Honeywell M4100E1510 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
M4100E1510 (Version AC)
M4100K1515 (Version DC)
Assembly
Montage
Montaje
Montaggio
Montering
Montaż
Asennus
монтаж
Montage
Disassembly
Démontage
Desmontaje
Demontage
Demontaggio
Demontering
Demontaż
Purkaminen
демонтаж
Demontage
Kabelabsicherung gegen Überlastung muss installationsseitig entsprechend dem
Kabelquerschnitt erfolgen.
Versorgungsspannung: Sicherheitstransformator (für AC-Variante) nach EN 61558-
2-6 oder Schaltnetzteil (für DC-Variante) nach EN61558-2-16
To protect against overloading, fusing appropriate to the given cable cross-section
must be installed.
Supply voltage: Safety transformer (for AC variant) according to EN 61558-2-6 or
switching power supply (for DC variant) according to EN 61558-2-16.
L’installateur doit choisir le fusible correspondant à la section du câble électrique
afin de le protéger contre la surcharge.
Tension d‘alimentation: Transformateur de sécurité (pour modèle AC) conforme
à la norme EN 61558-2-6 ou convertisseur continu-continu (pour modèle DC)
conforme à la norme EN 61558-2-16.
L’installatore deve selezionare il fusibile appropriato alla sezione del cavo per la
protezione contro il sovraccarico.
Tensione di alimentazione: Trasformatore di sicurezza (per la variante AC) secondo
61558-2-6 o alimentatore a commutazione (per la variante DC) secondo 61558-2-16.
El instalador debe escoger el fusible correspondiente a la sección del cable
eléctrico para protegerlo contra una sobrecarga.
Tensión de alimentación: Transformador de seguridad (para variante AC) conforme
a la norma EN 61558-2-6 o fuente de alimentación conmutada (para variante DC)
según la norma EN 61558-2-16.
Om overbelasting van de kabel te voorkomen moet de installateur de juiste
smeltveiligheid selecteren overeenkomstig de kabelkeuze.
Voedingsspanning: Veiligheidstransformator (voor AC-variante) volgens EN 61558-2-
6 of Schakelnetonderdeel (voor DC-variante) volgens EN 61558-2-16.
W celu zabezpieczenia przeciążeniowego instalator musi dobrać odpowiedni
bezpiecznik do przekroju kabla.
Napięcie zasilania: Transformator bezpieczeństwa (dla wariantu AC) zgodnie z
normą EN 61558-2-6 lub zasilacz impulsowy (dla wariantu DC) zgodnie z normą
EN 61558-2-16.
Installatøren skal sikre sig, at sikringens størrelse er tilpasset kabeltværsnittet mod
en kortslutning eller overbelastning.
Forsyningsspænding: Sikkerhedstransformer (til AC variant) i henhold til EN 61558-
2-6 eller koblingsnetdel (til DC variant) i henhold til EN 61558-2-16.
Installatören måste välja en lämplig säkring för kabelns storlek för att skydda den
mot överbelastning.
Försörjningsspänning: Säkerhetstransformator (för AC-varianten) enligt EN 61558-
2-6 eller kopplingsnätdel (för DC-varianten) enligt EN 61558-2-16.
Asentajan tulee valita kaapelille sopiva sulake jotta vältytään ylijännitteeltä.
Syöttöjännite: Turvamuuntaja (AC versiolle) standardin EN 61558-2-6 mukaan tai
hakkuriteholähde (DC versiolle) standardin EN 61558-2-16 mukaan.
Для защиты от перегрузки, нужно установить предохранитель,
соответствующий поперечному сечению кабеля.
Напряжение питания: Трансформатор безопасности (для варианта с пер.
током) согласно EN 61558-2-6 или импульсный блок питания (для варианта с
пост. током) согласно EN 61558-2-16.
Schließpunkt-
kontrolle
Dynamisch, wenn das Ventil am Schließpunkt positioniert ist.
Closing point verification
Dynamical, if the valve is positioned at the closing point.
Control del punto de cierre
Dynamique lorsque la valve est positionnée sur la position de fermeture.
Controllo della chiusura
Dinamico se la valvola è posizionata nel punto di chiusura.
Contrôle de la position de fermeture
Dinamico, si la válvula está posicionada en el punto de cierre.
Sluitpuntcontrole
Dynamisch, indien het ventiel gepositioneerd is aan het afsluitpunt.
Kontrola punktu zamknięcia
Dynamicznie, kiedy zawór jest ustawiony przy punkcie zamknięcia.
Lukkepunktkontrol
Dynamisk, når ventilen er positioneret på lukkepunktet.
Kontroll av stängningspunktenl
Dynamisk, om ventilen är placerad vid stängningspunkten.
Sulkemispistevalvonta
Dynaamisesti, jos venttiili on sijoitettu sulkukohtaan.
контроль замыкающих точек
Динамически, если клапан находится в точке закрытия.
Connection
Raccordement
Collagemento
Connexión
Verbinding
Podłączenie
Forbindelse
Förbindelse
Sähköinen liitäntä
соединение
Anschluss
blau - blue - bleu - azul - blauw - Niebieski -
blu - blå - sininen - синий
schwarz - black - noir - zwart - nero - czarny -
sort - svart - muasta - negro - черный
rot - red - rouge - rosso - rojo - rood - czerwony -
красный - rød - rød - röd - punainen
24 V AC
0-10 V DC
GND
„First-Open“-Funktion
“First-Open“ function
Fonction „First-Open“
Función de contacto abierto
“First-Open“ functie
Funkcja „first open”
Funzione “First-Open“
“First-Open“ funksjon
“Första-gången“ funktion
“First-Open“ toiminta
функция „first open“
Optional
First-Open
Stromlos-zu
Normally Closed
NC
Stromlos-zu
Normally Closed
NC
Anpassungskontrolle
Adaption check
Contrôle de l‘ajustement
Control de adaptación
Aanpassingscontrole
Controllo del combadamento
Kontrola dopasowania
Tilpasningskontrol
Tilpasningskontroll
Justeringskontroll
Sopivuuden tarkistus
контроль приспособления
0,5 mm
Funktionsweise
Function mode
Mode de fonctionnement
Funcionamiento
Werkwijze
Modo di funzione
Zasada działania
Funktionsmåde
Funksjonsmodus
Funktionssätt
Toimintaperiaate
принцип действия
4.
Power
o
Power
on
IP 54
IP 54
61,5 mm 44,3 mm
53 mm
51,1 mm +7 mm
INSTALLATION INSTRUCTIONS
blau - blue - bleu - azul - blauw -
Niebieski - blu - blå - sininen - синий
schwarz - black - noir - zwart - nero -
czarny - sort - svart - muasta - negro
- черный
rot - red - rouge - rosso - rojo - rood -
czerwony - красный - rød - rød - röd
- punainen
24 V DC
0-10 V DC
GND
Version AC
M4100E1510
Version DC
M4100K1515
L1
L2
M4100E/K
DEU Montageanweisung
ENG Installation Instructions
FRA Instructions d‘installation
ITA Istruzioni di montaggio
ESP Instrucciones de montaje
NDL Installatievoorschrift
POL Instrukcja instalacji
DAN/NOR Installasjonsinstruktus
SWE Installationsinstruktioner
FIN Asennusohje
RUS Инструкции по
установке
Strandvejen 42 Saksild 8300 Odder
86 62 63 64 www.automatikcentret.dk
info@automatikcentret.dk
Technische Daten
Betriebsleistung: 1 W
Einschaltstrom: < 320 mA für max. 2 min
Steuerspannung: 0 - 10 V
Stellkraft: 100 N +10 %
Schutzgrad: IP 54
Umgebungstemperatur: 0 … +60 °C
Lagertemperatur: -25 … +60 °C
Technical Specifications
Operating power: 1 W
Max. inrush current: < 320 mA for max. 2 min
Control voltage: 0 - 10 V
Actuating force: 100 N +10 %
Degree of protection: IP 54
Ambient temperature: 0 … +60 °C
Storage temperature: -25 … +60°C
Spécifications techniques
Capacité de fonctionnement : 1 W
Courant d‘appel : < 320 mA pendant max. 2 min
Tension de contrôle: 0 - 10 V
Force : 100 N +10 %
Classe de protection : IP 54
Température ambiante : 0 … +60 °C
Température de stockage : -25 … +60 °C
Dati tecnici
Potenza d‘esercizio: 1 W
Corrente d‘inserzione: < 320 mA per max. 2 min.
