Nettoyage de l'enceinte de broyage).
4.6 Broyage avec collecteur, déverse et accessoire
pour grandes quantités.
Le kit pour grandes quantités référence 14.2050.00 (voir aussi la
rubrique pièces de rechange) comprend:
le récipient collecteur avec déverse,
le collier de serrage avec tube coudé,
le sac support nylon et
le sachet filtre papier
Nous recommandons d'installer cet ensemble pour :
1. le broyage de quantités importantes de matières :
Les matières broyées sont extraites par l'effet centrifuge du
rotor de broyage et la circulation d'air intense puis collectées
dans le sac filtrant.
2. le broyage de matières sensibles à la température :
Le débit d'air plus élevé refroidit les matières pulvérisées, le
temps de broyage et donc la durée de séjour des matières
dans l'enceinte de broyage diminuent.
Le montage du broyeur s'effectue comme indiqué au chapitre 4.3
Mise en place des éléments du broyeur. Disposer le filtre papier
dans le sac support nylon et fixer le avec le collier de serrage sur
la bride plastique. Enficher le tube coudé jusqu'en butée dans la
pièce plastique sur le récipient collecteur. Un joint torique dans la
pièce plastique assure l'étanchéité du tube. Pour faciliter le mon-
tage enduire l'extrémité du tube avec un peu de savon ou d'huile.
Le tube doit être à l'horizontale et dirigé vers la gauche et s'adap-
ter dans l'ouverture sur le côté gauche du capot. Auparavant en-
lever éventuellement le petit couvercle sur le côté gauche du ca-
pot.
pulverisette 14 page 17
FRITSCH
ZERKLEINERN PARTIKELMESSEN TEILEN MILLING PARTICLE SIZING DIVIDING ZERKLEINERN PARTIKELMESSEN TEILEN MILLING PARTICLE SIZING DIVIDING ZERKLEINERN PARTIKELMESSEN TEILEN
4.7 Broyage avec refroidissement
L'utilisation de réfrigérant avant le broyage proprement dit peut
s'avérer intéressante dans certains cas pour le traitement de cer-
tains échantillons (plastiques, matières organiques d'origine ani-
male, etc.). L'échantillon sera plongé un court instant dans l'azote
liquide ou laissé au congélateur un certain temps pour le rendre
cassant. Il faut cependant protéger les matières à broyer de l'eau
de condensation - par exemple les placer dans un sachet PVC
pendant le refroidissement et les maintenir au sec jusqu'au broy-
age.
Pour les matières très sensibles à la température nous recom-
mandons un refroidissement supplémentaire à l'azote liquide.
L'ajout de l'azote liquide peut se faire directement dans la trémie.
Attention:
En traitant avec l'azote liquide ou la carboglace: porter des lu-
nettes et des gants de protection adaptés
Suivre les consignes de sécurité pour les opérations avec
l'azote liquide
Attention:
Pour le broyage de quantités importantes (> 20 g)
avec refroidissement par procédé annexe, l'accessoire (pour
grandes quantités) doit être installé.
On peut aussi utiliser la carboglace (dioxyde de carbone à l'état
solide ) pour le refroidissement. Il faut remarquer cependant que
souvent la carboglace contient sur sa surface des condensats
humides pouvant éventuellement obstruer les passages du ta-
mis.
4.8 Broyage avec pièces sans fer
Si vous souhaitez éliminer tout risque de contamination des ma-
tières par le fer, installer l'ensemble spécial de broyage "sans
fer". (référence 14.2700.00) Cet ensemble comprend:
le rotor à 12 dentures en titane (99.8% titane),
un tamis 0.5 mm en titane,
un récipient collecteur avec revêtement PTFE et
un couvercle revêtu aussi en PTFE.
Le récipient collecteur et le couvercle se remplacent sans diffi-
culté.
Il faut aussi prendre en compte le fait qu'en installant cet ensem-
ble pour broyage "sans fer", la dureté et la résistance à l'abrasion
du titane est nettement plus faible que celle de l'acier trempé
spécial. De même le revêtement téflon du récipient collecteur et
du couvercle présente une résistance limitée.
La trémie intérieure en acier spécial en forme de trompette doit
être enlevée.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27

Fritsch Variable Speed Rotor Mill PULVERISETTE 14 Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi