Milwaukee 0236-6 Manuel utilisateur

Catégorie
Perceuses électriques
Taper
Manuel utilisateur
1514
WARNING!
To reduce the risk of injury,
always unplug the tool before
attaching or removing
accessories. Use only specifically
recommended accessories.
Others may be hazardous.
ACCESSORIES
FIVE YEAR TOOL
LIMITED WARRANTY
Every MILWAUKEE tool is tested before
leaving the factory and is warranted to be
free from defects in material and work-
manship. MILWAUKEE will repair or re-
place (at MILWAUKEE’s discretion), with-
out charge, any tool (including battery
chargers) which examination proves to be
defective in material or workmanship from
five (5) years after the date of purchase.
Return the tool and a copy of the purchase
receipt or other proof of purchase to a
MILWAUKEE Factory Service/Sales Sup-
port Branch location or MILWAUKEE Au-
thorized Service Station, freight prepaid
and insured. This warranty does not cover
damage from repairs made or attempted
by other than MILWAUKEE authorized per-
sonnel, abuse, normal wear and tear, lack
of maintenance, or accidents.
Battery Packs, Flashlights, and Radios are
warranted for one (1) year from the date
of purchase.
THE REPAIR AND REPLACEMENT REMEDIES
DESCRIBED HEREIN ARE EXCLUSIVE. IN NO
EVENT SHALL MILWAUKEE BE LIABLE
FOR ANY INCIDENTAL, SPECIAL, OR CON-
SEQUENTIAL DAMAGES, INCLUDING LOSS
OF PROFITS.
THIS WARRANTY IS EXCLUSIVE AND IN
LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES, OR
CONDITIONS, WRITTEN OR ORAL, EX-
PRESSED OR IMPLIED FOR
MERCHANTABLILITY OR FITNESS FOR
PARTICULAR USE OR PURPOSE.
This warranty gives you specific legal
rights. You may also have other rights that
vary from state to state and province to
province. In those states that do not allow
the exclusion of implied warranties or limi-
tation of incidental or consequential dam-
ages, the above limitations or exclusions
may not apply to you. This warranty ap-
plies to the United States, Canada, and
Mexico only.
For a complete listing of accessories refer
to your MILWAUKEE Electric Tool catalog
or go on-line to www.milwaukeetool.com.
To obtain a catalog, contact your local dis-
tributor or a service center.
SÉCURITÉ DU LIEU
DE TRAVAIL
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
AVERTISSEMENT!
LIRE SOIGNEUSEMENT TOUTES LES INSTRUCTIONS
Le non respect des instructions ci-après peut entraîner des chocs
électriques, des incendies et/ou des blessures graves. Le terme «outil
électrique» figurant dans les avertissements ci-dessous renvoie à l’outil
électrique à alimentation par le réseau (à cordon) ou par batterie (sans fil).
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
RÈGLES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ POUR LES OUTILS
ÉLECTRIQUE
1. Maintenir la zone de travail propre
et bien éclairée. Les zones
encombrées ou mal éclairées sont
favorables aux accidents.
2. Ne pas utiliser d’outil électrique
dans une atmosphère explosive,
telle qu’en en présence de
liquides, de gaz ou de poussières
inflammables. Les outils électriques
génèrent des étincelles qui peuvent
enflammer les poussières ou les
fumées.
3. Tenir les enfants et les personnes
non autorisées à l’écart pendant
le fonctionnement d’un outil
électrique. Un manque d’attention de
l’opérateur risque de lui faire perdre le
contrôle de l’outil.
4. La fiche de l’outil électrique doit
correspondre à la prise
d’alimentation. Ne jamais modifier
la fiche d’une manière
quelconque. Ne pas utiliser
d’adaptateur avec les outils
électriques mis à la terre (à la
masse). Des fiches non modifiées et
des prises d’alimentation assorties
réduisent le risque de choc électrique.
5. Éviter tout contact corporel avec
des surfaces reliées à la masse
ou à la terre telles que tuyaux,
radiateurs, cuisinières et
réfrigérateurs. Un risque de choc
électrique plus élevé existe si le corps
est relié à la masse ou à la terre.
9. Être sur ses gardes, être attentif
et faire preuve de bon sens en
utilisant un outil électrique. Ne pas
utiliser un outil électrique en cas
de fatigue ou sous l’influence de
drogues, d’alcool ou de
médicaments. Un instant d’inattention
lors de l’utilisation d’un outil électrique
peut entraîner des blessures graves.
10. Utiliser un équipement de
sécurité. Toujours porter des lu-
nettes de protection. Un équipement
de sécurité comprenant masque anti-
poussière, chaussures de sécurité anti-
dérapantes, casque ou dispositif de
protection anti-bruit peut, dans les
circonstances appropriées, réduire le
risque de blessure.
6. Ne pas exposer les outils
électriques à la pluie ou à
l’humidité. Le risque de choc
électrique augmente si de l’eau s’infiltre
dans un outil électrique.
7. Prendre soin du cordon. Ne jamais
utiliser le cordon pour transporter,
tirer ou débrancher l’outil
électrique. Tenir le cordon à l’écart
de la chaleur, des huiles, des
arêtes coupantes ou des pièces
en mouvement. Un cordon
endommagé ou emmêlé présente un ris-
que accru de choc électrique.
8. Se procurer un cordon
d’alimentation approprié en cas
d’utilisation d’un outil électrique à
l’extérieur. L’utilisation d’un cordon
d’alimentation pour usage extérieur
réduit le risque de choc électrique.
SÉCURITÉ INDIVIDUELLE
1716
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRE
1. Tenir l’outil par les surfaces de prise isolées si, au cours des travaux, l’outil
de coupe risque d’entrer en contact avec des fils cachés ou avec son propre
cordon. Le contact avec un fil sous tension met les parties métalliques exposées de
l’outil sous tension, ce qui infligera un choc électrique à l’opérateur.
2. Utiliser les poignées auxiliaires fournies avec l’outil. Une perte de contrôle peut
provoquer des blessures.
3. Porter des protège-oreilles avec un marteau perforateur. Une exposition au
bruit peut provoquer une perte auditive.