Tensione di controllo. 0 - 10 v
Forza: 100 N +10 %
Grado di protezione: IP 54
Temperatura ambiente: 0 °C … 60 °C
Temperatura di stoccaggio: -25 °C … 60 °C
Datos técnicos
Potencia de servicio: 1 W
Corriente de cierre: < 320 mA para un máximo de 2 min
Tensión de control: 0 - 10 V
Fuerza: 100 N +10 %
Grado de protección: IP 54
Temperatura ambiente: 0 … +60 °C
Temp. de almacenamiento: -25 … +60 °C
Technische gegevens
Bedrijfsvermogen: 1 W
Inschakelstroom: < 320 mA voor max. 2 min
Stuurspanning: 0 - 10 V
Kracht: 100 N +10 %
Veiligheidsklasse: IP 54
Omgevingstemperatuur: 0 … +60 °C
Opslagtemperatuur: -25 … +60 °C
Технические данные
Рабоч мощность: 1 Вт
Ток включения: < 320 мА макс. 2 міn
Напряжение управления: 0 - 10 B
Сила: 100 N +10 %
Степень защиты: IP 54
Темп. окружающей срeды: 0 … +60 °C
Темп. складирования: -25 … +60 °C
Tekniske data
Driftseffekt: 1 W
Startstrøm: < 320 mA i max. 2 min
Styrespænding: 0 - 10 V
Kraft: 100 N +10 %
Beskyttelsesmåde: IP 54
Omgivelsestemperatur: 0 °C … 60 °C
Oplagringstemperatur: -25 °C … 60 °C
Tekniska data
Drifteffekt: 1 W
Inkopplingsström: < 320 mA för max 2 min
Matningsspänning: 0 - 10 V
Kraft: 100 N +10 %
Skyddssätt: IP 54
Omgivningstemperatur: 0 … +60 °C
Lagringstemperatur: -25 … +60 °C
Tekniset tiedot
Käyttöteho: 1 W
Kytkentävirta: < 320 mA enint. 2 min:lle
Ohjausjännite. 0 - 10 v
Voima: 100 N +10 %
Suojan laatu: IP 54
Ympäristön lämpötila: 0 … +60 °C
Varastointilämpötila: -25 … +60 °C
DEU
ENG
FRA
ITA
ESP
SWE
DAN
FIN
NDL
RUS
NOR
Dane techniczne
Moc napędowa: 1 W
Maks. prąd włączenia: < 320 mA dla maks. 2 min
Napięcia sterującego: 0 - 10 V
Siła nastawcza: 100 N +10 %
Stopień ochrony: IP 54
Temperatura otoczenia: 0 … +60 °C
Temperatura składowania: -25 … +60 °C
POL
Stroke
Course
Corse
Golpe
Slag
Skok
Iskupituus
длина хода
Operating voltage
Tension de service
Tensione d‘esercizio
Tensión de servicio
Bedrijfsspanning
Napięcie robocze
Driftsspænding
Driftsspänning
Toimintajännite
Рабочее
напряжение
Hub Version NC
M4100E1510 = 4 mm
M4100K1515 = 4 mm
Version AC
M4100E1510 = 24 V AC, -10 % ... +20 %, 50-60 HZ
Version DC
M4100K1515 = 24 V DC, -20 % ... +20 %
Betriebs-
spannung
136713.2134
Automation and Control Solutions
Honeywell GmbH
Böblinger Strasse 17
71101 Schönaich, Germany
Phone: +49 (0) 7031 637 01
Fax: +49 (0) 7031 637 740
http://ecc.emea.honeywell.com
MU1B-0585GE51 R3421
Manufactured for and on behalf of the Environmental & Energy Solutions Division of Hone ywell Technologies Sàrl, Rolle, Z.A. La Pièce 16, Switzerland by its Authorized Representative:
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Honeywell M4100E1510 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur