MAAX 101058-000-001 Calla 6042 Guide d'installation

Taper
Guide d'installation
SAVE THIS GUIDE FOR FUTURE REFERENCE.
CONSERVER POUR UN USAGE ULTÉRIEUR.
CONSERVE ESTE MANUAL COMO REFERENCIA.
Read all instructions carefully before proceeding.
Lire toutes les instructions attentivement avant de commencer
l’installation.
Leer detenidamente todas las instrucciones antes de comenzar
la instalación.
Serial number Numéro de série Número de Serie
IMPORTANT Record the serial number
IMPORTANT Noter le numéro de série
IMPORTANTE Registre el número de serie
10024484
INSTALLATION INSTRUCTIONS
GUIDE D’INSTALLATION
GUÍA DE INSTALACIÓN
For Whirlpool and Air Systems
Pour système tourbillon et système à air
Para Sistema de Hidromasaje y Sistema de aire
2
3
Table of contents Table des matières Contenido
INTRODUCTION ...................................4
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS ....................5

HYDROMAX
®
, HYDROMAX REST
TM
HYDROFEEL
®
, HYDROFEEL
REST
TM
Whirlpool systems .............................. 8
AEROFEEL
®
and AEROEFFECT
TM
Air
systems .............................................. 8
Electrical connection .......................... 9
Miscellaneous ..................................... 9
COMPONENT
IDENTIFICATION
HYDROMAX
®
, HYDROMAX REST
TM
and AEROFEEL
®
systems ............... 10
HYDROFEEL
®
and HYDROFEEL
REST
TM
systems ................................ 11
AEROFEEL
®
system........................ 12
ELECTRICAL CONNECTION ............14
 ................... 16
 ....16
HOW TO OPERATE THE ELECTRONIC
CONTROLS .........................................17
Electronic control with back lighting
HYDROMAX
®
, HYDROMAX REST
TM
,
HYDROFEEL
®
, HYDROFEEL REST
TM
and AEROFEEL
®
systems ............... 17
Electronic control Chromatherapy
Light .................................................. 20
REPLACING CHROMATHERAPY BULB
...............................................................20
TROUBLESHOOTING ........................21
MAINTENANCE ................................... 28
LIMITED WARRANTY ........................24
INTRODUCTION ...................................4
IMPORTANTES MESURES
DE SÉCURITÉ ............................5

Systèmes tourbillon HYDROMAX
MD
,
HYDROMAX REST
MC
HYDROFEEL
MD
,
HYDROFEEL REST
MC
....................... 8
Systèmes à air AEROFEEL
MD
et
AEROEFFECT
MC
............................... 8
Raccordement électrique ................... 9
Divers ................................................. 9
IDENTIFICATION DES
COMPOSANTES
Systèmes HYDROMAX
MD
,
HYDROMAX REST
MC
et
AEROFEEL
MD
....................................10
Systèmes HYDROFEEL
MD
et
HYDROFEEL REST
MC
..................... 11
Système AEROFEEL
MD
................... 12
RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE ....14
 ......................16

FONCTIONNEMENT DES CONTRÔLES
ÉLECTRONIQUES ..............................17
Contrôle électronique
rétro-éclairé Systèmes
HYDROMAX
MD
, HYDROMAX
REST
MC
HYDROFEEL
MD
,
HYDROFEEL REST
MC
et
EROFEEL
MD
....................................17
Contrôle électronique Lumière de
chromothérapie ................................. 20
REMPLACEMENT AMPOULE
CHROMOTHÉRAPIE.........................20
DÉPANNAGE ......................................21
ENTRETIEN .........................................28
GARANTIE LIMITÉE ...........................24
INTRODUCCIÓN ...................................4
IMPORTANTES MEDIDAS
DE SEGURIDAD.......................5

Sistemas de hidromasaje
HYDROMAX
®
, HYDROMAX REST
TM
HYDROFEEL
®
, HYDROFEEL
REST
TM
. .............................................. 8
Sistemas de aire AEROFEEL
®
y
AEROEFFECT
TM
............................... 8
Instalaciones eléctricas ...................... 9
Varios ................................................. 9
IDENTIFICACIÓN DE LOS
COMPONENTES
Sistemas HYDROMAX
®
, HYDROMAX
REST
TM
y AEROFEEL
®
.................... 10
Sistemas HYDRROFEEL
®
y
HYDROFEEL REST
TM
..................... 11
Sistema AEROFEEL
®
...................... 12
INSTALACIONES ELÉCTRICAS ......14
 ....... 16
 ...... 16
FUNCIONAMIENTO DE LOS
CONTROLES ELECTRÓNICOS ........17
Controle electrónico luminoso
Sistemas HYDROMAX
®
,
HYDROMAX REST
TM
, HYDROFEEL
®
,
HYDROFEEL REST
TM
y
AEROFEEL
®
.................................... 17
Controle electrónico Luz
de cromoterapia ............................... 20
REMPLAZO BOMBILLO DE
CROMATERAPIA..............................20
REPARACIÓN .....................................21
MANTENIMIENTO...............................28
GARANTÍA LIMITADA .......................24
4
INTRODUCTION
Thank you for your confidence
in MAAX in purchasing your
bathtub.
We can assure you that MAAX has used
the best materials and has applied the
strictest quality control measures to ensure
that each and every unit meets the highest
quality standards.
The whirlpool and air bathtubs
manufactured by MAAX undergo complete
testing at the plant and are carefully
inspected and packaged. Any damage
claims must be sent to the carrier.
This guide contains the necessary
instructions for the installation and use
of the whirlpool and air systems. The
information necessary for the installation
of the bathtub itself is in the Installation
an User's Guide for Bathtub, Shower and
Tub-shower.
If the plumbing fittings, faucets and
ground fault circuit interrupter are
not included with the purchase of the
unit, make sure to purchase them in
accordance with local standards.
Never carry or manoeuvre your
whirlpool or air bathtub by holding on
to the piping, grab bars or towel rail.
INTRODUCTION
Merci d'avoir fait confiance à
MAAX pour l'achat de votre
baignoire.
Nous pouvons vous garantir que MAAX a
utilisé les meilleurs matériaux et appliqué
les mesures de contrôle les plus sévères
pour s'assurer que chaque unité réponde
aux normes de qualité les plus strictes.
Les baignoires tourbillon et à air de MAAX
subissent un essai complet en usine et sont
soigneusement inspectées et emballées.
Toute réclamation pour dommages doit
être adressée au transporteur.
Ce guide contient les instructions nécessaires
pour l'installation et l'utilisation des systèmes
tourbillons et à air. Les renseignements
relatifs à l'installation de la baignoire sont
contenus dans le Guide d'installation
et d'utilisation pour baignoire, douche et
baignoire-douche.
Si les raccords de plomberie, les
robinets et le disjoncteur de fuite de
terre ne sont pas inclus à l'achat de

les procurer selon les exigences des
normes locales.
Ne jamais manipuler votre baignoire
tourbillon ou à air par la tuyauterie, les

INTRODUCCIÓN
Gracias por haber mostrado
confianza a MAAX al comprar
su bañera.
Podemos garantizarle que MAAX utiliza
los mejores materiales y aplica las
más rigurosas medidas de control para
asegurarse de que cada unidad cumple
con las más estrictas normas de calidad.
Las bañeras de hidromasaje e de aire de
MAAX se someten a pruebas completas
en fábrica y son objeto de una cuidadosa
inspección y embalaje. Cualquier reclamación
por daños debe dirigirse al transportista.
Esta guía contiene las instrucciones
necesarias para la instalación y el uso de
los sistemas de hidromasaje y sistemas
de aire. Los informes referentes a la
instalación de la bañera se encuentra en
la Guía de instalación y utilización para
bañera, ducha y bañera-ducha.
Si al adquirir la bañera se da cuenta
de que las conexiones de plomería,
los grifos y el interruptor del circuito
para fallas a tierra no están incluidos,
asegúrese de adquirirlos con arreglo a
las normas locales.
No manipule nunca su bañera de
hidromasaje o de aire por la tubería,
los agarradores o el toallero.
Urgent safety information
A hazard that will cause serious injury!
Importantes informations de sécurité
Un danger qui causera de graves blessures !
¡ Información urgente sobre medidas de seguridad !
Un peligro que causará daños graves !
Important safety information
A hazard that might cause serious injury!
Importantes informations de sécurité
Un danger qui pourrait causer de graves blessures !
¡ Información importante sobre medidas de seguridad !
Un peligro que podría causar graves daños !
Information for preventing damage to equipment.
Informations visant à protéger l’équipement.
Información para prevenir daños al equipo.
!! DANGER !!
WARNING !
CAUTION
!! DANGER !!
ALERTE !
ATTENTION
¡¡
PELIGRO !!
¡
ADVERTENCIA !
¡
PRECAUCIÓN
5
SAVE THESE
INSTRUCTIONS
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
WARNING Instructions
pretaining to a risk of fire, electrical
shock or injury to persons.
READ AND
FOLLOW ALL
INSTRUCTIONS!
!! DANGER !!
The unit must be connected to a power
supply circuit that is protected by a
    
A GFCI should be provided by the
entrepreneur electrician and should
be routinely tested. To test the GFCI,
push the test button. The GFCI should
interrupt power. Push the reset button.
Power should be restored. If the GFCI
fails to operate in this manner, there is a
ground fault, indicating the possibility of
electrical shock. DO NOT USE THE UNIT.
Disconnect the unit and have the problem
corrected by a qualified electrician before
using.
On units for connection to multiple power
sources, disconnect all sources before
servicing.
   

to a separate 110/120 volt circuit,
protected by a class A ground fault
    
refer to current standards of country in

To reduce the risk of electric shock,
connect the green colored Terminal
(or wire connector marked G, GR) to a
grounding terminal of your supply panel
with a conductor equivalent in size to the
circuit conductors supplying this equipment.
Never operate electrically connected
devices in or near the bath. Do not permit

of the unit.
Never drop or insert any object into any
opening. Do not use electrical appliances
while in the tub.
CONSERVER CES
INSTRUCTIONS
IMPORTANTES MESURES
DE SÉCURITÉ
ALERTE Instructions
relatifs aux risques d’incendie, de choc
électrique ou de blessure personnelle.
LISEZ ET
RESPECTEZ CES
DIRECTIVES !
!! DANGER !!
Cet appareil doit être branché à un circuit
d'alimentation en électricité protégé
par un disjoncteur de fuite à la terre.
L'entrepreneur électricien qui assurera
l'installation devra en fournir un et il devra
être vérifié sur une base régulière. Pour
vérifier le disjoncteur, appuyez sur le bouton-
test. Le disjoncteur devrait interrompre
l'alimentation en électricité. Pressez sur le
bouton de ré-enclenchement du disjoncteur.
L'électricité devrait être rétablie. Si le disjoncteur
ne fonctionne pas de cette manière, c'est qu'il
y a un défaut de mise à terre, et risque de
chocs électriques. N'UTILISEZ PAS CET
APPAREIL. Débranchez-le et demandez les
services d'un électricien qualifié qui réglera ce
problème avant de l'utiliser.
Pour les unités à connections multiples,
déconnectez toutes les sources
d’alimentation avant l’entretien.
Chaque composante électrique
  
      
séparé de 110/120 volts, protégé par un
disjoncteur de fuite de terre de classe A
 

Pour réduire le risque de décharge
électrique, raccorder le fil coloré vert (ou
connecteur de fil marqué G, GR) à une borne
de mise à la terre du panneau électrique
avec un conducteur de taille équivalente au
circuit alimentant l’équipement.
N'utilisez jamais d'appareils électriques
à proximité du bain. Ne pas permettre
l’utilisation d’appareils électriques à

Ne laissez pas tomber ni n'insérez d'objets
dans les ouvertures. Ne vous servez pas
d'appareils électriques lorsque vous êtes
dans le bain.
CONSERVE ESTE
MANUAL
IMPORTANTES MEDIDAS DE
SEGURIDAD
ADVERTENCIA
Instrucciones relativas a riesgos de
incendio, choque eléctrico o de heridas
personales.
¡ LEA Y SIGA
TODAS LAS
INSTRUCCIONES!
¡¡
PELIGRO !!
Este aparato debe ser conectado a un
circuito de alimentación de electricidad
protegido por un interruptor de circuito para
      
eléctrico que instala el aparato debe
suministrar un interruptor y éste debe ser
puesto a prueba regularmente. Para probar
el interruptor, pulse el botón de prueba. El
ICFT debería interrumpir la corriente. Pulse el
botón de reposición del interruptor. La corriente
debería ser restablecida. Si el interruptor no
funciona de esta manera, existe una falla en
la conexión a tierra, lo cual indica la posibilidad
de una descarga eléctrica. NO USE EL
APARATO. Desconecte el aparato y haga que
un electricista cualificado arregle el problema,
antes de usarlo.
Para bañeras con múltiple conexiones,
desconecta todas las conexiones antes de
acerle servicio.
   

conectado con un circuito separado
de 110/120 voltios, protegido con un
interruptor de circuito de fuga a tierra


Para reducir el riesgo de toque electrico,
conecte el hilo coloreado verde (o
conectador de hilo marcado G, GR) a un
antena de tiera del tablero eléctrico con un
conductor de talla equivalente al circuito
que alimenta el equipo.
Nunca ponga en funcionamiento dentro de la
bañera, o cerca de ésta, aparatos eléctricos.


Nunca deje caer ni introduzca ningún
objeto en las aberturas. No utilice aparatos
eléctricos mientras esté dentro de la
bañera.
6
!! DANGER !!To
reduce the risk of injury, do not allow
children to use this unit unless they are
closely supervised at all times. Those
requiring supervision should never be
allowed to use the units unattended.
Use the unit only for its intended use
as described in this manual. Do not use
attachments not recommended by the
manufacturer.
Do not use the whirlpool if the protective
cover is not installed on the suction intake.
Keep foreign objects, including hair, away
from the suction intake as they could
block the intake or get caught in it. For
comfort and safety, persons with long hair
should tie their hair in a bun to keep it out
of the water and away from the suction
fitting. Keep your head above water at all
times.
WARNING !
Tampering or modification (not permitted
by the MAAX service department) of
this whirlpool by anyone other than
an authorized service technician will
invalidate the warranty.
The installer or owner bears all
responsibility for complying with all state
and local codes when installing this unit.
An access, approximately 30" x 15"
       

Persons under a doctor's care, pregnant
women, persons with high or low blood
pressure, heart disease, diabetes, or
any serious illness, should not use this
unit without prior consultation with their
physician. Never use this unit while under
the influence of any drug or alcohol.
The maximum temperature of the water
should never exceed 104ºF (40ºC).
Prolonged use in water temperature higher
than this could induce hyperthermia.
Hyperthermia occurs when the internal
temperature of the body reaches a level
several degrees above the normal body
temperature of 98.6ºF. The symptoms of
hyperthermia included an increase in the
internal temperature of the body, dizziness,
lethargy, drowsiness and fainting. The
effects of hyperthermia include failure to
!! DANGER !!Pour
réduire les risques de blessures, ne laissez
jamais les enfants utiliser cet appareil sans
assurer une surveillance très étroite. Toute
personne nécessitant une supervision ne
devrait jamais être laissée seule avec ces
appareils.
Ne vous servez de cet appareil que pour
l'usage auquel il est destiné, tel qu'indiqué
dans ce manuel. N'utilisez pas de fixations
non recommandées par le manufacturier.
N'utilisez pas ce bain tourbillon sans
couvercle protecteur sur les prises d'eau.
Évitez que les corps étrangers, y compris
les cheveux, ne s'infiltrent dans les prises
d'eau et qu'elles ne les bloquent. Pour votre
confort et votre sécurité, les personnes
aux cheveux longs devraient les attacher
afin d'éviter qu'ils ne tombent dans l'eau
et ne bloquent les tuyaux d'aspiration.
Gardez toujours votre tête au-dessus de
la surface de l'eau.
ALERTE !
Toute altération ou modification
(non permise par le département de
service de MAAX) apportée à ce bain
tourbillon par toute autre personne
qu'un technicien autorisé annulera la
garantie.
L'installateur ou propriétaire doit se
conformer aux codes locaux et nationaux
lors de l'installation de cet appareil.




Les personnes nécessitant des soins
médicaux, les femmes enceintes, de même
que les personnes souffrant de haute ou
basse pression sanguine, de maladies
cardiaques, du diabète ou de toute autre
maladie grave ne doivent pas utiliser cet
appareil sans avoir préalablement consulté
leur médecin. Ne vous servez jamais de
cet appareil sous l'influence de la drogue
ou de l'alcool.
La température de l'eau de doit jamais
excéder 40ºC (104ºF).
Il y a danger de faire de l’hyperthermie lorsque
l’on prend un bain à tempé rature trop élevée.
Celle-ci se manifeste lorsque la température
interne du corps atteint plusieurs degrés
au-dessus de la température normale, soit
98,6°F. Les symptômes de l’hyper thermie
sont caractérisés par un accroissement
de la température interne du corps, des
étourdissements, la léthargie, la som nolence
¡¡
PELIGRO !!
Para
reducir el riesgo de heridas, no permita que
los niños usen este aparato, a menos que
estén bajo la supervisión de un adulto en todo
momento. Aquellas personas que por alguna
razón necesitan ser supervisadas por alguien,
nunca deben utilizar los aparatos sin vigilancia.
Use el aparato solamente para los fines
indicados, tal como se describe en este
manual. No utilice uniones que no estén
recomendadas por el fabricante.
No use la bañera de hidromasaje si no
hubiera tapas protectoras sobre las tomas
de agua. Evite que cuerpos extraños,
inclusive pelos, se infiltren en las tomas
de agua, ya que podrían atorarlas. Para
su comodidad y seguridad, las personas
que tienen pelo largo deberían sujetárselo
para mantenerlo fuera del agua y no
bloquear el tubo de succión. Mantenga
siempre la cabeza fuera de la superficie
del agua.
¡
ADVERTENCIA!
La manipulación o modificación
(no permitida por el Departamento de
Servicio de MAAX) de esta bañera de
hidromasaje por otra persona que no
sea el técnico de servicio autorizado
anulará la garantía.
El instalador o propietario debe
cumplir con todas las normas locales
y nacionales, al instalar este aparato.
Se requiere un espacio de acceso de
      
     

Las personas que requieran atención
médica, las mujeres embarazadas, así
como las personas que sufren de presión
alta o baja, enfermedades del corazón,
diabetes, o cualquier otra afección
grave, no deben utilizar el aparato sin
consultar previamente con su médico.
Nunca use el aparato mientras esté bajo
los efectos del alcohol o de cualquier
droga.
La temperatura máxima del agua nunca
debe exceder 40ºC (104ºF).
El uso prolongado en una temperatura
del agua más alta que la recomendada
podría provocar hipertemia. La hipertemia se
produce cuando la temperatura interna del
cuerpo alcanza varios grados por encima de
la temperatura normal del cuerpo de 98.6ºF.
Los síntomas de la hipertemia se caracterizan
por un aumento de la temperatura interna
del cuerpo, mareos, letargo, somnolencia
7
perceive heat, failure to recognise the need
to exit the tub and the physical inability to
do so, unawareness of impending hazard
and foetal damage to pregnant women.
The effects of hyperthermia could include
uncons-ciousness resulting in the danger
of drowning.
CAUTION
To reduce risk of injury, enter and exit the
bath carefully.
Do not fill the tub beyond the air volume
controls or the overflow.
Never operate the whirlpool system if there
is less than 2" (5 cm) of water over the
highest whirlpool jet (except for the back
jets) or if the bathtub is empty.
Do not bathe pets in your whirlpool. Their
hair could clog the pump.
Make sure the water temperature does
not exceed 104ºF (40ºC). Damage and
discoloration of the acrylic surface may
occur.
The whirlpool should be drained after each
use.
Certain types of therapeutic products when
added to bath water, or if applied non-
diluted directly in the bath, may damage
the unit finish. Test the product on a
small inconspicuous surface prior to
use.
Do not use harsh abrasives or solvents for
cleaning your whirlpool.
et la perte de conscience. L’hyperthermie se
traduit par l’incapacité de sentir la chaleur, de
reconnaître qu’il faut sortir du bain, l’incapacité
physique d’en sortir, de percevoir le danger
imminent et elle peut causer des dommages
au fœtus chez une femme enceinte. Enfin,
l’hyper thermie peut faire perdre conscience,
d’où les dangers de noyade.
ATTENTION
Pour réduire les risques de blessures,
soyez prudents au moment d'entrer dans
le bain et à la sortie.
Ne remplissez pas le bain au-dessus des
régulateurs d'admission d'air ou du trop-plein.
Ne jamais faire fonctionner la pompe du
système tourbillon lorsqu'il y a moins de 2"
(5 cm) d'eau au-dessus du jet tourbillon le
plus élevé (excepté pour les jets dorsaux)
ou lorsque la baignoire est vide.
Évitez de donner le bain à vos animaux
domestiques dans la baignoire tourbillon;
leurs poils risquent de bloquer la pompe.
Assurez-vous que la température de l'eau
du bain tourbillon ne dépasse pas 40ºC
(104ºF). Ceci pourrait endommager ou
décolorer l'acrylique du bain.
Il est préférable de vider le bain tourbillon
après usage.
Certains type de produits thérapeutiques,
lorsqu'ajoutés à l'eau de la baignoire ou
lorsqu'appliqués non dilués directement
dans le bain, peuvent endommager le fini
de l'unité. Avant d'utiliser le produit,
     
peu apparente de l'unité.
Évitez de nettoyer votre bain tourbillon avec
des produits abrasifs ou des solvants.
y desmayos. Los efectos de la hipertemia
incluyen la incapacidad para percibir el calor,
reconocer la necesidad de salir del jacuzzi y
la imposibilidad física para hacerlo, la falta
de conciencia sobre el peligro inminente, y
daños al feto en las mujeres embarazadas.
Por último, la hipertemia puede llevar a
un estado de inconsciencia, lo cual puede
significar un riesgo de ahogamiento.
¡
PRECAUCIÓN!
Para reducir el riesgo de heridas, tenga
cuidado al momento de entrar en la bañera
y al salir de la misma.
No llene la bañera más arriba de los reguladores
del flujo de aire o del rebosadero.
No haga funcionar nunca la bomba del
sistema de hidromasaje cuando haya
menos de 2" (5 cm) de agua, por encima
del chorro de hidromasaje más elevado
(exceptuando los chorros dorsales) o
cuando la bañera está vacía.
No bañe a sus animales domésticos en la
bañera de hidromasaje. Sus pelos podrían
atorar la bomba.
Cuando llene la bañera de hidromasaje,
asegúrese que la temperatura del agua no
exceda 40ºC (104ºF). Esto podría causar
daños y decoloración a la superficie acrílica.
Es preferible vaciar la bañera de
hidromasaje, después de cada uso.
Algunos tipo de productos terapéuticos,
cuando añadidos al agua de la bañera o
cuando aplicados no diluidos directamente
en el baño, pueden causar manchas o
una pérdida de lustre(brillo) de la unidad.
Probar el producto en una superficie
discreta pequeña antes de uso.
Evite limpiar su bañera de hidromasaje,
con productos abrasivos o disolventes.
8
General Information
HYDROMAX
®
,
HYDROMAX REST
TM
,
HYDROFEEL
®
,
HYDROFEEL REST
TM

Never change the location of
the whirlpool pump. This would
automatically render the warranty void.
Never operate the whirlpool system if
        
     

If you install an optional wall timer, it must
be installed out of reach of the person
seated in the bathtub. Installation of wall
timer may be obligatory. Please refer to
local building codes.
Make sure that pipe connectors to
     
  TUB MUST BE TESTED;
Before completing the installation, fill
the bathtub with water, 2" (5 cm) over
the highest whirlpool jet. Start the pump
and inspect thoroughly for leaks. Do
not operate the whirlpool system if the
bathtub is not properly filled to this level
or if the bathtub is empty. MAAX is not
responsible for defects and problems
discovered or that could have been
repaired or avoided by following this
procedure.
AEROFEEL
®

Your bathtub must never rest on the
jets. It must be level.
Do not turn the hose to a 90° angle at
the exit of the blower.
The heating element on your air system
heats the air blown into the bathtub to
prevent the water from cooling too fast.
It will not, under any circumstances,
reheat or maintain the temperature of
the bath water.
IMPORTANT: The blower must not be
insulated and must have sufficient air
space to permit proper functioning. Make
sure there is sufficient air circulation.
Important
Before finalizing the installation
Before completing installation, all surfaces
surrounding the bathtub (floor and walls) must
be thoroughly cleaned and completely free of all
wood shavings or any other particles that could
be aspirated into the system by the blower.
Make sure no objects are obstructing the
blower’s air intake.
Renseignements généraux

HYDROMAX
®
, HYDROMAX REST
TM
,
HYDROFEEL
®
,
HYDROFEEL REST
TM
Ne jamais déplacer la pompe du système
tourbillon. Si la pompe a été déplacée,
votre garantie sera annulée.
Ne jamais faire fonctionner la pompe du
système tourbillon lorsqu'il y a moins de 2"


ou lorsque la baignoire est vide.
Si vous installez une minuterie murale
optionnelle, elle doit être installée hors d'atteinte
de la personne se trouvant dans la baignoire.
L'installation de la minuterie peut être obligatoire.

S'assurer que les raccords des tuyaux
      
   LA BAIGNOIRE
DOIT ÊTRE TESTÉE; avant de terminer
l'installation, remplir la baignoire d'eau à 2"
(5 cm) minimum au-dessus du jet tourbillon
le plus élevé, démarrer le système et
vérifier s'il y a des fuites. Ne pas faire
fonctionner le système tourbillon si la
baignoire n'est pas suffisamment remplie
d'eau ou si elle est vide. MAAX n'est pas
responsable des problèmes et défauts qui
auraient pu être réparés ou évités suite à
cette procédure.
AEROFEEL
MD
Votre baignoire ne doit jamais reposer
sur les jets. La baignoire doit être de
niveau.
Ne pas tourner le tuyau à 90° à la sortie
du souffleur.
L'élément chauffant du système à air a
pour fonction de préchauffer l'air afin que
la température de l'eau ne diminue trop
rapidement. En aucun cas, il pourra
maintenir la température ou réchauffer
l'eau.
IMPORTANT: N'isolez pas le souffleur et
laissez suffisamment d'espace autour du
souffleur pour un fonctionnement efficace.
Assurez-vous qu'il y ait une circulation d'air
suffisante.
Important
Avant de finaliser l'installation
• Afin d'éviter que le souffleur n'introduise dans
le système des copeaux de bois ou autres
particules, l'espace en dessous et autour de
la baignoire doit être parfaitement nettoyé;
Bien vérifier qu'aucun objet n'obstrue
l'entrée d'air du souffleur;
Nettoyez la baignoire de tout débris
d'installation ou de saleté avant de la
Informaciones generales

HYDROMAX
®
, HYDROMAX REST
TM
,
HYDROFEEL
®
,
HYDROFEEL REST
TM
No cambie nunca la ubicación de la
bomba de circulación en remolino, de lo
contrario la garantía será anulada.
No haga funcionar nunca la bomba de
circulación en remolino cuando haya

del chorro de hidromasaje más elevado
o cuando la bañera está vacía.
Si instala un temporizador opcional en la
pared, debe de quedar fuera del alcance de
la persona que se encuentra en la bañera.
La instalación del temporizador puede ser
obligatoria. Consulte las normas locales.
Asegúrese de que las conexiones de los
tubos con el motor estén bien ajustadas
     LA
BAÑERA DEBE SER PROBADA. Antes de
terminar la instalación, llenar la bañera hasta
por lo menos 2” (5 cm) por encima del chorro
de hidromasaje más elevado, activar el sistema
y comprobar si hay fugas. No ponga en
funcionamiento el sistema de hidromasaje si
no se ha llenado suficientemente la bañera o
si está vacía. MAAX no es responsable de los
problemas o desperfectos que hayan descubierto
y que hubieran podido ser reparados o evitados
de haber efectuado este procedimiento.
AEROFEEL
®
La bañera nunca debe sustentarse
en los chorros. La bañera debe ser
instalada a nivel.
No gire el tubo en 90° a la salida del
soplador.
El generador de calor en el sistema de aire
calienta el aire soplado que llega a la bañera
con el fin de evitar que el agua se enfríe
demasiado rápidamente. En ningún caso,
este elemento recalentará o mantendrá la
temperatura del agua.
NOTA IMPORTANTE: El soplador no debe
estar aislado y debe dejarse suficiente
espacio en torno a él para permitir un
funcionamiento eficaz. Asegúrese de que
haya una circulación de aire suficiente.
Importante
Antes de terminar la instalación
Para evitar que el soplador introduzca virotas
de manera u otras partículas en el sistema,
debe limpiarse con frecuencia el espacio que
se encuentra debajo y alrededor de la bañera.
Cerciorarse de que ningún objeto
9
Before filling the bathtub with water, be
sure it is completely clean and free of any
dirt, dust or installation debris.
Before completing installation, check
that the blower, air push button and all
connections are operational.
Connect flexible hose to the blower. Attach
with clamps on each end. Verify that all
the clamps are sufficiently tightened
before final installation. To keep water
as hot as possible, insulate piping with pink
insulation wool.
Make sure that the electronic box is
screwed to either the base of the unit or
the floor. Make sure that the jet air intake
pipes are all connected and secured with
clamps.

   

to a separate 110/120 volt circuit,
protected by a class A ground fault
    
refer to current standards in country in

The electrical connection is subject
to inspection and approval by local
authorities. A licensed electrician must
make all electrical connections.

        
      
whirlpool pump and/or the air system
blower and any other electronic
components to allow easy servicing
if needed. Another access must be
provided for the light and water heater.
If your bathtub is freestanding or is
equipped with a whirlpool and air system,
you may not be able to install the blower
under the bathtub. However, you can install
the blower up to a maximum of 9' (2.7 m)
from the bathtub or 15’ with extension
10033272, 10027369 or 10019708 .
For some models, the electronic controls
are temporarily attached to the system's
piping because they cannot be installed on
the bathtub. The control should be installed
on the island or alcove.
In order to optimize the acoustics, use an
acoustic insulating material in the podium
or alcove construction.
remplir d'eau;
Vérifiez les connections et le
fonctionnement du souffleur et du bouton
pneumatique.
Reliez le tuyau d’arrivée d’air au souffleur,
Fixez avec les bagues à chaque extrémité.
    
soient suffisamment serrées lors de
l’installation finale. Pour un maximum de
chaleur, vous pouvez isoler le tuyau avec
de la laine minérale ou de l’isolant mousse
pour tuyau.
Assurez-vous que les boitiers électroniques
sont bien vissés, soit sur la base de l’unité, soit
sur le plancher. Assurez-vous que les tuyaux
d’arrivée d’air aux jets sont tous connectés et
fixés en position à l’aide d’une attache.



reliée par un circuit séparé de 110/120
volts, protégé par un disjoncteur de

     

Le raccordement électrique est sujet à
l'approbation des autorités locales. Faites
appel aux services d'un électricien qualifié pour
brancher l'installation à la source d'alimentation.

Il est obligatoire de prévoir un accès à la
pompe du système tourbillon et/ou au
souffleur du système à air et à toute autre
composante électrique d'au moins 30" x

au besoin, de réparer ou de démonter
facilement ces derniers. Prévoir également

Si votre baignoire est autoportante ou est
munie du système tourbillon en plus d'un
système à air, il est possible que l'espace sous
la baignoire soit insuffisant pour l'installation
du souffleur. Notez qu'il est possible pour
vous de placer le souffleur à l'extérieur des
limites de la baignoire. Cependant, vous ne
pouvez l'installer à plus de 9' (2,7 m) ou 15’
avec l’extension 10033272, 10027369 ou
10019708.
Pour certains modèles, les contrôles
électroniques sont temporairement attachés
à la tuyauterie du système car ils ne peuvent
être installés sur la baignoire. Le contrôle
devra être installé sur l'îlot ou l'alcôve.
Afin d'améliorer le niveau d'insonorisation du
système, utiliser un matériau isolant acoustique
dans la fabrication de l'ilot ou de l'alcove.
obstruye la entrada de aire del soplador;
Limpie todas las partículas, o sobrantes
de la instalación que se hallan dentro de
la bañera, antes de llenarla con agua.
Verifique cada una de las conexiones, el
funcionamiento del compresor soplador
de aire y del botón neumático.
Conecte la manguera de aire al soplador y
fíjela con las abrazaderas por los extremos.
Asegúrese de que todas las abrazaderas
estén correctamente ajustadas antes de la
instalación final. Para obtener la temperatura
máxima, puede aislar adecuadamente el tubo
con envoltura de lana mineral o con un aislante
especial para tubos.
Asegúrese de que el distribuidor electrónico esté
bien atornillado en la base de la unidad o en el
suelo. Asegúrese de que los tubos de llegada
del aire a los chorros están correctamente
acoplados y sujetos con una abrazadera.

   

conectado con un circuito separado
de 110/120 voltios, protegido con un
interruptor de circuito de falla a tierra
 

Las instalaciones eléctricas están sujetas
a la inspección y aprobación de las
autoridades locales. Todas éstas deben
hacerse por un electricista calificado.

Es obligatorio dejar un acceso, de por lo
         
la bomba de circulación en remolinos y/o
para el soplador del sistema de aire y para
los otros componentes eléctricos. De ser
necesario, este acceso permitirá repararlos o
desmontarlos fácilmente. Prever otro acceso
para la luz y para el calentador de agua.
Si su bañera está autoestable ó está provista
de un sistema de hidromasaje, además de
un sistema de aire, es muy probable que el
espacio debajo de la bañera sea insuficiente
para la instalación del soplador de aire.
Ud. Se puede colocar el soplador fuera de
los límites de la bañera. Sin embargo, no
podrá instalarlo a más de 9' (2.7 m) ó 15’
con la extensión 10033272, 10027369 ó
10019708.
Para algunos modelos, los controles
electrónicos están sujetos temporalmente
a la tubería del sistema, ya que no se
pueden instalar en la bañera. El controle
ha de instalarse en el islote o el nicho.
Para mejorar el nivel de insonorización del
sistema, utilizar un material aislante acústico
en la fabricación del islote o del nicho.
10
COMPONENT
IDENTIFICATION
HYDROMAX
®
, HYDROMAX
REST
TM
AEROFEEL
®

Whirlpool jets
The whirlpool jets are individually adjustable.
Using a finger, direct the jet nozzle inside the jet.
To individually adjust the power of each jet, turn
the jet nozzle clockwise to increase the pressure
and counter-clockwise to reduce it.
Safe suction system
Through the suction intake, the bath water is
sucked in and re-circulated through the jets.
A safety device interrupts the suction from the
pump when the filter is obstructed.
Silent air control
The air flow can be adjusted simply by turning
the knob one quarter turn. Massage strength
increases with opening of air controls.
BACKMAX
®
jets control
Turn the control to increase or decrease the
BACKMAX
®
jets massage intensity.
Blower
The air expelled from the blower is pre-heated to
slow down the cooling of the water.
IDENTIFICATION DES
COMPOSANTES
HYDROMAX
MD
,
HYDROMAX REST
MC

AEROFEEL
MD
Jets tourbillons
Les jets tourbillon sont dirigeables
individuellement. Avec le doigt, diriger la buse à
l’intérieur du jet dans toutes les directions.
Pour régler individuellement la puissance de
chacun des jets, tournez la buse du jet dans
le sens anti-horaire pour un maximum de
puissance et dans le sens horaire pour réduire
la puissance.
Succion sécuritaire
La succion aspire l’eau pour la redistribuer
ensuite dans les jets. Un dispositif de sécurité
suspend l’action de la pompe lorsque la grille de
succion est obstruée.
Contrôle d’admission d’air silencieux
Tourner le contrôle d'air pour régler l'apport d'air
des jets tourbillon. L'ajustement se fait sur un
quart de tour. Plus les contrôles d’admission
d’air sont ouverts, plus le massage est puissant.
Contrôle des jets dorsaux BACKMAX
MD
Tourner le controle pour augmenter ou diminuer
l’intensité du massage des jets BACKMAX
MD
.
Souffleur
L'air expulsé du souffleur est préchauffé afin de
retarder le refroidissement de l'eau.
IDENTIFICACIÓN DE LOS
COMPONENTES
HYDROMAX
®
,
HYDROMAX REST
MR

AEROFEEL
®
Chorros de hidromasaje
Los chorros de hidromasaje son ajustables o
dirigibles individualmente. Con el dedo, dirija
la boquilla del chorro hacia cualquier dirección.
Para regular individualmente la intensidad de
cada uno de los inyectores, gire la boquilla del
chorro en el sentido de las aguras del reloj para
una intensidad máxima, y en sentido contrario a
las agujas para disminuir la intensidad.
Succión de seguridad
La placa de succión aspira el agua para
redistribuirla a los chorros. Un dispositivo de
seguridad interrumpe la acción de la bomba
cuando la rejilla de la placa está obturada.
Control silencioso de flujo de aire
Gire el citado control para regular el flujo de aire
en el agua. El ajuste se hace con un cuarto de
vuelta. Cuanto más abiertos estén los controles
de aire, más intenso es el masaje.
Control de los chorros dorsales BACKMAX
®
Gire el control para aumentar o disminuir la
intensidad del masaje de los chorros BACKMAX
®
.
Soplador de aire
El soplador inyecta aire precalentado con objeto
de retrasar el enfriamiento del agua.
Whirlpool pump
Pompe tourbillon
Bomba de hidromasaje
Blower
Souffleur
Soplador de aire
Electronic control
Contrôle électronique
Control electrónico
Back jets control
Contrôle jets dorsaux
Control de los chorros dorsales
Air control
Contrôle d'admission d'air
Control de flujo de aire
Back jets
Jets dorsaux
Chorros dorsales
Whirlpool jet
Jet tourbillon
Chorro de hidromasaje
Manifold
Distributeur
Distribuidor
Suction
Succion
Succión
Electronic box
Boîtier électronique
Panel electrónico de control
Water Heater
Chauffe-eau
Calentador
de agua
Water detector (1) and temperature probe (2)
Détecteur de niveau d'eau (1) et de température (2)
Detector de nivel de agua (1) y de temperatura (2)
Junction Box
Boîte de jonction
Caja de conexiones
(Canada)
Air Injectors
Jets d'air
Chorro hidroterapéutico
Chromatherapy Light
Lumière de chromothérapie
Luz de cromoterapia
Ozonator
Ozonateur
Ozonizador
(1)
(2)
Note: The position of the components
can vary depending on the unit.
Note : La position des composantes
peut varier selon l'unité.
Nota : La posición de las partes puede
variar según sea la unidad.
Standard component / Composante
standard / Componente estándar
Option / Opción
11
HYDROFEEL
®
, HYDROFEEL
REST
TM
SYSTEMS
Identifying the Components
Suction Intake
Bath water is sucked in through the suction
intake and re-circulated via the whirlpool jets.
Heated Backrest
The air coming from the blower heats the
surface of the backrest and is then redistributed
to the therapeutic jets.
Warning: the bathtub surface may be hot.
SYSTÈMES HYDROFEEL
MD
,
HYDROFEEL REST
MC
Identification des composantes
Succion
La succion aspire l’eau pour la redistribuer ensuite
dans les jets.
Dossier chauffant
L’air provenant du souffleur réchauffe la surface
du dossier puis est redistribué vers les jets
thérapeutiques.
Attention: la surface de la baignoire peut être
chaude.
SISTEMAS HYDROFEEL
®
,
HYDROFEEL REST
TM
Identificación de los componentes
Succión
La placa de succión aspira el agua para
redistribuirla a los chorros.
Respaldo recalentado
El aira que procede del soplador calienta
la superficie del respaldo, luego el calor se
distribuye hacia los chorros terapéuticos.
Advertencia: la superficie de la tina puede
estar caliente.
Whirlpool pump
Pompe tourbillon
Bomba de hidromasaje
Electronic box
Boîtier électronique
Panel electrónico de control
Light
Lumière
Luz
Water Heater
Chauffe-eau
Calentador de agua
Electronic control
Contrôle électronique
Control electrónico
Suction
Succion
Succión
Whirlpool jet
Jet tourbillon
Chorro de
hidromasaje
Cascading waterfall ( URBAN™ Bathtub only )
Cascade d'eau ( Baignoire URBAN™ seulement )
Lluvia de agua ( Bañera URBAN™ solamente )
Junction Box
Boîte de jonction
Caja de conexiones
(Canada)
Ozonator
Ozonateur
Ozonizador
Water detector (1) and temperature probe (2)
Détecteur de niveau d'eau (1) et de température (2)
Detector de nivel de agua (1) y de temperatura (2)
(1)
(2)
Note: The position of the components can vary depending on the unit.
Note: La position des composantes peut varier selon l'unité.
Nota: La posición de las partes puede variar según sea la unidad.
12
AEROFEEL
®

Blower
The air expelled from the blower is pre-heated to
slow down the cooling of the water.
Heated Backrest
The air coming from the blower heats the
surface of the backrest and is then redistributed
to the therapeutic jets.
Warning: the bathtub surface may be hot.
AEROFEEL
MD
Souffleur
L'air expulsé du souffleur est préchauffé afin de
retarder le refroidissement de l'eau.
Dossier chauffant
L’air provenant du souffleur réchauffe la surface
du dossier puis est redistribué vers les jets
thérapeutiques.
Attention: la surface de la baignoire peut être
chaude.
AEROFEEL
®
Soplador de aire
El soplador inyecta aire precalentado con objeto
de retrasar el enfriamiento del agua.
Respaldo recalentado
El aira que procede del soplador calienta
la superficie del respaldo, luego el calor se
distribuye hacia los chorros terapéuticos.
Advertencia: la superficie de la tina puede
estar caliente.
Electronic control
Contrôle électronique
Control electrónico
Heated backrest
Dossier chauffant
Respaldo recalentado
Blower
Souffleur
Soplador de aire
Manifold
Distributeur
Distribuidor
Chromatherapy Light
Lumière de chromothérapie
Luz de cromoterapia
Electronic box
Boîtier électronique
Panel electrónico
de control
Junction Box
Boîte de jonction
Caja de conexiones
(Canada)
Air Injectors
Jets d'air
Chorro hidroterapéutico
Air Back Injectors
Jets d'air dorsaux
Chorro hidroterapéutico dorsal
Water detector (1) and temperature probe (2)
Détecteur de niveau d'eau (1) et de température (2)
Detector de nivel de agua (1) y de temperatura (2)
(1)
(2)
Note: The position of the components can vary depending on the unit.
Note: La position des composantes peut varier selon l'unité.
Nota: La posición de las partes puede variar según sea la unidad.
Standard component / Composante
standard / Componente estándar
Option / Opción
IDENTIFICACIÓN DE LOS
COMPONENTES
AEROFEEL
®
Chorros de hidromasaje
Los chorros de hidromasaje son ajustables o
dirigibles individualmente. Con el dedo, dirija
la boquilla del chorro hacia cualquier dirección.
Para regular individualmente la intensidad de
cada uno de los inyectores, gire la boquilla del
chorro en el sentido de las aguras del reloj para
una intensidad máxima, y en sentido contrario a
las agujas para disminuir la intensidad.
Succión de seguridad
La placa de succión aspira el agua para
redistribuirla a los chorros. Un dispositivo de
seguridad interrumpe la acción de la bomba
cuando la rejilla de la placa está obturada.
Control silencioso de flujo de aire
Gire el citado control para regular el flujo de aire
en el agua. El ajuste se hace con un cuarto de
vuelta. Cuanto más abiertos estén los controles
de aire, más intenso es el masaje.
Control de los chorros dorsales BACKMAX
®
Gire el control para aumentar o disminuir la
intensidad del masaje de los chorros BACKMAX
®
.
Soplador de aire
El soplador inyecta aire precalentado con objeto
de retrasar el enfriamiento del agua.
COMPONENT
IDENTIFICATION
AEROFEEL
®

Whirlpool jets
The whirlpool jets are individually adjustable.
Using a finger, direct the jet nozzle inside the jet.
To individually adjust the power of each jet, turn
the jet nozzle clockwise to increase the pressure
and counter-clockwise to reduce it.
Safe suction system
Through the suction intake, the bath water is
sucked in and re-circulated through the jets.
A safety device interrupts the suction from the
pump when the filter is obstructed.
Silent air control
The air flow can be adjusted simply by turning
the knob one quarter turn. Massage strength
increases with opening of air controls.
BACKMAX
®
jets control
Turn the control to increase or decrease the
BACKMAX
®
jets massage intensity.
Blower
The air expelled from the blower is pre-heated to
slow down the cooling of the water.
IDENTIFICATION DES
COMPOSANTES
AEROFEEL
MD
Jets tourbillons
Les jets tourbillon sont dirigeables
individuellement. Avec le doigt, diriger la buse à
l’intérieur du jet dans toutes les directions.
Pour régler individuellement la puissance de
chacun des jets, tournez la buse du jet dans
le sens anti-horaire pour un maximum de
puissance et dans le sens horaire pour réduire
la puissance.
Succion sécuritaire
La succion aspire l’eau pour la redistribuer
ensuite dans les jets. Un dispositif de sécurité
suspend l’action de la pompe lorsque la grille de
succion est obstruée.
Contrôle d’admission d’air silencieux
Tourner le contrôle d'air pour régler l'apport d'air
des jets tourbillon. L'ajustement se fait sur un
quart de tour. Plus les contrôles d’admission
d’air sont ouverts, plus le massage est puissant.
Contrôle des jets dorsaux BACKMAX
MD
Tourner le controle pour augmenter ou diminuer
l’intensité du massage des jets BACKMAX
MD
.
Souffleur
L'air expulsé du souffleur est préchauffé afin de
retarder le refroidissement de l'eau.
13
*When the BACKMAX
®
option (dorsal jets) is chosen, the heated backrest is not available and vice versa.
*Lorsque l'option BACKMAX
MD
(jets dorsaux) est choisie, l'option dossier chauffant n'est pas disponible et vice versa.
*Cuando se elige la opción Backmax (chorros dorsales), la opción respaldo recalentado no es disponible y viceversa.
*Heated Backrest
2
*Dossier chauffant
2
*Respaldo recanlentdo
*Back Jets
1
*Jets dorsaux
1
Cable Operated
Drain and Overflow
Drain et tuyau d’évacuation
à commande par câble
*Air Back Jets
2
*Jets d’air dorsaux
2
*Chorro hidroterapéutico dorsal
Aromatherapy Dispenser
Diffuseur d’huiles essentielles
Pump
Pompe
Check Valve
Clapet anti-retour
Cap
Couvercle
Air diffuser
Diffuseur d’air
Reservoir
Réservoir
Fixed Container
Contenant fixe
Ozonator
Ozonateur
Ozonizador
Whirlpool pump
Pompe tourbillon
Bomba de hidromasaje
Blower
Souffleur
Soplador de aire
Electronic control
Contrôle électronique
Control electnico
Air control
Contle d'admission d'air
Control de flujo de aire
Diverter Valve Back jets
Inverseur Jets dorsaux
Chorros dorsales
Whirlpool jet
Jet tourbillon
Chorro de hidromasaje
Manifold
Distributeur
Distribuidor
Suction
Succion
Succión
Electronic box
Boîtier électronique
Panel electrónico de control
Water Heater
Chauffe-eau
Calentador
de agua
Junction Box
Boîte de jonction
Caja de conexiones
(Canada)
Air Injectors
Jets d'air
Chorro hidroterapéutico
Chromatherapy Light
Lumière de chromothérapie
Luz de cromoterapia
*Chorros dorsales
1
Water detector (1) and temperature probe (2)
Détecteur de niveau d'eau (1) et de température (2)
Detector de nivel de agua (1) y de temperatura (2)
(1)
(2)
*When the BACKMAX
®
option
(dorsal jets) is chosen, the heated
backrest is not available and vice
versa.
*Lorsque l'option BACKMAX
MD
(jets
dorsaux) est choisie, l'option dossier
chauffant n'est pas disponible et vice
versa.
*Cuando se elige la opción BACKMAX
MD
(chorros dorsales), la opción respaldo
recalentado no es disponible y
14
ELECTRICAL CONNECTION
Do not connect a 120V unit to a 220V
circuit and vice versa.
*Junction Box: Junction boxes are
included with the 120 V configurations in
Canada only. Each electronic component
(pump, blower, heater, light) must be
connected to the supply panel through a
junction box, refer to local electrical code.
RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE
Ne pas connecter un système 120V à un

*Boîte de jonction: Des boîtes de jonction sont
incluses avec les configurations 120Volts au Canada
seulement. Chaque composante électronique
(moteur, souffleur, chauffe-eau, lumière) doit
être reliée au panneau électrique par une boîte
de jonction, se référer au code électrique local.
INSTALACIONES ELÉCTRICAS
No conectar un sistema 120V a un circuito