4. Entretenez les étiquettes et marqies di fabricant. Les indications qu'elles
contiennent sont précieuses. Si elles deviennent illisibles ou se détachent, faites-les
remplacer gratuitement à un centre de service MILWAUKEE accrédité.
5. AVERTISSEMENT! La poussière degage par perçage, sclage, perçage et autres travaux
de construction contient des substances chimiques reconnues comme pouvant causer
le cancer, des malformations congénitales ou d’autres troubles de reproduction. Voici
quelques exemples de telles substances :
Le plomb contenu dans la peinture au plomb.
Le silice cristallin contenu dans la brique, le béton et divers produits de maçonnerie.
L’arsenic et le chrome servant au traitement chimique du bois.
Les risque associés à l’exposition à ces substances varient, dépendant de la fréquence
des travaux. Afin de minimiser l’exposition à ces substances chimiques, assurez-vous
de travailler dans un endroit bien aéré et d’utiliser de l’equipement de sécurité tel un
masque antipoussière spécifiquement conçu pour la filtration de particules
microscopiques.
UTILISATION ET ENTRETIEN
DE L’OUTIL ÉLECTRIQUE
16. Ne pas forcer l’outil électrique.
Utiliser l’outil électrique approprié
à l’application considérée. L’outil
électrique adapté au projet considéré
produira de meilleurs résultats, dans
des conditions de sécurité meilleures,
à la vitesse pour laquelle il a été conçu.
17. Ne pas utiliser l’outil électrique si
le commutateur ne le met pas
sous ou hors tension. Tout outil
électrique dont le commutateur de
marche-arrêt est inopérant est
dangereux et doit être réparé.
18. Débrancher la fiche de la prise
d’alimentation et/ou la batterie de
l’outil électrique avant d’effectuer
des réglages, de changer
d’accessoires ou de ranger l’outil.
De telles mesures de sécurité
préventive réduisent le risque de mettre
l’outil en marche accidentellement.
19. Ranger les outils électriques
inutilisés hors de la portée des
enfants et ne pas laisser des
personnes qui connaissent mal
les outils électriques ou ces in-
structions utiliser ces outils. Les
outils électriques sont dangereux dans
les mains d’utilisateurs non formés à
leur usage.
20. Entretien des outils électriques.
S’assurer de l’absence de tout
désalignement ou de grippage
des pièces mobiles, de toute rup-
ture de pièce ou de toute autre
condition qui pourrait affecter le
bon fonctionnement de l’outil
électrique. En cas de dommages,
faire réparer l’outil avant de
l’utiliser de nouveau. Les outils
électriques mal entretenus sont à la
source de nombreux accidents.
21. Garder les outils de coupe affûtés
et propres. Les outils de coupe
correctement entretenus et bien affûtés
risquent moins de se gripper et sont
plus faciles à manier.
22. Utiliser cet outil électrique, les
accessoires, les mèches, etc.
conformément à ces instructions
et de la façon prévue pour ce type
particulier d’outil électrique, tout
en prenant en compte les condi-
tions de travail et le type de projet
considérés. L’utilisation de cet outil
électrique pour un usage autre que
l’usage prévu peut créer des situations
dangereuses.
11. Éviter tout démarrage accidentel
de l’outil. S’assurer que le
commutateur est en position OFF
(Arrêt) avant de brancher l’outil.
Le port de l’outil avec un doigt sur le
commutateur ou son branchement avec
le commutateur en position ON (Marche)
sont favorables aux accidents.
12. Retirer toute clé de réglage avant
de mettre l’outil sous tension. Une
clé laissée attachée sur une pièce mo-
bile de l’outil électrique peut entraîner
des blessures.
13. Ne pas travailler à bout de bras.
Bien garder un bon équilibre à tout
instant. Ceci permet de mieux
préserver la maîtrise de l’outil électrique
dans des situations imprévues.
14. Porter des vêtements adéquats.
Ne pas porter de vêtements
amples ni de bijoux. Ne pas
approcher les cheveux,
vêtements et gants des pièces en
mouvement. Les vêtements amples,
les bijoux ou les cheveux longs risquent
d’être happés par les pièces en
mouvement.
15. Si des dispositifs sont prévus
pour l’extraction et la récupération
des poussières, vérifier qu’ils
sont connectés et utilisés
correctement. L’utilisation de ces
dispositifs peut réduire les risques liés
aux poussières.
ENTRETIEN
23. Faire effectuer l’entretien de l’outil
électrique par un technicien
qualifié qui n’utilisera que des
pièces de rechange identiques. La
sécurité d’utilisation de l’outil en sera
préservée.
1918
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
3
5
1
2
4
1. Mandrin
2. Fiche signalétique
3. Détente
4. L'inverseur de rotation
5. Poignée latérale
Ampères
Double Isolation
Underwriters
Laboratories Inc.
Courant alternatif seul.
T/Min. á vide (RPM)
Pictographie
l’Association canadienne
de normalisation
A
5,5
5,5
5,5
5,5
5,5
5,5
5,5
T-min. à vide
0 - 2 800
sans l'unité coudée 0-850
l'unité coudée bas 0-565
l'unité coudée haut 0-1 275
sans l'unité coudée 0-850
l'unité coudée bas 0-565
l'unité coudée haut 0-1 275
0-850
0-850
sans l'unité coudée 0-850
l'unité coudée bas 0-565
l'unité coudée haut 0-1 275
sans l'unité coudée 0-600
l'unité coudée bas 0-400
l'unité coudée haut 0-900
Volts
120
120
120
120
120
120
120
No de
cat.
0233-20
0234-1
0234-6
0235-21
0235-6
0236-6
0244-1
l'unité coudée 48-06-2871
Inscription mexicaine
d’approbation
Outils mis à la terre :
Outils pourvus d’une fiche de cordon
à trois dents
Les outils marqués « Mise à la terre requise
» sont pourvus d’un cordon à trois fils dont
la fiche a trois dents. La fiche du cordon
doit être branchée sur une prise
correctement mise à la terre (voir Figure A).
De cette façon, si une défectuosité dans
le circuit électrique de l’outil survient, le
relais à la terre fournira un conducteur à
faible résistance pour décharger le cou-
rant et protéger l’utilisateur contre les
risques de choc électrique.