*Caja de conexiones: Cajas de conexiones
viene incluida con las configuraciones de 120
Voltios solamente en Canadá. Cada componente
eléctrico (motores, soplador, calentador, luz) debe
ser conectado al panel eléctrico por Una caja de
conexiones, referirse al código eléctrico local.
SYSTEM / SYSTÈME / SISTEMA
1
DEVICE
DISPOSITIF
DISPOSITIVO
Junction
Jonction
Conexiones
DEVICE
DISPOSITIF
DISPOSITIVO
2
Junction
Jonction
Conexiones
DEVICE
DISPOSITIF
DISPOSITIVO
3
Junction
Jonction
Conexiones
DEVICE
DISPOSITIF
DISPOSITIVO
4
Junction
Jonction
Conexiones
OZONATOR
(OPTION)
OZONATEUR
(OPTION)
OZONIZATOR
OPTION ONLY
OPTION SEULEMENT
SOLO OPCIÓN
CHROMATHERAPY (SEE/VOIR/VER FIG.5)
ALONE
SEUL
SOLO
1A - - - - - - -
AMBIANCE SET
CASCADING WATERFALL
PUMP
POMPE DE CASCADE
BOMBA DE LA CASCADA
1A - - - - - - -
THERMAZONE OR/OU/O AROMASCENTS
AROMASCENTS
OR / OU / O
THERMAZONE
1A - - - - - - -
THERMAZONE + AROMASCENTS
THERMAZONE
1A AROMACENTS 1B - - - - -
AIR SYSTEM
SYSTÈME À AIR
SISTEMA DE AIRE
AEROFEEL
BLOWER
SOUFFLEUR
SOPLADOR DE AIRE
1A - - - - - - -
AEROFEEL + AMBIANCE SET
CASCADING WATERFALL
PUMP
POMPE DE CASCADE
BOMBA DE LA CASCADA
1A - 1B - -
BLOWER
SOUFFLEUR
SOPLADOR DE AIRE
1B -
AEROFEEL + THERMAZONE OR/OU/O AROMASCENTS
AROMASCENTS
OR / OU / O
THERMAZONE
1A - 1B - -
BLOWER
SOUFFLEUR
SOPLADOR DE AIRE
1B -
AEROFEEL + THERMAZONE + AROMASCENTS
THERMAZONE
1A AROMASCENTS 1B - -
BLOWER
SOUFFLEUR
SOPLADOR DE AIRE
1C -
ELECTRICAL
FEEDER
ALIMENTATION
ÉLECTRIQUE
SUMINISTRO
ELÉCTRICO
120V
JUNCTION BOX*
BOÎTE DE JONCTION*
CAJA DE CONEXIONES*
GFCI
20
AMPS
RESET
TEST
RESET
TEST
NEMA
NEMA
ELECTRICAL
FEEDER
ALIMENTATION
ÉLECTRIQUE
GFCI
SUMINISTRO
ELÉCTRICO
120V
GFCI
ELECTRICAL
FEEDER
ALIMENTATION
ÉLECTRIQUE
SUMINISTRO
ELÉCTRICO
120V
JUNCTION BOX*
BOÎTE DE JONCTION*
CAJA DE CONEXIONES*
RESET
TEST
RESET
TEST
NEMA
NEMA
ELECTRICAL
FEEDER
ALIMENTATION
ÉLECTRIQUE
GFCI
SUMINISTRO
ELÉCTRICO
120V
GFCI
GFCI
20
AMPS
RESET
TEST
NEMA
GFCI
ELECTRICAL
FEEDER
ALIMENTATION
ÉLECTRIQUE
SUMINISTRO
ELÉCTRICO
120V
JUNCTION BOX*
BOÎTE DE JONCTION*
CAJA DE CONEXIONES*
GFCI
20
AMPS
RESET
TEST
RESET
TEST
NEMA
NEMA
ELECTRICAL
FEEDER
ALIMENTATION
ÉLECTRIQUE
GFCI
SUMINISTRO
ELÉCTRICO
120V
GFCI
GFCI
20
AMPS
RESET
TEST
RESET
TEST
NEMA
NEMA
ELECTRICAL
FEEDER
ALIMENTATION
ÉLECTRIQUE
SUMINISTRO
ELÉCTRICO
120V
JUNCTION BOX*
BOÎTE DE JONCTION*
CAJA DE CONEXIONES*
GFCI
20
AMPS
RESET
TEST
RESET
TEST
NEMA
NEMA
ELECTRICAL
FEEDER
ALIMENTATION
ÉLECTRIQUE
GFCI
SUMINISTRO
ELÉCTRICO
120V
GFCI
ELECTRICAL
FEEDER
ALIMENTATION
ÉLECTRIQUE
SUMINISTRO
ELÉCTRICO
120V
JUNCTION BOX*
BOÎTE DE JONCTION*
CAJA DE CONEXIONES*
GFCI
20
AMPS
RESET
TEST
RESET
TEST
NEMA
NEMA
ELECTRICAL
FEEDER
ALIMENTATION
ÉLECTRIQUE
GFCI
SUMINISTRO
ELÉCTRICO
120V
GFCI
ELECTRICAL
FEEDER
ALIMENTATION
ÉLECTRIQUE
SUMINISTRO
ELÉCTRICO
120V
JUNCTION BOX*
BOÎTE DE JONCTION*
CAJA DE CONEXIONES*
GFCI
20
AMPS
RESET
TEST
RESET
TEST
NEMA
NEMA
ELECTRICAL
FEEDER
ALIMENTATION
ÉLECTRIQUE
GFCI
SUMINISTRO
ELÉCTRICO
120V
GFCI
ELECTRICAL
FEEDER
ALIMENTATION
ÉLECTRIQUE
GFCI
SUMINISTRO
ELÉCTRICO
120V
GFCI
GFCI
JUNCTION BOX*
BOÎTE DE JONCTION*
CAJA DE CONEXIONES*
GFCI
1A
1C
2A
3A
AROMASCENTS
OZONATOR
(OPTION)
OZONATEUR
(OPTION)
2
3
1
DEVICE
DISPOSITIF
DISPOSITIVO
DEVICE
DISPOSITIF
DISPOSITIVO
OZONATOR
(OPTION)
OZONATEUR
(OPTION)
OZONIZADOR
P
PUMP
POMPE
BOMBA
OZONATOR
(OPTION)
OZONATEUR
(OPTION)
OZONIZATOR
WATER HEATER
CHAUFFE-EAU
CALENTADOR DE AGUA
(OPTION / OPCIÓN)
ELECTRONIC BOX
BOÎTIER ÉLECTRONIQUE
PANEL ELECTRÓNICO
CHROMATHERAPY LIGHT
LUMIÈRE DE CHROMOTHÉRAPIE
LUZ DE CROMOTERAPIA
(OPTION / OPCIÓN)
CONTROL
ELECTRÓNICO
LOW WATER DETECTOR (1) AND TEMPERATURE PROBE (2)
DÉTECTEUR DE NIVEAU D’EAU (1) ET DE TEMPÉRATURE (2)
DETECTOR DE NIVEL DE AGUA (1) Y DE TEMPERAT URA (2)
(1)
(2)
4
1B
1A
1B
2A
RESET
TEST
RESET
TEST
NEMA
NEMA
RESET
TEST
NEMA
ELECTRICAL
FEEDER
ALIMEN
TATION
ÉLECTRIQUE
SUMINISTRO
ELÉCTRICO
120V
JUNCTION BOX*
BOÎTE DE JONCTION*
CAJA DE CONEXIONES*
1C
RESET
TEST
NEMA
CLASS A 20 AMPS GFCI
DDFT, CLASSE A, 20 A
3A
RESET
TEST
NEMA
DEVICE
DISPOSITIF
DISPOSITIVO
The ozonator is always
plugged in series with
the pump.
Ozonateur doit toujours
être branché en serie
avec la pompe.
El ozonizador está
siempre conectado en
seria a la bomba.
2
3
1
DEVICE
DISPOSITIF
DISPOSITIVO
DEVICE
DISPOSITIF
DISPOSITIVO
OZONATOR
(OPTION)
OZONATEUR
(OPTION)
OZONIZADOR
P
PUMP
POMPE
BOMBA
WATER HEATER
CHAUFFE-EAU
CALENTADOR DE AGUA
(OPTION / OPCIÓN)
ELECTRONIC BOX
BOÎTIER ÉLECTRONIQUE
PANEL ELECTRÓNICO
CHROMATHERAPY LIGHT
LUMIÈRE DE CHROMOTHÉRAPIE
LUZ DE CROMOTERAPIA
(OPTION / OPCIÓN)
CONTROL
ELECTRÓNICO
LOW WATER DETECTOR (1) AND TEMPERATURE PROBE (2)
DÉTECTEUR DE NIVEAU D’EAU (1) ET DE TEMPÉRATURE (2)
DETECTOR DE NIVEL DE AGUA (1) Y DE TEMPERAT URA (2)
(1)
(2)
4
ELECTRICAL
FEEDER
ALIMENTATION
ÉLECTRIQUE
GFCI
SUMINISTRO
ELÉCTRICO
120V
GFCI
GFCI
JUNCTION BOX*
BOÎTE DE JONCTION*
CAJA DE CONEXIONES*
GFCI
1A
1C
2A
3A
1B
1A
1B
2A
RESET
TEST
RESET
TEST
NEMA
NEMA
RESET
TEST
NEMA
ELECTRICAL
FEEDER
ALIMENTATION
ÉLECTRIQUE
SUMINISTRO
ELÉCTRICO
120V
JUNCTION BOX*
BOÎTE DE JONCTION*
CAJA DE CONEXIONES*
1C
RESET
TEST
NEMA
CLASS A 20 AMPS GFCI
DDFT, CLASSE A, 20 A
3A
RESET
TEST
NEMA
DEVICE
DISPOSITIF
DISPOSITIVO
The ozonator is always
plugged in series with
the pump.
Ozonateur doit toujours
être branché en serie
avec la pompe.
El ozonizador está
siempre conectado en
seria a la bomba.
15
ELECTRICAL
FEEDER
ALIMENTATION
ÉLECTRIQUE
SUMINISTRO
ELÉCTRICO
120V
JUNCTION BOX*
BOÎTE DE JONCTION*
CAJA DE CONEXIONES*
GFCI
20
AMPS
RESET
TEST
RESET
TEST
NEMA
NEMA
ELECTRICAL
FEEDER
ALIMENTATION
ÉLECTRIQUE
GFCI
SUMINISTRO
ELÉCTRICO
120V
GFCI
ELECTRICAL
FEEDER
ALIMENTATION
ÉLECTRIQUE
SUMINISTRO
ELÉCTRICO
120V
JUNCTION BOX*
BOÎTE DE JONCTION*
CAJA DE CONEXIONES*
RESET
TEST
RESET
TEST
NEMA
NEMA
ELECTRICAL
FEEDER
ALIMENTATION
ÉLECTRIQUE
GFCI
SUMINISTRO
ELÉCTRICO
120V
GFCI
GFCI
20
AMPS
RESET
TEST
NEMA
GFCI
ELECTRICAL
FEEDER
ALIMENTATION
ÉLECTRIQUE
SUMINISTRO
ELÉCTRICO
120V
JUNCTION BOX*
BOÎTE DE JONCTION*
CAJA DE CONEXIONES*
GFCI
20
AMPS
RESET
TEST
RESET
TEST
NEMA
NEMA
ELECTRICAL
FEEDER
ALIMENTATION
ÉLECTRIQUE
GFCI
SUMINISTRO
ELÉCTRICO
120V
GFCI
GFCI
20
AMPS
RESET
TEST
RESET
TEST
NEMA
NEMA
ELECTRICAL
FEEDER
ALIMENTATION
ÉLECTRIQUE
SUMINISTRO
ELÉCTRICO
120V
JUNCTION BOX*
BOÎTE DE JONCTION*
CAJA DE CONEXIONES*
GFCI
20
AMPS
RESET
TEST
RESET
TEST
NEMA
NEMA
ELECTRICAL
FEEDER
ALIMENTATION
ÉLECTRIQUE
GFCI
SUMINISTRO
ELÉCTRICO
120V
GFCI
ELECTRICAL
FEEDER
ALIMENTATION
ÉLECTRIQUE
SUMINISTRO
ELÉCTRICO
120V
JUNCTION BOX*
BOÎTE DE JONCTION*
CAJA DE CONEXIONES*
GFCI
20
AMPS
RESET
TEST
RESET
TEST
NEMA
NEMA
ELECTRICAL
FEEDER
ALIMENTATION
ÉLECTRIQUE
GFCI
SUMINISTRO
ELÉCTRICO
120V
GFCI
ELECTRICAL
FEEDER
ALIMENTATION
ÉLECTRIQUE
SUMINISTRO
ELÉCTRICO
120V
JUNCTION BOX*
BOÎTE DE JONCTION*
CAJA DE CONEXIONES*
GFCI
20
AMPS
RESET
TEST
RESET
TEST
NEMA
NEMA
ELECTRICAL
FEEDER
ALIMENTATION
ÉLECTRIQUE
GFCI
SUMINISTRO
ELÉCTRICO
120V
GFCI
ELECTRICAL
FEEDER
ALIMENTATION
ÉLECTRIQUE
GFCI
SUMINISTRO
ELÉCTRICO
120V
GFCI
GFCI
JUNCTION BOX*
BOÎTE DE JONCTION*
CAJA DE CONEXIONES*
GFCI
1A
1C
2A
3A
AROMASCENTS
OZONATOR
(OPTION)
OZONATEUR
(OPTION)
2
3
1
DEVICE
DISPOSITIF
DISPOSITIVO
DEVICE
DISPOSITIF
DISPOSITIVO
OZONATOR
(OPTION)
OZONATEUR
(OPTION)
OZONIZADOR
P
PUMP
POMPE
BOMBA
OZONATOR
(OPTION)
OZONATEUR
(OPTION)
OZONIZATOR
WATER HEATER
CHAUFFE-EAU
CALENTADOR DE AGUA
(OPTION / OPCIÓN)
ELECTRONIC BOX
BOÎTIER ÉLECTRONIQUE
PANEL ELECTRÓNICO
CHROMATHERAPY LIGHT
LUMIÈRE DE CHROMOTHÉRAPIE
LUZ DE CROMOTERAPIA
(OPTION / OPCIÓN)
CONTROL
ELECTRÓNICO
LOW WATER DETECTOR (1) AND TEMPERATURE PROBE (2)
DÉTECTEUR DE NIVEAU D’EAU (1) ET DE TEMPÉRATURE (2)
DETECTOR DE NIVEL DE AGUA (1) Y DE TEMPERAT URA (2)
(1)
(2)
4
1B
1A
1B
2A
RESET
TEST
RESET
TEST
NEMA
NEMA
RESET
TEST
NEMA
ELECTRICAL
FEEDER
ALIMENTATION
ÉLECTRIQUE
SUMINISTRO
ELÉCTRICO
120V
JUNCTION BOX*
BOÎTE DE JONCTION*
CAJA DE CONEXIONES*
1C
RESET
TEST
NEMA
CLASS A 20 AMPS GFCI
DDFT, CLASSE A, 20 A
3A
RESET
TEST
NEMA
DEVICE
DISPOSITIF
DISPOSITIVO
The ozonator is always
plugged in series with
the pump.
Ozonateur doit toujours
être branché en serie
avec la pompe.
El ozonizador está
siempre conectado en
seria a la bomba.
2
3
1
DEVICE
DISPOSITIF
DISPOSITIVO
DEVICE
DISPOSITIF
DISPOSITIVO
OZONATOR
(OPTION)
OZONATEUR
(OPTION)
OZONIZADOR
P
PUMP
POMPE
BOMBA
WATER HEATER
CHAUFFE-EAU
CALENTADOR DE AGUA
(OPTION / OPCIÓN)
ELECTRONIC BOX
BOÎTIER ÉLECTRONIQUE
PANEL ELECTRÓNICO
CHROMATHERAPY LIGHT
LUMIÈRE DE CHROMOTHÉRAPIE
LUZ DE CROMOTERAPIA
(OPTION / OPCIÓN)
CONTROL
ELECTRÓNICO
LOW WATER DETECTOR (1) AND TEMPERATURE PROBE (2)
DÉTECTEUR DE NIVEAU D’EAU (1) ET DE TEMPÉRATURE (2)
DETECTOR DE NIVEL DE AGUA (1) Y DE TEMPERAT URA (2)
(1)
(2)
4
ELECTRICAL
FEEDER
ALIMENTATION
ÉLECTRIQUE
GFCI
SUMINISTRO
ELÉCTRICO
120V
GFCI
GFCI
JUNCTION BOX*
BOÎTE DE JONCTION*
CAJA DE CONEXIONES*
GFCI
1A
1C
2A
3A
1B
1A
1B
2A
RESET
TEST
RESET
TEST
NEMA
NEMA
RESET
TEST
NEMA
ELECTRICAL
FEEDER
ALIMENTATION
ÉLECTRIQUE
SUMINISTRO
ELÉCTRICO
120V
JUNCTION BOX*
BOÎTE DE JONCTION*
CAJA DE CONEXIONES*
1C
RESET
TEST
NEMA
CLASS A 20 AMPS GFCI
DDFT, CLASSE A, 20 A
3A
RESET
TEST
NEMA
DEVICE
DISPOSITIF
DISPOSITIVO
The ozonator is always
plugged in series with
the pump.
Ozonateur doit toujours
être branché en serie
avec la pompe.
El ozonizador está
siempre conectado en
seria a la bomba.
SYSTEM / SYSTÈME / SISTEMA
1
DEVICE
DISPOSITIF
DISPOSITIVO
Junction
Jonction
Conexiones
DEVICE
DISPOSITIF
DISPOSITIVO
2
Junction
Jonction
Conexiones
DEVICE
DISPOSITIF
DISPOSITIVO
3
Junction
Jonction
Conexiones
DEVICE
DISPOSITIF
DISPOSITIVO
4
Junction
Jonction
Conexiones
OZONATOR
(OPTION)
OZONATEUR
(OPTION)
OZONIZATOR
WHIRLPOOL SYSTEM
SYSTÈME DE TOURBILLON
SISTEMA DE HIDROMASAJE
HYDROMAX** OR/OU/O HYDROFEEL**
PUMP
POMPE
BOMBA
1A - - - - - - 1A
HYDROMAX** + ADDITIONAL BACKMAX OPTION
(2 PUMPS/2 POMPES/2BOMBAS)
PUMP
POMPE
BOMBA
1A
PUMP
POMPE
BOMBA
2A - - - - 1A
HYDROFEEL** + AMBIANCE SET
PUMP
POMPE
BOMBA
1A
CASCADING WATERFALL PUMP
POMPE DE CASCADE
BOMBA DE LA CASCADA
1B - - 1A
THERMAZONE OR/OU/O AROMASCENTS
PUMP
POMPE
BOMBA
1A
AROMASCENTS
OR / OU / O
THERMAZONE
1B - - - - 1A
THERMAZONE + AROMASCENTS
PUMP
POMPE
BOMBA
1A
THERMAZONE
1B AROMACENTS 1C - - 1A
COMBO WHIRLPOOL + AIR

ENSEMBLE SYSTÈME DE
TOURBILLON + SYSTÈME À

CONJUNTO SISTEMA HIDRO
MASAJE + SISTEMA DE AIRE

COMBO HYDROMAX** OR/OU/O COMBO
HYDROFEEL**
PUMP
POMPE
BOMBA
1A - - - -
BLOWER
SOUFFLEUR
SOPLADOR DE AIRE
2A 1A
COMBO HYDROMAX** + ADDITIONAL BACKMAX
OPTION
(2 PUMPS/2 POMPES/2BOMBAS)
PUMP
POMPE
BOMBA
1A
PUMP
POMPE
BOMBA
2A - -
BLOWER
SOUFFLEUR
SOPLADOR DE AIRE
3A 1A
COMBO HYDROFEEL** + AMBIANCE SET
PUMP
POMPE
BOMBA
1A
CASCADING WATERFALL PUMP
POMPE DE CASCADE
BOMBA DE LA CASCADA
1B - -
BLOWER
SOUFFLEUR
SOPLADOR DE AIRE
2A 1A
COMBO THERMAZONE OR/OU/O AROMAS-
CENTS
PUMP
POMPE
BOMBA
1A
AROMASCENTS
OR / OU / O
THERMAZONE
1B - -
BLOWER
SOUFFLEUR
SOPLADOR DE AIRE
2A 1A
COMBO + THERMAZONE + AROMASCENTS
PUMP
POMPE
BOMBA
1A
THERMAZONE
1B AROMACENTS 1C
BLOWER
SOUFFLEUR
SOPLADOR DE AIRE
2A 1A
** For a HYDROMAX REST
TM
system, use the same configuration as HYDROMAX
TM
.
** Utiliser la même configuration pour un système HYDROMAX REST
MC
qu’un système HYDROMAX
MC
.
**Para el sistema HYDROMAX REST
MR
utilizar la misma configuración que para el sistema HYDROMAX
TM
16

Available with whirlpool or combined
system only.
For electrical connection, refer to General
Information section in this guide and Fig.
4.
Make sure that the water heater pipe
connectors are firmly tightened (by hand
only).
This water heater is equipped with a
pressure interrupter and requires a
minimum of 10 gallons per minute water
circulation in order to function.
Note: The thermostat is pre-set and not
adjustable.

    

Note: Do not use the LOAD wire to
connect the light to the electrical box.

Disponible avec système tourbillon ou
combo seulement.
Pour le raccordement électrique, se référer
aux ren seignements généraux au début de
ce guide et à la Fig. 4.
S’assurer que les raccords des tuyaux au
chauffe-eau sont bien serrés (à la main
seulement).
Ce chauffe-eau est muni d’un interrupteur
à pression et nécessite un minimum de
10 gallons par minute de circulation d’eau
pour fonctionner.
Note: Le thermostat est réglé à l’avance et
n’est pas ajustable.



Note : Ne pas utiliser le fil comportant
une étiquette LOAD pour raccorder la
lumière à la boîte électrique.

Disponible con sistema de hidromasaje
o combinado solamente.
Para la instalación eléctrica véase las
instrucciones generales al comienzo de
esta guía y la figura 4.
Cerciorarse de que las conexiones de la
tubería al calentador de agua están bien
apretadas (solamente con la mano).
Este calentador de agua está provisto de
un interruptor a presión y, para funcionar,
necesita como mínimo 10 galones de
circulación de agua por minuto.
Nota: El termostato está preprogramado y
no es ajustable.

   

Nota: No utilizar el cable identificado
con la etiqueta LOAD para conectar la
luz a la caja eléctrica.
WATER HEATER
CHAUFFE-EAU
CALENTADOR DE AGUA
MOTOR
POMPE
BOMBA
ELECTRICAL
FEEDER
ALIMENTATION
ÉLECTRIQUE
SUMINISTRO
ELÉCTRICO
120V or/ou 220V
GFCI = Ground Fault Interruptor, Class A /
Disjoncteur de fuite à la terre, Classe A /
Interruptor para fallas a tierra, Clase A
JUNCTION BOX
BOÎTE DE JONCTION
CAJA DE CONEXIONES
ELECTRICAL
FEEDER
ALIMENTATION
ÉLECTRIQUE
SUMINISTRO
ELÉCTRICO
120V or/ou 220V
GFCI
DDFT
GFCI
DDFT
RESET
TEST
RESET
TEST
NEMA
Fig. 4
Note: This diagram can vary depending on the system.
Note: Ce schéma peut varier selon le système.
Nota: Este esquema puede variar según el sistema.
ELECTRONIC CONTROL
CONTRÔLE ÉLECTRONIQUE
CONTROL ELECTRÓNICO
1-LIGHT OPTION
OPTION 1 LUMIÈRE
OPCIÓN 1 LUZ
2-LIGHT OPTION
OPTION 2 LUMIÈRES
OPCIÓN 2 LUCES
GFCI = Ground Fault Interruptor, Class A /
Disjoncteur de fuite à la terre, Classe A /
Interruptor para fallas a tierra, Clase A
CHROMATHERAPY LIGHT
LUMIÈRE CHROMOTHÉRAPIE
LUZ CROMOTERAPIA
ELECTRICAL
FEEDER
ALIMENTATION
ÉLECTRIQUE
SUMINISTRO
ELÉCTRICO
120V or/ou 220V
JUNCTION BOX
BOÎTE DE JONCTION
CAJA DE CONEXIONES
ELECTRICAL
FEEDER
ALIMENTATION
ÉLECTRIQUE
SUMINISTRO
ELÉCTRICO
120V or/ou 220V
GFCI
DDFT
GFCI
DDFT
RESET
TEST
Fig. 5
17
HOW TO OPERATE THE
ELECTRONIC CONTROLS

HYDROMAX
®
(REST
TM
),
HYDROFEEL
®
(REST
TM
), AEROFEEL
®

Functions
Sets pump(s), blower and/or light run
time.
Turns all controls off.
Sets the water temperature display
preference (°F or °C).
Starts and stops the pump(s).
Sets water jet speed. Speed options
range from SP6 (high) to SP1 (low) and
PUL (massage). Single speed only with
Hydromax Rest
TM
option.
Starts and stops the option (second
whirlpool pump, waterfall pump, etc.)
Turns on/off the chromatherapy light
option.
Starts and stops the
Thermazone
®
option. Adjusts the intensity of heating.
Starts and stops the
Aromascents
®
option.
Starts and stops the blower.
Adjusts the speed and intensity of
the airflow through the air jets. Speed
options range from SP6 (high) to SP1
(low) and PUL (massage).
Stores and retrieves one (1) personal
controller setting.
Once the controller detects the appropriate level
of bath water, the Timer control lights up and
flashes. This indicates that the water temperature
display preference can be set.
Set the water temperature display

Note: Setting the water temperature display
preference is optional, but if you wish to set it,
you must do so before setting any other controls.
The water temperature display preference only
has to be set once, as it is permanently stored
in the controller's memory.
1. Press and hold the timer control (for about
10 to 15 seconds) until it
eventually displays a "°C" (Celsius) and an
"°F" (Fahrenheit), flashing alternately.
2. Release the timer control when either the "C"
or "F" is displayed, depending on your
preference. "OFF" appears briefly on the
LED display, then the timer control lights
up and flashes.
FONCTIONNEMENT DES
CONTRÔLES ÉLECTRONIQUES

HYDROMAX
MD
(REST
MC
),
HYDROFEEL
MD
(REST
MC
)AEROFEEL
MD
Fonctions
Règle le temps d’opération des pompes,
des jets et/ou de la lumière.
Éteint toutes les commandes.
Règle la commande pour la préférence
de température de l'eau (°F ou °C).
Règle le début et l'arrêt des pompe(s).
Règle la force des jets. Les options pour
la SP6 (haute) à SP1 (basse) et PUL
(massage). L’option Hydromax Rest
MC
comporte une vitesse unique.
Règle le début et l’arrêt d’une option
(exemple: deuxième pompe tourbillon,
cascade, etc.)
Actionne l’option lumière de
chromothérapie.
Règle le début et l'arrêt de l’option
Thermazone
MD
. Ajuste l’intensité de
chauffage.
Règle le début et l'arrêt de l’option
Aromascents
MD
.
Règle le début et l'arrêt du souffleur.
Ajuste la vitesse et l'intensité de l'air
sortant des jets. L'intensité s'échelonne
de SP6 (haute) à SP1 (basse) et PUL
(massage).
Enregistre et rétablisse un (1) réglage
personnalisé des commandes.
Une fois les jets submergés au niveau adéquat,
la minuterie s'illuminera et clignotera. La
commande pour la préférence de température
d'eau peut maintenant être réglé.
Réglage de la préférence de température

Note: Le réglage de la préférence de température
d'eau est facultative mais si vous désirez la
régler, vous devez l'effectuer avant toute autre
manœuvre. Une fois enregistré pour la première
fois, le réglage devient permanent. Vous ne devez
pas recommencer cette manœuvre puisqu'elle est
enregistrée dans la mémoire du contrôleur.
1. Appuyez sans relâcher la minuterie
(pendant 10 à 15 secondes) jusqu'à
l'affichage du "°C" (Celsius) et du "°F"
(Fahrenheit) qui clignoteront en alternance.
2. Relâchez la minuterie lorsque le "C" ou le "F"
apparaît, selon votre préférence. L'affichage
LED indiquera pour un bref instant, le signal
"OFF". Puis, la minuterie s'illuminera et
clignotera.
FUNCIONAMIENTO DE LOS
CONTROLES ELECTRÓNICOS


HYDROMAX
®
(REST
TM
),
HYDROFEEL
®
(REST
TM
), AEROFEEL
®
Función
Determina el tiempo de funcionamiento de
la(s) bomba(s), el soplador y/o la luz.
Apaga todos los controles.
Permite ajustar las opciones de visualización
de temperatura del agua (°F o °C).
Enciende y apaga la(s) bomba(s).
Determina la intensidad del flujo de los chorros.
Las opciones de velocidad van de SP6 (alta)
a SP1 (baja) y PUL (masaje). La opción
Hydromax Rest
TM
tiene una sola velocidad.
Enciende y apaga une opción (por enjemplo
une segunda bomba o cascada)
Impulsa la opción luz de cromoterapia.
Enciende y apaga la opción Thermazone
MD
Ajusta la intensidad de la calefacción.
Enciende y apaga la opción Aromascents
MD
Enciende y apaga el soplador.
Determina la velocidad y la intensidad del
flujo de aire que sale de los chorros. Las
opciones de velocidad van de SP6 (alta) a
SP1 (baja) y PUL (masaje).
Almacena y recupera una (1) preferencia
de controlador personal.
Una vez que el controlador detecte el nivel adecuado
de agua, el temporizador se enciende y parpadea.
A continuación se podrán ajustar las opciones de
visualización de temperatura del agua.
Ajuste la opción de visualización de

Nota: La opción de visualización de temperatura
del agua (ºC o ºF) es optativa. No obstante, si el
usuario desea ajustar esta opción, deberá hacerlo
antes de efectuar cualquier otro control. La opción
de visualización de temperatura del agua deberá
ajustarse una sola vez; posteriormente, queda
almacenada en la memoria del controlador.
1. Oprima y mantenga pulsado el control del
temporizador (unos 10 ó 15 segundos)
hasta que aparezcan alternativamente "ºC"
(Celsius) o "ºF" (Fahrenheit).
2. Suelte el control del temporizador cuando se
vea en la pantalla la opción elegida "ºC" o
"ºF". Aparece brevemente en la pantalla LED
la indicación "OFF" (apagado); posteriormente,
el control del temporizador se enciende y
parpadea.
LED Display
Affichage LED
Pantalla LED
Therapeutic system
Système thérapeutique
Sistema hidrotherapéutico
Timer
Minuterie
Temporizador
Whirlpool system
Système tourbillon
Sistema de hidromasaje
Mood light
Lumière
Luz
Personnal settings
Réglage personnalisé
Ajuste personalizado
Option
Option
Opción
Thermazone
Aromascents
COLLECTION
PEARL SERIES
SÉRIES PEARL
18
Note: You must set the timer before you can
set the remaining controls. Once you set the
timer, the timer control remains lit, but stops
flashing. Also, with the exception of the custom
settings controls, any other controls that you can
set (depending on your model type) light up and
flash. You can set the remaining controls in any
order you wish; their lights stop flashing after
you set them.
Setting the Timer
1. Ensure the timer control light is flashing (the
controller detects bath water).
2. Press and hold the timer control (the LED
cycles through the available timer settings:
10, 15 and 20 minutes).
3. Release the control when the number of
minutes desired is displayed on the LED.
Note: At any time, you can change (increase)
the timer setting without interrupting operations
simply by pressing and holding the timer control
then releasing it when the desired timer setting
appears on the LED Display.
Starting and setting the Pump and/or
Blower Speed
1.  : Press on the
pump control(s) and/or blower control to start
the pump(s) and/or blower. The "On"option
appears on the LED Display.
2.  : Press and
hold one of the pump controls or the blower
control (the LED display cycles through the
available speed settings: SP6 (high) to SP1
(low) and PUL (massage).
3. Release the control when the LED displays
your desired selection.
4. Repeat steps 1 through 3 for each pump and/
or blower.
Note: If your bathtub is equipped with an air
system (blower), a one-minute drying cycle
starts up 20 minutes after the bathtub is empty.
Starting the Option
1. Press the control once to start the option
(whirlpool pump, waterfall pump, etc.).
Note: The option second whirlpool pump works
just like such as starting and adjustment of the
pumps described above.
Operating the Chromatherapy Light
1. Press the light control (the LED displays
the available light options: light wash, stop,
white, blue, aqua marine, green, orange, red,
purple, stop).
2. To turn off the chromatherapy light, press
the light control. Note: when the light will be
turned on again, the light will start with the
last option selected.
Storing and Retrieving Personal
Settings
1. Set the pump, blower and/or light controls to
your preference.
2. Press and hold the personal setting controls
until "STO" appears on the LED display. Your
personal setting profile is now stored.
3. Retrieve stored personal settings by pressing
the personal setting controls. The "USR"
option appears on the LED display, the timer
automatically sets itself to 20 minutes and the
controller preferences you set are activated.
Any further adjustments you make to your
settings are not automatically stored; you
must repeat steps 1 and 2 to store any new
settings.
Note: Vous devez régler la minuterie avant
toute autre manœuvre. Une fois réglée, celle-ci
restera allumée mais arrêtera de clignoter. De
plus, à l'exception des commandes réglées sur
mesure, toutes les autres commandes qui peuvent
être modifiées (selon votre modèle) s'illumineront
et clignoteront. Vous pouvez régler les autres
commandes dans l'ordre que vous souhaitez. Leurs
lumières cesseront de clignoter après réglage.
Réglage de la minuterie
1. Assurez-vous que la lumière de la minuterie
clignote (la commande détecte l'eau du bain).
2. Appuyer sans relâcher la minuterie
(l'affichage LED passe à travers les options
de la minuterie: 10, 15 et 20 minutes).
3. Relâchez la commande au nombre de
minutes désirées sur l'affichage LED.
Note: À n'importe quel moment, vous pouvez
changer (augmenter) la minuterie sans
interrompre les autres opérations en appuyant
simplement sur la commande de la minuterie et
en la relâchant lorsque le nombre de minutes
désirées apparaît sur l'affichage LED.
Démarrage et réglage des pompes et/ou
du souffleur
1. Pompes/souffleurs à une vitesse: Appuyez
sur la/les commande(s) des pompes et/ou
du jet pour le démarrage. L'option "ON"
apparaît sur l'affichage LED.
2. Pompes/Souffleurs à vitesse variable:
Appuyez sans relâcher une des commandes
de la pompe et/ou du souffleur (l'affichage LED
passe à travers les options de vitesse disponible:
SP6 (haute) à SP1 (basse) et PUL (massage)).
3. Relâchez la commande lorsque l'affichage
LED indique la vitesse désirée.
4. Répétez les étapes 1 à 3 pour chaque
pompe et/ou souffleur.
Note: Si votre baignoire est munie d’un système
à air (souffleur), un cycle de séchage d’une
minute démarre 20 minutes après que la
baignoire se soit vidé.
Démarrage de l’option
1. Appuyez sur la commande pour actionner
l’option (pompe tourbillon, cascade, etc.).
Note : L’option 2e pompe tourbillons fonctionne
exactement comme le démarrage et réglage des
pompes expliqué ci-dessus.
Actionner la lumière chromothérapie
1. Appuyez sur la commande (l'affichage LED
passe à travers les différentes options de
lumière chromothérapie disponibles: spectre
lumineux en alternance, arrêt, blanc, bleu, Aqua
marine, vert, orange, rouge, violet, arrêt).
2. Pour éteindre la lumière, appuyez
sur la commande de lumière. Note: Au
re-démarrage, la lumière s’allumera sur la
dernière option sélectionnée.
Enregistrer et rétablir les réglages
personnalisés
1. Réglez les pompes, le souffleur et/ou la
lumière selon vos goûts.
2. Appuyer sans relâcher la commande
personnalisée jusqu'à ce que l'option "STO"
apparaisse sur l'affichage LED. Votre réglage
personnalisé est maintenant enregistré.
3. Pour retrouver le réglage personnalisé, appuyez
sur la commande personnalisée. L'option "USR"
apparaît sur l'affichage LED, la minuterie se règle
automatiquement à 20 minutes et vos réglages
sont activés. Tout autre ajustement subséquent
ne sera pas enregistré automatiquement. Il faut
donc répéter les étapes 1 et 2 pour enregistrer le
changement.
Nota: Es necesario ajustar el temporizador
antes de ajustar los controles restantes. Una vez
ajustado el temporizador, el control correspondiente
se queda encendido aunque el parpadeo
cesa. Además, con la excepción de los ajustes
personalizados, los demás controles ajustables
(según el modelo de bañera) se encienden y
destellan. Los demás controles pueden ajustarse
en cualquier orden. Luego de establecer los valores,
las luces dejan de parpadear.
Ajuste del temporizador
1. Cerciórese de que la luz de control del
temporizador esté parpadeando (el controlador
detecta el nivel de agua de la bañera).
2. Oprima y mantenga pulsado el control del
temporizador (el LED recorre el ciclo del
temporizador: 10, 15 y 20 minutos).
3. Suelte el control cuando vea aparecer en el
LED el tiempo que desea.
Nota: Podrá cambiar (aumentar) el ajuste del
temporizador en cualquier momento, sin interrumpir
el funcionamiento de la bañera. Para hacerlo, oprima
y mantenga pulsado el control del temporizador y
suéltelo cuando el tiempo deseado aparezca en la
pantalla LED.
Encendido y ajuste de la velocidad de la
bomba y/o soplador
1. Bombas / sopladores de una velocidad:
Pulse el control de la bomba y/o del soplador
para encenderlo(s). En la pantalla LED se
leerá "On" (encendido).
2. Bombas / sopladores de velocidad variable:
Oprima y mantenga pulsado uno de los
controles de bomba y/o del soplador (la pantalla
LED recorre el ciclo de velocidades disponibles:
SP6 (alta) a SP1 (baja) y PUL (masaje)).
3. Suelte el controlador cuando la pantalla LED
muestre la velocidad deseada.
4. Repita los pasos 1 a 3 por cada bomba y/o
soplador.
Nota: Si la bañera está equipada con un
sistema de aire (soplador), un ciclo de secado
de un minuto arranca 20 minutos después de
que la bañera es vacía.
Encendido de la opción
1. Pulsar sobre el mando para accionar la
opción (bomba, cascada, etc.).
Nota: La opción segunda bomba funciona igual
que el arranque de la bomba y ajuste de la
bomba que se ha explicado anteriormente.
Funcionamiento de la luz cromaterapia
1. Oprima el control (el LED recorre las
opciones de luz cromoterapia disponibles:
espectro luminoso en alternancia, paro, blanco,
azul, Aqua marina, verde, anaranjado, rojo,
púrpura, paro).
2. Para apagar la luz, oprimir el control. Nota:
Al comienzo, la luz se encenderá sobre la
última opción seleccionada.
Almacenamiento y recuperación de
ajustes personalizados
1. Ajuste los controles de bomba(s), soplador
y/o luz según sus preferencias.
2. Oprima y mantenga pulsado el control de ajustes
personales hasta que aparezca en la pantalla LED
la indicación "STO". Su preferencia personal ha
sido almacenada.
3. Para recuperar la preferencia personal
almacenada, pulse el control. En la pantalla
LED se leerá "USR", el temporizador se ajustará
automáticamente a 20 minutos y la preferencia
personal será activada. Los ajustes posteriores
no quedan almacenados automáticamente.
Para almacenar cualquier nuevo cambio, deberá
repetir los pasos 1 y 2.
19
Starting the Thermazone
®
1. Press and hold the control (the LED display
cycles through the available settings).
2. Release the control when the LED displays
your desired selection.
Thermazone
®
Option: the range is 3-1, 3
being the highest (most heat) setting. The
Thermazone
®
heated backrest defaults to the
highest setting.
Starting the AromaScents
®
option
1. Press on the AromaScents
®
control to start
the AromasScents
®
pump. The ON option
appears on the LED display.
2. To turn off the AromaScents
®
option, press
and hold the AromaScents
®
control for 3
seconds.
Turning off the Controls
1. To turn all controls off simultaneously,
press the timer control once. The "OFF"
option appears on the LED display.
2. To turn off an individual control, press
once on the associated control. The "OFF"
option appears on the LED display.
HOW TO USE YOUR AromaScents
®
OPTION
Before taking your first bath, read and apply
the "Important Safety Instructions" on Page
5.
To reduce the risk of injury, do not permit
children to use the whirlpool unless they are
closely supervised at all times. Those requiring
supervision for any reason, should never
be allowed to use the whirlpool unattended.
Persons under a doctor's care, pregnant
women, persons with high blood pressure, heart
disease, diabetes, or any serious illness, should
not use a whirlpool without prior consultation
with their physician.
Remove the cap by twisting and pulling on
it. Remove the reservoir and fill it up to the
line with water (5/8"). Add one or two drops
of your favorite essential oil and replace the
reservoir and the cap onto the device. Fill the
tub with water, step in and sit down. Turn on the
AromaScents
®
pump by pressing your control
as described previously. You can combine your
experience with Aerofeel
®
or Thermazone
®
or
simply enjoy the AromaScents
®
experience.
Make sure that no oil additives are dropped in
the tub. Do not overfill the reservoir, it could
damage the AromaScents
®
system.
USER MAINTENANCE INSTRUCTIONS
CLEANING THE AromaScents
®
DEVICE
After each usage of the AromaScents
®
option,
empty the removable reservoir and rinse it. For
daily maintenance cleaning, use a cloth and
gentle liquid detergent. If needed the removable
reservoir can be washed in the dishwasher. DO
NOT USE abrasive cleaners, scrapers, metal
brushes, or any items or products that could
scratch or dull the cap surface.
Activation de la Thermazone
MD
1. Appuyer sur le bouton et le maintenir enfoncé
(les différents réglages possibles défileront à
l’écran).
2. Relâcher le bouton lorsque le réglage voulu
s’affiche à l’écran.
L’option Thermazone
MD
: les réglages possibles
varient de 1 à 3, en ordre croissant de chaleur. Le
dossier chauffant de la Thermazone
MD
est réglé
à 3 par défaut.
Activation de l’option AromaScents
MD
1. Appuyer sur le bouton de la fonction
AromaScents
MD
pour activer la pompe du
dispositif, après quoi le message « ON »
s’affiche à l’écran.
2. Pour désactiver la fonction AromaScents
MD
,
appuyer sur le bouton pendant 3 secondes.
Éteindre les commandes
1. Pour éteindre simultanément toutes les
commandes, appuyez sur la minuterie une fois.
L'option "OFF" apparaît sur l'affichage LED.
2. Pour éteindre les commandes individuellement,
appuyez une fois sur les commandes désirées.
L'option "OFF" apparaît sur l'affichage LED.
FONCTIONNEMENT DE L’OPTION AromaScents
MD
Avant la première utilisation de votre bain
tourbillon, nous vous recommandons de lire
et de suivre les « Instructions de sécurité
importantes », à la page 5.
Pour réduire le risque de blessure, interdire
aux enfants d’utiliser le bain tourbillon sans
surveillance étroite. Les personnes qui
nécessitent une surveillance, pour quelle que
raison que ce soit, ne doivent jamais utiliser le
bain sans la présence d’une autre personne.
Les personnes qui font l’objet d’un suivi médical
ou qui souffrent d’hypertension artérielle, du
diabète, d’une affection du cœur ou de toutes
autres maladies graves, ainsi que les femmes
enceintes, ne doivent pas utiliser le bain tourbillon
sans avoir consulté leur médecin au préalable.
Tourner et tirer pour retirer le couvercle. Retirer
le réservoir et le remplir d’eau jusqu’à la ligne
(5/8"). Ajouter une ou deux gouttes d’huile
essentielle (non fournie) et remettre le réservoir
en place ainsi que le couvercle. Remplir le bain et
s’y glisser. Allumer la pompe AromaScents
M
D
en
suivant les instructions fournies précédemment.
Il est possible de jumeler cette option aux
fonctions Aerofeel
MD
et Thermazone
MD
, comme
on peut choisir d’en apprécier les bienfaits en
toute simplicité.
Il est important de ne pas ajouter d’huile
directement dans l’eau du bain. Ne pas remplir
à excès le réservoir d’huile essentielle, sinon le
dispositif pourrait s’endommager.
INSTRUCTIONS RELATIVES À L’ENTRETIEN
NETTOYAGE DU DISPOSITF AromaScents
MD
Après chaque utilisation de la fonction
AromaScents
MD
, vider le réservoir et le rincer.
Pour le nettoyage d’entretien quotidien, utiliser
un chiffon et un détergent liquide doux. Le
réservoir peut aller au lave-vaisselle. NE PAS
UTILISER de nettoyant abrasif, de grattoir, de
brosse de métal ou tous autres outils ou produits
pouvant endommager ou ternir la surface du
couvercle.
Activación de la función Thermazone
®
1. Presionar el control y mantenerlo presionado
(los ajustes disponibles aparecerán en
secuencia en la pantalla de LED).
2. Soltar el control cuando el ajuste deseado
aparezca en la pantalla.
Función Thermazone
®
: los ajustes posibles
van del 1 al 3, siendo 3 el ajuste más alto
(más caliente). El respaldo con calefacción de
Thermazone
®
está predefinido en el ajuste 3.
Activación de la opción AromaScents
®
1. Presionar el control de la función
AromaScents
®
para activar la bomba del
mecanismo. El indicador de encendido “ON”
aparecerá en la pantalla de LED.
2. Para desactivar la opción AromaScents
®
,
presionar y mantener presionado el control
AromaScents
®
durante 3 segundos.
Cómo apagar los controles
1. Para apagar simultáneamente todos los
controles, pulse el control del temporizador una
vez. Aparacerá "OFF" (apagado) en la pantalla
LED.
2. Para apagar individualmente los controles,
pulse una vez el control correspondiente.
Aparecerá "OFF" (apagado) en la pantalla LED.
FUNCIONAMIENTO DE LA OPCIÓNAromaScents
®
Antes de utilizar la bañera de hidromasaje por
primera vez, se recomienda leer y poner en práctica
las “Instrucciones Importantes de Seguridad” que
aparecen en la página 5.
Para reducir los riesgos de lesiones, no permita
que los niños utilicen la bañera de hidromasaje
a menos que estén vigilados de cerca y en todo
momento. Aquellas personas que por cualquier
motivo necesiten atención especial, no deberán
ingresar nunca a la bañera de hidromasaje
sin la presencia de otra persona. Las mujeres
embarazadas y las personas que estén bajo
control médico, sufran de hipertensión arterial
y/o enfermedades cardíacas, diabetes, o
cualquier otra enfermedad grave, no deben
utilizar la bañera de hidromasaje sin consultar
previamente a su médico.
Para quitar la tapa, girarla y tirar hacia afuera.
Retirar el depósito y llenarlo de agua hasta la
línea (5/8"). Agregar una o dos gotas de su aceite
esencial favorito y volver a colocar el depósito y la
tapa. Llenar la bañera de agua, entrar y sentarse.
Para activar la bomba AromaScents®, presionar
el control como se describe anteriormente. Se
puede combinar esta opción con las funciones
Aerofeel
®
o Thermazone
®
, o simplemente disfrutar
la experiencia AromaScents
®
.
Asegúrese de no agregar aceite directamente
dentro de la bañera. No llene el depósito
demasiado ya que podría dañar el sistema
AromaScents
®
.
INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO
LIMPIEZA DEL DISPOSITIVO AromaScents
®
Después de cada uso de la opción demasiado
ya que podría dañar el sistema AromaScents
®
,
vaciar el depósito y enjuagarlo. Para la limpieza
y el mantenimiento diario, utilizar un paño y un
detergente líquido suave. Si fuera necesario, se
puede retirar el depósito y lavarlo en el lavavajillas.
NO UTILICE limpiadores abrasivos, raspadores,
cepillos metálicos, ni cualquier otro instrumento o
producto que pueda rayar u opacar la superficie
de la tapa.
20


1
st
setting: the light wash option
starts.
2
rd
setting: white.
3
th
setting: blue.
4
th
setting: aqua marine.
5
th
setting: green.
6
th
setting: orange.
7
th
setting: red.
8
th
setting: purple.
Note: The button must be maintained pushed
to access settings.
To turn off the chromatherapy light, press
the light control. Note: when the light will be
turned on again, the light will start with the last
option selected.



1
ere
réglage: l’option spectre lumineux en
alternance démarre.
2
e
réglage: blanc.
3
e
réglage: bleu.
4
e
glage: aqua marine.
5
e
réglage: vert.
6
e
réglage: orange.
7
e
réglage: rouge.
8
e
réglage: violet.
Note: il faut maintenir enfoncer le bouton
pour avoir accès aux réglages.
Pour éteindre la lumière, appuyer sur
la commande de lumière. Remarque:
Au re-démarrage, la lumière s’allumera
sur la dernière option sélectionnée.


1
a
ajuste: la opción espectro luminoso
en alternancia arranca.
2
a
ajuste: blanco.
3
a
ajuste: azul.
4
a
ajuste: Aqua marina.
5
a
ajuste: verde.
6
a
ajuste: anaranjado.
7
a
ajuste: rojo.
8
a
ajuste: púrpura.
Nota: Se debe mantener el control
oprimido para tener acceso a los ajustes.
Para apagar la luz, apoyar en el control.
Nota: Al comienzo, la luz se encenderá
sobre la última opción seleccionada.
REPLACING CHROMATHERAPY
LIGHTBULB
1. Remove the lens with unscrewing tool.
Aligning the notches of the lens with that
of the tool.
2. Verify the o-ring is not damaged and is
properly in place.
3. Pull the bulb to remove and press gently
on the new bulb.
4. Screw the lens with the tool.
REMPLACEMENT AMPOULE
CHROMOTHÉRAPIE
1. Enlever la lentille en la dévissant avec l’outil.
Aligner les encoches de la lentille avec celle
de l’outil. 2.
Vérifiez que le joint torique n’est pas
endommagé et qu’il est correctement placé.
3. Tirer sur l’ampoule pour l’enlever et presser
sans forcer sur la nouvelle ampoule
4. Visser la lentille avec l’outil.
REMPLAZO BOMBILLO DE
CROMATERAPIA
1. Retire el objetivo desenroscando con
la herramienta. Alinear las muescas de la
lente con las de la herramienta.
2. Compruebe que la junta tórica no está
dañada este posicionada en su lugar.
3. Jale el foco hacia afuera y empuje sua-
vemente la nueva bombilla.
4. Enrosque la lente con la herramienta.
1
2
3
4
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

MAAX 101058-000-001 Calla 6042 Guide d'installation

Taper
Guide d'installation