La dent de mise à la terre de la fiche est
reliée au système de mise à la terre de
l’outil via le fil vert du cordon. Le fil vert du
cordon doit être le seul fil raccordé à un
bout au système de mise à la terre de l’outil
et son autre extrémité ne doit jamais être
raccordée à une borne sous tension
électrique.
Votre outil doit être branché sur une prise
appropriée, correctement installée et mise
à la terre conformément aux codes et
ordonnances en vigueur. La fiche du cor-
don et la prise de courant doivent être
semblables à celles de la Figure A.
Outils à double isolation :
Outils pourvus d’une fiche de cordon
à deux dents
Les outils marqués « Double Isolation » n’ont
pas besoin d’être raccordés à la terre. Ils
sont pourvus d’une double isolation
conforme eux exigences de l’OSHA et
satisfont aux normes de l’Underwriters
Laboratories, Inc., de l’Association
canadienne de normalisation (ACNOR) et
du « National Electrical Code » (code na-
tional de l’électricité). Les outils à double
isolation peuvent être branchés sur
n’importe laquelle des prises à 120 volt
illustrées ci-contre Figure B et C.
Fig. A
Si le fil de mise à la terre est
incorrectement raccordé, il peut
en résulter des risques de choc
électrique. Si vous n’êtes pas
certain que la prise dont vous
vous servez est correctement
mise à la terre, faites-la vérifier
par un électricien. N’altérez pas la
fiche du cordon de l’outil.
N’enlevez pas de la fiche, la dent
qui sert à la mise à la terre.
N’employez pas l’outil si le cordon
ou la fiche sont en mauvais état.
Si tel est le cas, faites-les
réparer dans un centre-service
MILWAUKEE accrédité avant de
vous en servir. Si la fiche du cor-
don ne s’adapte pas à la prise,
faites remplacer la prise par un
électricien.
AVERTISSEMENT!
MISE A LA TERRE
Fig. B
Fig. C
Spécifications
2120
MONTAGE DE L'OUTIL
Retrait et remplacement du cordon
Quik-Lok
®
(Fig. 1)
Les cordons Quik-Lok
®
exclusifs à
MILWAUKEE permettent d’installer le cor-
don ou de le remplacer sur place en un
tournemain.
Fig. 1
1. Pour retirer le cordon Quik-Lok
®
, tournez
l’écrou du cordon 1/4 de tour vers la
gauche et retirez-le.
2. Pour remettre le cordon en place,
alignez les rainures à clavettes du
connecteur et poussez le connecteur
aussi loin que possible. Tournez ensuite
l’écrou du cordon 1/4 de tour vers la
droite pour le verrouiller.
Installation de la poignée latérale (Fig. 2)
Les perceuses MILWAUKEE Magnum sont
pourvues d’une poignée latérale qui peut
être installée sur l’un ou l’autre des côtés
de l’outil pour usage gaucher ou droitier.
Pour installer la poignée latérale, vissez-la
à fond dans l’orifice fileté sur le côté désiré.
Servez-vous toujours de la poignée
latérale pour obtenir une meilleure maîtrise
de l’outil.
Pose des mèches dans le mandrin
à clé (Fig. 3) No de Cat. 0234-1, 0244-1
Afin de minimiser les risques de
blessures, débranchez toujours
l’outil avant d’y installer des
accessoires ou d’en enlever.
L’usage d’accessoires autres
que ceux qui sont expressément
recommandés peut comporter
des risques.
AVERTISSEMENT!
Fig. 2
Pour prévenir les blessures
corporelles, retirez toujours la clé
du mandrin après chaque usage.
AVERTISSEMENT!
1. Écartez les mâchoires du mandrin,
assez pour y insérer la mèche.
Assurez-vous que la queue de la
mèche et les mâchoires du mandrin sont
propres car la saleté pourrait nuire à
un alignement correct de la mèche.
2. Lorsque vous utilisez une mèche pour
percer, insérez-la dans le mandrin.
Centrez-la entre les mâchoires et
retirez-la d’environ 1,6 mm (1/16") du
fond du mandrin. Serrez les mâchoires
à la main pour aligner la mèche.
Si vous servez de la perceuse comme
tournevis, insérez la lame-tournevis
assez loin pour que les mâchoires du
mandrin en agrippent parfaitement la
tige. Serrez les mâchoires du mandrin
à la main pour aligner la pièce.
Si l’emploi d’un cordon de rallonge est
nécessaire, un cordon à trois fils doit être
employé pour les outils mis à la terre. Pour
les outils à double isolation, on peut em-
ployer indifféremment un cordon de
rallonge à deux ou trois fils. Plus la longueur
du cordron entre l’outil et la prise de cou-
rant est grande, plus le calibre du cordon
doit être élevé. L’utilisation d’un cordon de
rallonge incorrectement calibré entraîne
une chute de voltage résultant en une perte
de puissance qui risque de détériorer l’outil.
Reportez-vous au tableau ci-contre pour
déterminer le calibre minimum du cordon.
Moins le calibre du fil est élevé, plus sa
conductivité est bonne. Par exemple, un
cordon de calibre 14 a une meilleure
conductivité qu’un cordon de calibre 16.
Lorsque vous utilisez plus d’une rallonge
pour couvrir la distance, assurez-vous que
chaque cordon possède le calibre minimum
requis. Si vous utilisez un seul cordon pour
brancher plusieurs outils, additionnez le
chiffre d’intensité (ampères) inscrit sur la
fiche signalétique de chaque outil pour
obtenir le calibre minimal requis pour le
cordon.
CORDONS DE RALLONGE
LISEZ ATTENTIVEMENT CES INSTRUCTIONS ET CONSERVEZ-LES
POUR LES CONSULTER AU BESOIN.
Directives pour l’emploi des cordons
de rallonge
Si vous utilisez une rallonge à
l’extérieur, assurez-vous qu’elle est
marquée des sigles « W-A » (« W » au
Canada) indiquant qu’elle est adéquate
pour usage extérieur.
Assurez-vous que le cordon de
rallonge est correctement câblé et en
bonne condition. Remplacez tout cor-
don derallonge détérioré ou faites-le
remettre en état par une personne
compétente avant de vous en servir.
Tenez votre cordon de rallonge à l’écart
des objets ranchants, des sources de
grande chaleur et des endroits humides
ou mouillés.
Calibres minimaux recommandés
pour les cordons de rallonge*
Longueur du cordon de
rallonge (m)
Fiche
signalétique
Ampères
0 - 5,0
5,1 - 8,0
8,1 - 12,0
12,1 - 15,0
15,1 - 20,0
7,6
16
16
14
12
10
22,8
16
14
12
10
10
45,7
12
10
--
--
--
60,9
12
--
--
--
--
15,2
16
16
14
12
10
30,4
14
12
10
10
--
* Basé sur sur une chute de voltage limite
de 5 volts à 150% de l’intensité moyenne
de courant.
Serrez
Desserrez
Fig. 3
2322
Retrait du mandrin (Fig. 7)
Cet outil est pourvu d'un pivot fileté sur
lequel est vissé le mandrin. Avant de retirer
le mandrin, débranchez l'outil et écartez
les mâchoires du mandrin. Une vis à pas
gauche est posée à l'intérieur du mandrin
pour l' empêcher de se relâcher lorsque la
rotation est inversée. Enlevez la vis en la
tournent en sens horaire. Pour retirer le
mandrin, tenz l'outil de façon à ce que suel
mandrin repose solidement sur l'etabli.
Sérrez une clé hex en le mandrin. Tournez
le mandrin pour que la clé soit à un angle
d'environ 30° de la surface de l'etabli et
donnez un coup sec à la clé avec un
marteau pour faire tourner le mandrin en
sens inverse-horaire (vu du devant de
l'outil). Cette technique derait desserrer le
mandrin de pivot à filetage droitier et faciliter
le retrait du mandrin avec la main.
N.B. Lorsque vous remontez le mandrin,
n'oubliez pas de poser la vis à pas gauche
dans le mandrin.
Fixation de l'unité coudée à la
perceuse (Fig. 8)
1. Retirez le mandrin de la perceuse selon
les instructions intitulées « Retrait du
mandrin de la perceuse ». Glissez le
manchon polygonal (1) sur la partie
hexagonale du pivot de la perceuse.
Dévissez les vis de fixation sur la douille
de fixation (2) et glissez la douille sur le
collet de la perceuse.
2. Passez la tête coudée (4) sur l'autre
bout de la douille et tournez-la
légèrement dans les deux sens pour
que le trou hexagonal du manchon (1)
s'engage sur la partie hexagonale du
pivot (3).
Fig. 7
Fig. 9
Fig. 8
1
2
3
4
5
N.B. La pose du mandrin sur le côté
marqué « LOW » réduira la vitesse de
rotation du tiers ou 33%. La fixation du
mandrin au pivot opposé augmente la
vitesse de rotation de 50%.
3. Après avoir monté la tête coudée,
tournez-la à la position désirée et serrez
les vis de fixation pout la maintenir en
place. Vissez le mandrin sur le pivot de
la tête coudée (5). POSEZ LA VIS DE
VERROUILLAGE DU MANDRIN.
Retrait du mandrin de l'unité coudée
(Fig. 9)
Le mandrin peut être retiré de l'unité coudée
de la même façon qu'il se retire de la
perceuse, cependant, RETIREZ TOUJOURS
L'UNITÉ COUDÉE DE LA PERCEUSE AVANT
D'ESSAYER DE DÉVISSER LE MANDRIN.
Ceci, pout prévenir les dommages aux
engrenages de la perceuse. Utilisez la clé
à fourche fournie avec l'outil pour bloquer
le pivot de l'unité coudée, avant d'essayer
de dévisser le mandrin.
Pose des mèches dans le mandrin
sans clé (Fig. 4) No de Cat. 0233-20
Les outils sont pourvus d'un mandrin sans
clé à serrage manuel. Débranchez toujours
l'outil avant d'installer ou d'enlever les
mèches.
Pose des mèches dans le mandrin à
manchon simple et serrage sans clé
No de Cat. 0235-21 (Fig. 5 & 6)
Les outils sont pourvus d’un mandrin à
manchon simple et d'un mécanisme
d’encliquetage sans clé. Débranchez
toujours l’outil avant d’y installer ou d’en
retirer un foret.
1. Pour écarter les mâchoires du mandrin,
tournez le manchon du mandrin en sens
inverse-horaire.
2. Pour installer un foret, écartez les
mâchoires du mandrin pour introduirelr
foret. Centrez le foret entre les
mâchoires et retirez-le d’environ
1,6 mm (1/16"). du fond du mandrin.
Alignez le foret tel qu' indiqué à la
figure 5.
Pour réduire les risques de
blessures:
N'empoignez pas la mèche
pendant que le mandrin est
en mouvement ou pendant
que la mèche est éjectée du
mandrin.
Relâchez la détente dès que
le mécansime à rochet
s'arrête, afin d'éviter
AVERTISSEMENT!
3. Placez la clé de mandrin dans chacun
des trois trous du mandrin, tournez-la
en sens horaire, tel qu’indiqué, et
serrez-la à fond.
4. Pour retirer la lame, insérez la clé de
mandrin dans l’un des trous du mandrin
et tournez-la en sens inverse-horaire.
1. Pour écarter les mâchoires du mandrin,
tournez la douille en sens inverse-
horaire.
Si vous insérez une mèche pour percer,
laissez la mèche atteindre le fond du
mandrin. Centrez-la entre les mâchoires
du mandrin et retirez-la d'environ 1,6
mm (1/16") du fond.
Si vous insérez une pièce tourne-vis,
poussez-la assez loin dans le mandrin
pour que les mâchoires en agrippent la
tige hex.
2. Pour refermer les mâchoires du man-
drin, tenez le collet en faisant tourner la
douille en sens horaire. Serrez à fond.
3. Pour refermer les mâchoires, faites
tourner le manchon du mandrin en sens
horaire, et serrez-le à fond (Fig. 6). En
serrant le manchon, vous percevrez
plusieurs encliquetages.
Fig. 6
Douille
Pour fermer
N.B. Si l’arbre tourne avec le manchon,
empoignez le mandrin et faites-le tourner
légèrement d’un côté et de l’autre pour
engager le mécanisme d’encliquetage.
L’arbre demeurera verrouillé jusqu’à ce que
l’outil soit mis en marche. Le mécanisme
d’encliquetage se déclenchera de lui-même
lorsque l’outil sera mis en marche.
Douille
Collet
Fig. 4
No de Cat. 0233-02
Fig. 5
Pour minimiser les risques de
blessures au yeux, portez
toujours des lunettes à coques
latérales.
AVERTISSEMENT!
MANIEMENT
Pour minimiser les risques de
blessures au yeux, portez
toujours de lunettes à coque
latérales.
AVERTISSEMENT!
2524
APPLICATIONS
Choix des mèches
Lorsque vous choisissez une mèche, employez
la mèche appropriée pour le travail à exécuter.
Pour un meilleur forage, n'employez que des
mèches bien affûtées.
Perçage dans le bois, les agglomérés et
le plastique
Lorsque vous percez dans le bois, les
agglomérés et le plastique, commencez à driller
lentement pour augmenter graduellement la
vitesse. Si vous employez une mèche
hélicoïdale, sortez fréquemment la mèche du
trou pour en débarrasser les cannelures des
NR = Non recommandable
rognures. Drillez à basse vitesse dans les
plastiques dont le point de fusion est peu élevé.
Forage dans la maçonnerie
Pour driller dans un ouvrage de maçonnerie,
servez-vous d’un foret d’acier-rapide à pointe
de carbure et drillez lentement. Pour driller dans
la maçonnerie molle comme les blocs de cendre,
par exemple, n’appliquez qu’une légère pression
sur l’outil. Pour les matériaux plus durs comme
le béton, appliquez plus de pression sur l’outil.
Le perçage s’effectue correctement lorsqu’une
fine poussière s’échappe du trou. Ne laissez
Utilisation de l’inverseur de rotation
(Fig. 10)
1. Pour la rotation avant, (sens horaire)
poussez le levier inverseur vers la
marque « FWD », tel qu’indiqué.
2. Pour inverser la rotation (sens inverse-
horaire), poussez le levier inverseur vers
la marque « REV », tel qu’indiqué. Malgré
qu’un système de verrouillage
réciproque empêche l’inversion de la
rotation pendant que l’outil est en
marche, laissez quand même l’outil
s’arrêter complètement de tourner avant
d’actionner le levier inverseur.
Perçage
1. Avant de driller, assurez-vous que le
matériau est fixé solidement. Appuyez-
le sur une pièce rigide pour éviter de
l’endommager en passant au travers.
2. Pour commencer à percer un trou,
placez le foret sur la surface à travailler
et appuyez fermement sur l’outil.
Commencez à driller lentement pour
ensuite augmenter la vitesse de
perçage.
3. Appliquez toujours la pression en droite
ligne avec le foret. Appuyez assez
fermement pour qu’il morde dans la
pièce sans toutefois causer l’arrêt du
moteur.
4. Réduisez la pression et relâchez la ro-
tation en arrivant à la phase finale du
perçage. Pour éviter le blocage, retirez
le foret du trou tandis que l’outil tourne
encore.
Blocage
Si l’outil semble vouloir se coincer, maintenez-le
solidement et réduisez légèrement la pression
afin que le moteur puisse reprendre de la vitesse.
Si l’outil reste coincé, relâchez immédiatement
la détente. Inversez la rotation et retirez le foret
de la pièce à travailler avant de recommencer le
perçage. Il est inutile d’essayer de remettre l’outil
en marche lorsqu’il est coincé. Des tentatives
intermittentes de remise en marche pourraient
endommager la perceuse.
1. Pour verrouiller la détente, enfoncez
le bouton de verrouillage tout en
appuyant sur la détente. Relâchez la
détente.
2. Pour déverrouiller la détente,
enfoncez et relâchez la détente.
Bouton de
verrouillage
Fig. 11
Avant
Détente
Fig. 10
Inverse
Démarrage, arrêt et contrôle de vitesse
1. Pour mettre l’outil en marche, appuyez
sur la détente.
2. Pour arrêter l’outil, relâchez la détente.
3. Pour varier la vitesse de rotation, il suffit
simplement d’augmenter ou de diminuer
la pression sur la détente. Plus la détente
est enfoncée, plus la vitesse est grande.
Verrouillage de la détente (Fig. 11)
Le bouton de verrouillage placé à côté de la
détente sert à maintenir la détente en posi-
tion de marche « ON » pour la rotation
interrompue à plein régime.
Pour minimiser les risques de
blessures, gardez les mains et le
cordon à distance de la mèche et
des pièces en mouvement.
AVERTISSEMENT!
AVERTISSEMENT!
Pour minimiser les risques
d’explosion, choc électrique, et
dommage à la propriété,
inspectez l’aire de travail pour en
déceler les tuyaux et les câbles
électriques avant perçage.
Capacities
No.
de cat.
0233-20
0234-1
l'unité
coudée bas
l'unité
coudée haut
0234-6
l'unité
coudée bas
l'unité
coudée haut
0235-21
0235-6
0236-6
l'unité
coudée bas
l'unité
coudée haut
0244-1
l'unité
coudée bas
l'unité
coudée haut
Méches d'
alésage
25 mm
(1")
38 mm
(1-1/2")
38 mm
(1-1/2")
38 mm
(1-1/2")
38 mm
(1-1/2")
38 mm
(1-1/2")
38 mm
(1-1/2")
38 mm
(1-1/2")
38 mm
(1-1/2")
38 mm
(1-1/2")
38 mm
(1-1/2")
38 mm
(1-1/2")
Méches
à
bateau
N R
32 mm
(1-1/4")
38 mm
(1-1/2")
25 mm
(1")
32 mm
(1-1/4")
38 mm
(1-1/2")
25 mm
(1")
32 mm
(1-1/4")
32 mm
(1-1/4")
32 mm
(1-1/4")
38 mm
(1-1/2")
25 mm
(1")
38 mm
(1-1/2")
38 mm
(1-1/2")
32 mm
(1-1/4")
Méches
à
bois
N R
38 mm
(1-1/2")
38 mm
(1-1/2")
29 mm
(1-1/8")
38 mm
(1-1/2")
38 mm
(1-1/2")
29 mm
(1-1/8")
38 mm
(1-1/2")
38 mm
(1-1/2")
38 mm
(1-1/2")
38 mm
(1-1/2")
29 mm
(1-1/8")
38 mm
(1-1/2")
38 mm
(1-1/2")
38 mm
(1-1/2")
Méches
tire-
fond
N R
51 mm
(2")
57 mm
(2-1/4")
38 mm
(1-1/2")
51 mm
(2")
57 mm
(2-1/4")
38 mm
(1-1/2")
51 mm
(2")
51 mm
(2")
51 mm
(2")
57 mm
(2-1/4")
38 mm
(1-1/2")
57 mm
(2-1/4")
65 mm
(2-9/16")
45 mm
(1-3/4")
Forets
héli.
10 mm
(3/8")
13 mm
(1/2")
13 mm
(1/2")
13 mm
(1/2")
13 mm
(1/2")
13 mm
(1/2")
13 mm
(1/2")
13 mm
(1/2")
13 mm
(1/2")
13 mm
(1/2")
13 mm
(1/2")
13 mm
(1/2")
13 mm
(1/2")
13 mm
(1/2")
13 mm
(1/2")
Lames-
scies
45 mm
(1-3/4")
102 mm
(4")
114 mm
(4-1/2")
70 mm
(2-3/4")
102 mm
(4")
114 mm
(4-1/2")
70 mm
(2-3/4")
102 mm
(4")
102 mm
(4")
102 mm
(4")
114 mm
(4-1/2")
70 mm
(2-3/4")
114 mm
(4-1/2")
127 mm
(5")
83 mm
(3-1/4")
Lames-
scies
25 mm
(1")
51 mm
(2")
54 mm
(2-1/8")
38 mm
(1-1/2")
51 mm
(2")
54 mm
(2-1/8")
38 mm
(1-1/2")
51 mm
(2")
51 mm
(2")
51 mm
(2")
54 mm
(2-1/8")
38 mm
(1-1/2")
57 mm
(2-1/4")
57 mm
(2-1/4")
45 mm
(1-3/4")
Forets à
pointe
carburée
10 mm
(3/8")
13 mm
(1/2")
14 mm
(9/16")
11 mm
(7/16")
13 mm
(1/2")
14 mm
(9/16")
11 mm
(7/16")
13 mm
(1/2")
13 mm
(1/2")
13 mm
(1/2")
14 mm
(9/16")
11 mm
(7/16")
14 mm
(9/16")
16 mm
(5/8")
13 mm
(1/2")
Bois
Acier
Maçonnerie
38 mm
(1-1/2")
38 mm
(1-1/2")
38 mm
(1-1/2")
2726
Remplacement des balais (Fig. 15 & 16)
Les perceuses « Magnum » MILWAUKEE
sont pourvues d’un système exclusif de
cartouche porte-balais. Ce système
protège l’induit de l’outil en empêchant sa
mise en marche si les balais sont usés à
3,2 mm (1/8"). Des balais neufs sont inclus
dans la cartouche afin de permettre le
remplacement rapide, n’importe où.
Fig. 16
Fig. 12
Rotation avant
Réaction
Étayage sur le plancher
Fig. 13
Rotation
avant
Étayage contre la jambe
Réaction
Fig. 14
Étayage contre un montant
Rotation inverse
Reaction
Rotation avant
pas le foret tourner à vide dans le trou si elle ne
mord pas, car cela pourrait l’émousser. N’utilisez
pas de l’eau pour refroidir le foret ou abattre la
poussière. L’eau peut endommager la pointe de
carbure et constituer un risque de choc
électrique.
Perçage dans le métal
Pour percer le métal, employez des forets d’acier-
rapide de forme hélicoïdale ou des lames-scies
du même métal. Lubrifiez le foret avec de l’huile
de coupe lorsque vous drillez dans l’acier ou le
fer. Pour les métaux non ferreux comme le
cuivre, l’étain et l’aluminium, employez un liquide
refroidisseur. Appuyez la pièce à travailler sur
une pièce rigide pour éviter le grippage ou le
gauchissement du foret à la phase finale du
perçage.
Vissage
Pour enfoncer les vis, employez la pièce
tournevis appropriée pour le travail à faire.
Après avoir percé les trous-guides et les trous
de mèche, commencez à visser lentement et
augmentez progressivement la vitesse de
vissage au fur et à mesure que la vis s’enfonce.
Fixez la vis en ralentissant jusqu’à l’arrêt complet.
N’enfoncez pas les vis à grande vitesse. Si la
vitesse de vissage est trop grande, le couple
de la perceuse peut provoquer la torsion du
poignet au moment de la fixation de la vis. Pour
retirer la vis, inversez la rotation de la perceuse.
Coincement de mèches
AVERTISSEMENT!
Haute puissance rotatoire. Afin de
réduire les risques de blessures,
tenez toujours l’outil solidement
et étayez-le fermement. Servez-
vous toujours de la poignée
latérale lorsque vous utilisez un
outil dont Ie régime est de 1 200 t/
min. ou moins.
Une grande force rotatoire se dégage
lorsqu’une mèche reste coincée dans le
matériau. L’outil est alors projeté dans la
direction opposée à la rotation de la mèche
(voir Fig. 12-14). Les mèches peuvent
rester coincées lorsqu’elles sont mal
alignées ou lorsqu’elles passent au travers
du matériau. Les mèches à bois peuvent
aussi rester coincées si elles viennent en
contact avec des clous ou des noeuds.
Prévenez les mouvements de recul dûs au
coincement de la mèche.
Pour minimiser los risques do coincement :
Employez des mèches bien affûtées.
Les mèches bien affûtées sont moins
sujettes au coincement en cours de
perçage.
Utilisez une mèche appropriée à la
tâche. Il y a des mèches pour chaque
tâche spécifique.
Soyez prudent lorsque vous percez
dans des matériaux résineux, noueux,
humides, ondulés ou parsemés de
clous.
Méthodes d’etayage typiques
1. Débranchez l’outil et placez-le sur le
côté, la cartouche tournée vers le haut.
Dévissez la vis qui fixe le porte-balais
dans la cartouche et retirez la cartouche.
2. Enlevez les balais usés. Si les balais
tombent accidentellement dans l’outil,
assurez-vous de les en expulser avant
de réinstaller la cartouche. Disposez des
deux balais usagés. Les balais doivent
toujours être remplacés en paire.
3. Une paire de balais neufs est incluse
dans la cartouche. Retirez-les de leur case.
4. Placez les balais neufs avec le bout
aplati argenté face au porte-balais.
Enfoncez la cartouche dans l’outil et
appuyez uniformément sur chaque bout
pour aligner correctement les bornes
et faire un bon contact.
5. Serrez légèrement la vis de fixation du
porte-balais. Si la tête de la vis est en
mauvais état, remplacez la vis par celle
qui est incluse avec la cartouche.
N’utilisez jamais une vis en métal
pour fixer le porte-balais.
AVERTISSEMENT!
MAINTENANCE
AVERTISSEMENT!
Pour minimiser les risques de
blessures, débranchez toujours
l’outil avant d’y effectuer des
travaux de maintenance. Ne faites
pas vous-même le démontage de
l’outil ni le rebobinage du
système électrique. Consultez
un centre de service MILWAUKEE
accrédité pour toutes les
réparations.
Entretien de l’outil
Gardez l’outil en bon état en adoptant un
programme d’entretien ponctuel. Avant de
vous en servir, examinez son état en
général. Inspectez-en la garde, interrupteur,
cordon et cordon de rallonge pour en
déceler les défauts. Vérifiez le serrage des
vis, l’alignement et le jeu des pièces mo-
biles, les vices de montage, bris de pièces
et toute autre condition pouvant en rendre
le fonctionnement dangereux. Si un bruit
ou une vibration insolite survient, arrêtez
immédiatement l’outil et faites-le vérifier
avant de vous en servir de nouveau.
N’utilisez pas un outil défectueux. Fixez-y
une étiquette marquée « HORS D’USAGE »
jusqu’à ce qu’il soit réparé (voir
« Réparations »).
Normalement, il ne sera pas nécessaire de
lubrifier l’outil avant que le temps ne soit
venu de remplacer les balais. Après une
période pouvant aller de 6 mois à un an,
selon l’usage, retournez votre outil à un
centre de service MILWAUKEE accrédité
pour obtenir les services suivants:
Lubrification
Inspection et remplacement des balais
Inspection et nettoyage de la mécanique
(engrenages, pivots, coussinets,
boîtier etc.)
Vis porte-
balais
Balais
Balais de
rechange
Porte-
balais
Vis de rechange
Fig. 15
2928
Pour minimiser les risques de
blessures, débranchez toujours
l’outil avant d’y installer ou d’en
enlever les accessoires.
L’emploi d’accessoires autres
que ceux qui sont expressément
recommandés pour cet outil peut
présenter des risques.
ACCESSOIRES
AVERTISSEMENT!
GARANTIE LIMITÉE DE
L’OUTIL DE CINQ ANS
Tous les outils MILWAUKEE sont testés
avant de quitter l’usine et sont garantis
exempts de vice de matériau ou de fabri-
cation. MILWAUKEE réparera ou
remplacera (à la discrétion de
MILWAUKEE), sans frais, tout outil (y
compris les chargeurs de batterie) dont
l’examen démontre le caractère défectueux
du matériau ou de la fabrication dans les
cinq (5) ans suivant la date d’achat.
Retourner l’outil et une copie de la facture
ou de toute autre preuve d’achat à une
branche Entretien usine/Assistance des
ventes de l’établissement MILWAUKEE ou
à un centre d’entretien agréé par
MILWAUKEE, en port payé et assuré. Cette
garantie ne couvre pas les dommages
causés par les réparations ou les tentatives
de réparation par quiconque autre que le
personnel agréé par MILWAUKEE, les
utilisations abusives, l’usure normale, les
carences d’entretien ou les accidents.
Les batteries, les lampes de poche et les
radios sont garanties pour un (1) an à partir
de la date d’achat.
LES SOLUTIONS DE RÉPARATION ET DE
REMPLACEMENT DÉCRITES PAR LES
PRÉSENTES SONT EXCLUSIVES.
MILWAUKEE NE SAURAIT ÊTRE
RESPONSABLE, EN AUCUNE
CIRCONSTANCE, DES DOMMAGES
ACCESSOIRES, SPÉCIAUX OU INDIRECTS,
Y COMPRIS LES MANQUES À GAGNER.
CETTE GARANTIE EST EXCLUSIVE ET
REMPLACE TOUTES LES AUTRES
GARANTIES OU CONDITIONS, ÉCRITES OU
ORALES, EXPRESSES OU TACITES DE
QUALITÉ MARCHANDE OU D’ADAPTATION
À UNE UTILISATION OU UNE FIN
PARTICULIÈRE.
Cette garantie vous donne des droits
particuliers. Vous pouvez aussi bénéficier
d’autres droits variant d’un état à un autre
et d’une province à une autre. Dans les
états qui n’autorisent pas les exclusions
de garantie tacite ou la limitation des
dommages accessoires ou indirects, les
limitations ou exclusions ci-dessus peuvent
ne pas s’appliquer. Cette garantie s’applique
aux États-Unis, au Canada et au Mexique
uniquement.
AVERTISSEMENT!
Pour minimiser les risques de
blessures, choc électrique et
dommage à l'outil, n'immergez
jamais l'outil et ne laissez pas de
liquide s'y infiltrer.
Inspection électrique (interrupteur, cor-
don, induit etc.)
Vérification du fonctionnement
électromécanique
Nettoyage
Débarrassez les évents des débris et de
la poussière. Gardez les poignées de l’outil
propres, à sec et exemptes d’huile ou de
graisse. Le nettoyage de l’outil doit se faire
avec un linge humide et un savon doux.
Certains nettoyants tels l’essence, la
térébenthine, les diluants à laque ou à
peinture, les solvants chlorés,
l’ammoniaque et les détergents d’usage
domestique qui en contiennent pourraient
détériorer le plastique et l’isolation des pièces.
Ne laissez jamais de solvants inflammables
ou combustibles auprès des outils.
Réparations
Si votre outil est endommagé, retourne l'outil
entier au centre de maintenance le plus
proche.
Pour une liste complète des accessoires,
prière de se reporter au catalogue
MILWAUKEE Electric Tool ou visiter le site
internet www.milwaukeetool.com. Pour
obtenir un catalogue, il suffit de contacter
votre distributeur local ou l'un des centres-
service.
SEGURIDAD EN EL ÁREA
DE TRABAJO
SEGURIDAD ELÉCTRICA
¡ADVERTENCIA!
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
Si no se siguen todas las siguientes instrucciones se puede provocar una
descarga eléctrica, un incendio y/o lesiones graves. El término “herramienta
eléctrica” en todas las advertencias incluidas más abajo se refiere a su
herramienta operada por conexión (cable) a la red eléctrica o por medio de
una batería (inalámbrica).
GUA0RDE ESTAS INSTRUCCIONES
REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES
PARA HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
1. Mantenga limpia y bien iluminada
el área de trabajo. Las áreas
desordenadas u oscuras contribuyen
a que se produzcan accidentes.
2. No utilice herramientas eléctricas
en atmósferas explosivas, como
en la presencia de líquidos, gases
o polvo inflamables. Las
herramientas eléctricas crean chispas
que pueden incendiar el polvo o las
emanaciones.
3. Mantenga a los niños y otras per-
sonas alejadas mientras utiliza
una herramienta eléctrica. Las
distracciones pueden hacerle perder
el control.
4. Los enchufes de las herramientas
eléctricas deben ser del mismo
tipo que el tomacorrientes. Nunca
realice ningún tipo de modificación
en el enchufe. No use enchufes
adaptadores con herramientas
eléctricas con conexión a tierra.
Se reducirá el riesgo de descarga
eléctrica si no se modifican los
enchufes y los tomacorrientes son del
mismo tipo.
5. Evite el contacto corporal con su-
perficies con conexión a tierra,
como tuberías, radiadores,
estufas y refrigeradores. El riesgo
de descarga eléctrica aumenta si su
cuerpo está conectado a tierra.
9. Manténgase alerta, ponga cuidado
a lo que está haciendo y use el
sentido común cuando utilice una
herramienta eléctrica. No use una
herramienta eléctrica cuando está
cansado o bajo la influencia de
drogas, alcohol o medicinas.
Despistarse un minuto cuando se utiliza
una herramienta eléctrica puede tener
como resultado lesiones personales
graves.
10. Use equipo de seguridad. Lleve
siempre protección ocular. Llevar
equipo de seguridad apropiado para la
situación, como una máscara antipolvo,
zapatos de seguridad antideslizantes
casco o protección auditiva, reducirá
las lesiones personales.
6. No exponga la herramientas
eléctricas a la lluvia o a condiciones
de humedad. El agua que entra en
una herramienta eléctrica aumenta el
riesgo de descarga eléctrica.
7. No abuse del cable. Nunca use el
cable para transportar la
herramienta eléctrica, tirar de ella
o desenchufarla. Mantenga el
cable alejado del calor, los bordes
afilados o las piezas en
movimiento. Los cables dañados o
enmarañados aumentan el riesgo de
descarga eléctrica.
8. Cuando se utiliza una herramienta
eléctrica en el exterior, use una
extensión que sea apropiada para
uso en el exterior. El uso de un cable
apropiado para el exterior reduce el
riesgo de descarga eléctrica.
SEGURIDAD PERSONAL
MILWAUKEE ELECTRIC TOOL CORPORATION
13135 West Lisbon Road • Brookfield, Wisconsin, U.S.A. 53005
58-14-3347d11 10/05 Printed in USA
UNITED STATES - MILWAUKEE Service
MILWAUKEE prides itself in producing a premium quality product that is NOTHING BUT
HEAVY DUTY
®
. Your satisfaction with our products is very important to us!
If you encounter any problems with the operation of this tool, or you would like to
locate the factory Service/Sales Support Branch or authorized service station
nearest you, please call...
1-800-SAWDUST
(1.800.729.3878)
NATIONWIDE TOLL FREE
Monday-Friday • 8:00 AM - 4:30 PM • Central Time
or visit our website at
www.milwaukeetool.com
For service information, use the 'Service Center Search' icon found in the 'Parts & Service' section.
Additionally, we have a nationwide network of authorized Distributors ready to assist you with your
tool and accessory needs. Check your “Yellow Pages” phone directory under “Tools-Electric” for
the names & addresses of those nearest you or see the 'Where To Buy' section of our website.
Corporate After Sales Service - Technical Support
Brookfield, Wisconsin USA
•Technical Questions •Service/Repair Questions •Warranty
1-800-SAWDUST
(1.800.729.3878) fax: 1.800.638.9582
Monday-Friday • 8:00 AM - 4:30 PM • Central Time
Canada - Service MILWAUKEE
Milwaukee Electric Tool
Blvd. Abraham Lincoln no. 13
Colonia Los Reyes Zona Industrial
Tlalnepantla, Edo. México C.P. 54073
Tel. (55) 5565-1414 Fax: (55) 5565-6874
Adicionalmente, tenemos una red nacional de
distribuidores autorizados listos para ayudarle
con su herramienta y sus accesorios. Por
favor, llame al (55) 5565-1414 para obtener los
nombres y direcciones de los más cercanos a
usted, o consulte la sección ‘Where to buy’
(Dónde comprar) de nuestro sitio web en
www.milwaukeetool.com
MILWAUKEE est fier de proposer un produit de
première qualité NOTHING BUT HEAVY DUTY
®
.
Votre satisfaction est ce qui compte le plus!
En cas de problèmes d’utilisation de l’outil ou
pour localiser le centre de service/ventes ou le
centre d’entretien le plus proche, appelez le...
416.439.4181
fax: 416.439.6210
Milwaukee Electric Tool (Canada) Ltd
755 Progress Avenue
Scarborough, Ontario M1H 2W7
Notre réseau national de distributeurs agréés
se tient à votre disposition pour fournir l’aide
technique, l’outillage et les accessoires
nécessaires. Composez le 416.439.4181 pour
obtenir les noms et adresses des revendeurs
les plus proches ou bien consultez la section
«Où acheter» sur notre site web à l’adresse
www.milwaukeetool.com
MEXICO - Soporte de Servicio
MILWAUKEE
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23

Milwaukee 0236-6 Manuel utilisateur

Catégorie
Perceuses électriques
Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues