Proctor Silex 43574Y Mode d'emploi

Catégorie
Accessoires de préparation de café
Taper
Mode d'emploi

Ce manuel convient également à

840132507 07/18
Coffeemakers
Cafetières
Cafeteras
Le invitamos a leer cuidadosamente este instructivo antes
de usar su aparato.
Read before use.
Lire avant utilisation.
Lea antes de usar.
To view Use and Care guides, recipes, and tips, please visit:
proctorsilex.com
USA: 1.800.851.8900
Pour voir les manuels d’utilisation et d’entretien, les recettes et
les conseils, veuillez consulter le site :
proctorsilex.ca
Canada: 1.800.267.2628
Para ver guías de Uso y Cuidado, recetas y consejos, por favor visite:
proctorsilex.com.mx
México: 01 800 71 16 100
IMPORTANT SAFEGUARDS
When using electrical appliances, basic safety precautions
should always be followed to reduce the risk of fire, electric
shock, and/or injury to persons, including the following:
1. Read all instructions.
2. This appliance is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory, or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they
are closely supervised and instructed concerning use of the
appliance by a person responsible for their safety.
3. Close supervision is necessary when any appliance is used by
or near children. Children should be supervised to ensure that
they do not play with the appliance.
4. Do not touch hot surfaces. Use handles or knobs. Care must
be taken, as burns can occur from touching hot parts or from
spilled, hot liquid.
5. To protect against electric shock, do not place cord, plug or
coffee maker in water or other liquid.
6. Unplug from outlet when either the coffeemaker or clock is
not in use and before cleaning. Allow to cool before putting on
or taking off parts and before cleaning the appliance.
7. Coffeemaker must be operated on a flat surface away from
the edge of counter to prevent accidental tipping.
8. Do not operate any appliance with a damaged supply cord or
plug, or after the appliance malfunctions or has been dropped
or damaged in any manner. Supply cord replacement and
repairs must be conducted by the manufacturer, its service
agent, or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
Call the provided customer service number for information on
examination, repair, or adjustment.
9. The use of accessory attachments not recommended by the
appliance manufacturer may cause injuries.
10. Use only the carafe provided with the appliance.
11. Do not use outdoors.
12. Do not let cord hang over edge of table or counter or touch
hot surfaces, including stove.
13. The carafe is designed for use with this coffeemaker. It
must
never be used on a range top or in a microwave oven.
14. Do not set a hot carafe on a wet or cold surface.
15. Do not use a cracked carafe or one with loose or
weakened handle.
16. Do not clean carafe with cleansers, steel wool pads,
or other abrasive materials.
17. Be certain carafe lid is securely in place during brew cycle
and when pouring coffee. Do not use force when placing lid
on carafe.
18. Do not place coffeemaker on or near a hot gas or
electric burner or in a heated oven.
19. To disconnect coffee maker, turn controls to OFF ( ) and then
remove plug from wall outlet. To unplug, grasp the plug and pull
from the outlet. Never pull from the power cord.
20. Do not use appliance for other than intended use
21. WARNING! To reduce the risk of fire or electric shock, do
not remove the bottom cover. No user-serviceable parts
are inside. Repair should be done by authorized service
personnel only.
22. Keep-Hot plate may remain hot after the coffee maker is
turned off.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Other Consumer Safety Information
This appliance is intended for household use only.
w WARNING
Shock Hazard: This appliance has a polarized
plug (one wide blade) that reduces the risk of electric shock. The
plug fits only one way into a polarized outlet. Do not defeat the safety
purpose of the plug by modifying the plug in any way or by using an
adapter. If the plug does not fit fully into the outlet, reverse the plug. If
it still does not fit, have an electrician replace the outlet.
The length of the cord used on this appliance was selected to reduce
the hazards of becoming tangled in or tripping over a longer cord. If a
longer cord is necessary, an approved extension cord may be used.
The electrical rating of the extension cord must be equal to or greater
than the rating of the appliance. Care must be taken to arrange the
extension cord so that it will not drape over the countertop or tabletop
where it can be pulled on by children or accidentally tripped over.
Parts and features
1. Lid
2. Filter Basket
3. Filter Basket Well
4. Carafe
5. Keep-Hot Plate
6. Water Reservoir
7. Clock and Controls
(optional feature on
select models)
NOTE: Picture references major components for all coffeemakers
covered by these instructions.
workmanship for a period of one (1) year from the date of original purchase.
During this period, your exclusive remedy is repair or replacement of this
product or any component found to be defective, at our option; however,
you are responsible for all costs associated with returning the product to us
and our returning a product or component under this warranty to you. If the
product or component is no longer available, we will replace with a similar
one of equal or greater value.
This warranty does not cover glass, filters, wear from normal use, use not
in conformity with the printed directions, or damage to the product resulting
from accident, alteration, abuse, or misuse. This warranty extends only to the
original consumer purchaser or gift recipient. Keep the original sales receipt,
as proof of purchase is required to make a warranty claim. This warranty
is void if the product is used for other than single-family household use or
subjected to any voltage and waveform other than as specified on the rating
label (e.g., 120V ~ 60 Hz).
We exclude all claims for special, incidental, and consequential damages
caused by breach of express or implied warranty. All liability is limited to
the amount of the purchase price. Every implied warranty, including
any statutory warranty or condition of merchantability or fitness for a
particular purpose, is disclaimed except to the extent prohibited by law,
in which case such warranty or condition is limited to the duration of
this written warranty. This warranty gives you specific legal rights. You may
have other legal rights that vary depending on where you live. Some states or
provinces do not allow limitations on implied warranties or special, incidental,
or consequential damages, so the foregoing limitations may not apply to you.
To make a warranty claim, do not return this appliance to the store. Please
call 1.800.851.8900 in the U.S. or 1.800.267.2826 in Canada or visit
proctorsilex.com in the U.S. or proctorsilex.ca in Canada. For faster service,
locate the model, type, and series numbers on your appliance
.
Limited warranty
16. Ne pas nettoyer la verseuse à café avec de la poudre à nettoyer,
des tampons métalliques ou autres matériaux abrasifs.
17. S’assurer que le couvercle de la verseuse à café est bien fixé
pendant le cycle d’infusion et au moment de verser le café.
Ne pas utiliser la force pour fixer le couvercle de la verseuse
à café.
18. Ne pas placer la cafetière sur ou près d’une cuisinière
électrique ou à gaz ou dans un four chaud.
19. Pour débrancher la cafetière, tourner les boutons de réglage à
ARRÊT ( ) puis débrancher la fiche de la prise murale. Pour
débrancher, saisir la fiche et la retirer de la prise. Ne pas tirer
sur le cordon d’alimentation.
20. AVERTISSEMENT ! Pour éviter les risques d’incendie et
d’électrocution, ne pas enlever le couvercle inférieur de la
cafetière. Aucune pièce réparable à l’intérieur. Les réparations
doivent être faites par un technicien agréé seulement.
21. N’utiliser cet appareil que pour les fonctions auxquelles il est
destiné.
22. La plaque chauffante peut être encore chaude même si la
cafetière est éteinte.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
PRÉCAUTIONS IMPORTANTES
Pièces et caractéristiques
REMARQUE : Les illustrations montrent les composantes importantes
de toutes les cafetières relatives aux présentes instructions.
Autres consignes de sécurité pour
le consommateur
Cet appareil est conçu pour une utilisation domestique
seulement.
w AVERTISSEMENT
Risque d’électrocution : Cet appareil
électroménager possède une fiche polarisée (une broche large) qui
réduit le risque d’électrocution. Cette fiche n’entre que dans un seul
sens dans une prise polarisée. Ne contrecarrez pas l’objectif sécuritaire
de cette fiche en la modifiant de quelque manière que ce soit ou en
utilisant un adaptateur. Si vous ne pouvez pas insérer complètement
la fiche dans la prise, inversez la fiche. Si elle refuse toujours de
s’insérer, faire remplacer la prise par un électricien.
La longueur du cordon installé sur cet appareil a été sélectionnée afin
de réduire les risques d’enchevêtrement ou de faux pas causés par
un fil trop long. L’utilisation d’une rallonge approuvée est permise si le
cordon est trop court. Les caractéristiques électriques de la rallonge
doivent être équivalentes ou supérieures aux caractéristiques de
l’appareil. Prendre toutes les précautions nécessaires pour installer
la rallonge de manière à ne pas la faire courir sur le comptoir ou sur
une table pour éviter qu’un enfant ne tire sur le cordon ou trébuche
accidentellement.
Press firmly on lid to ensure the lid is completely closed.
If filter basket overflow occurs, unplug coffeemaker and allow coffee in
filter basket to cool before removing filter basket.
1. Before first use, clean coffeemaker by following steps listed in
“Care and cleaning.” See “Inside of coffeemaker” section.
2. Place filter basket in filter basket well. Insert thumb handle in the
left opening. Ensure filter basket is fully seated.
3. Place a cupcake-style paper filter in filter basket. A permanent
filter may also be used.
4. For each cup of coffee being made, place one level tablespoon of
coffee into filter.
5. Fill carafe with the desired amount of cold tap water.
6. Lift lid and pour water from carafe into water reservoir.
NOTE: Do not fill past 12-cup mark (54 ounces) for glass carafe or
10-cup mark (45 ounces) for thermal carafe.
7. Place carafe, with carafe lid attached, on keep-hot plate.
8.
Close lid. Press firmly on lid to ensure that it is completely closed.
9.
For switch models: Turn switch to ON. A lighted switch indicates
coffeemaker is on. Turn switch to OFF and unplug when finished.
For clock models: Press ON/OFF button to start. An illuminated
red
light on the ON/OFF button indicates coffeemaker is on. Press
ON/OFF again to turn off and unplug when finished.
NOTE: For programmable models, see “How to program auto brew.”
For non-clock models with automatic shutoff: Press and release
ON/
OFF switch. Red light illuminates to indicate the coffeemaker is on. Press
and release switch again to turn coffeemaker off and unplug when finished.
Digital clock timer (on select models)
To Set Clock:
1. Plug in coffeemaker. Numbers on clock will flash until you set time
of day.
2. To set time of day, press H (hour) button to set current hour. AM or
PM will be displayed.
3. Press M (minute) button until you reach the current time.
How to program auto brew
1. Make sure clock is set for correct time of day.
2. Fill coffeemaker with desired amount of water and coffee. Place
carafe with lid on keep-hot plate. Close lid.
3. Hold PROG (program) button and press H and M buttons until
desired brewing start time is reached. Then release PROG and
current time is displayed.
4. Press AUTO to set auto brew. A green light on the AUTO button
indicates that auto brew is set.
5. Press AUTO again to cancel automatic brew.
Features
Pause ’N Serve
This feature allows you to pour a cup of coffee before the entire brew
cycle has completed. By removing the carafe, the flow of coffee
will temporarily stop. The flow of coffee will resume when carafe is
returned to the base.
w WARNING
Burn Hazard. Return carafe to base within 20 sec-
onds. Hot water continues to flow into filter basket when this feature is
used. Overflowing coffee and hot water are a burn hazard.
Inside of coffeemaker
1. Place empty carafe on keep-hot plate. Close lid.
2. Pour one pint of plain white vinegar into water reservoir.
3. Plug unit into electrical outlet.
4. Press the ON/OFF button to turn on. After 30 seconds, turn OFF.
Wait 30 minutes to allow the vinegar to clean. Then turn ON
again. When finished, let cool.
5. Empty carafe and rinse. Pour one carafe of cold tap water into
water reservoir. Place carafe on keep-hot plate. Close lid.
6. Press ON/OFF button to turn on. When the brew cycle is
complete, empty carafe. Allow to cool, then repeat with one more
carafe of cold tap water.
7. Wash carafe and filter basket before making a beverage.
Carafe and filter basket
1. Wash carafe in hot, soapy water or on top rack of dishwasher.
2. To remove carafe lid, push hinge part of lid to one side and then
gently but firmly twist lid. The pin will release from hinge. To
replace lid, put one side of lid hinge on one of pins; then snap
onto other pin.
3. To remove filter basket, open lid and lift straight up. Filter basket
may be washed by hand or in top rack of dishwasher.
Outside of coffeemaker
With the coffeemaker unplugged, wipe outside with a soft cloth and
warm, soapy water. Do not use abrasive cleaners, as they will scratch
the finish of the product.
Care and cleaning
Au moment d’utiliser des appareils électriques, on doit toujours
respecter les règles de sécurité élémentaires afin de minimiser
les risques d’incendie, d’électrocution et des blessures,
notamment celles qui suivent :
1. Lire toutes les instructions.
2. Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des
personnes (y compris les enfants) dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou
manquant d’expérience et de connaissance, sauf si elles
sont étroitement surveillées et instruites sur l’utilisation de
l’appareil par une personne responsable de leur sécurité.
3. Une surveillance étroite est requise pour tout appareil utilisé
par ou près des enfants. Surveiller que les enfants ne jouent
pas avec l’appareil.
4. Ne pas toucher aux surfaces chaudes. Utiliser les poignées ou
les boutons. Prendre toutes les précautions nécessaires pour
éviter les risques de brûlures occasionnés par les
surfaces chaudes, les déversements de liquides chauds.
5. Pour protéger contre le choc électrique, ne pas placer le
cordon, la fiche ou la cafetière dans l’eau ou autre liquide.
6. Débrancher de la prise murale lorsque la cafetière ou
l’horloge n’est pas utilisée et avant le nettoyage. Laisser
refroidir la cafetière avant d’installer ou de retirer des pièces
et avant de la nettoyer.
7. Toujours placer la cafetière sur une surface plane et loin des
bords de comptoir pour éviter le basculement accidentel lors
de son fonctionnement.
8. Ne pas faire fonctionner un appareil électroménager avec un
cordon ou une fiche endommagée, ou lorsque l’appareil ne
fonctionne pas bien ou a été échappé ou endommagé d’une
manière quelconque. Le remplacement et la réparation du
cordon d’alimentation doivent être faits par le fabricant, son
agent de service ou toute personne qualifiée de façon à éviter
tout danger. Appeler le numéro de service à la clientèle fourni
pour des renseignements concernant l’examen, la réparation
ou l’ajustement.
9. L’utilisation d’accessoires non recommandés par le fabricant
d’électroménagers peut causer des blessures.
10. Utiliser uniquement la verseuse à café fournie avec cet
appareil.
11. Ne pas utiliser à l’extérieur.
12. Ne pas laisser pendre le cordon de la table ou du comptoir
et éviter tout contact avec les surfaces chaudes incluant la
cuisinière.
13. La verseuse à café est conçue exclusivement pour cette
cafetière. Elle ne doit jamais être utilisée sur une table de
cuisson ou dans un four à micro-ondes.
14. Ne pas placer la verseuse à café chaude sur une surface
mouillée ou froide.
15. Ne pas utiliser une verseuse à café fissurée ou avec une
poignée lâche ou usée.
FIG. 1
1. Couvercle
2. Panier-filtre
3. Cavité du panier-filtre
4. Verseuse
5. Plaque chauffante
6. Réservoir à eau
7. Horloge et commandes
(en option sur certains
modèles)
Préparation du café
w AVERTISSEMENT
Risque de brûlure.
Pour éviter le débordement de café chaud du panier-filtre :
Lors de l’utilisation d’un café décaféiné, ne dépassez pas les
quantités recommandées par le fabricant de café.
Appuyer fermement sur le couvercle pour s’assurer que celui-ci est
bien fermé.
Si le panier-filtre déborde, débrancher la cafetière et laisser refroidir le
contenu du panier-filtre avant de retirer le panier-filtre.
1. Avant la première utilisation, nettoyer la cafetière en suivant les
étapes énumérées au chapitre « Entretien et nettoyage ». Voir le
chapitre « Intérieur de la cafetière ».
2. Placer le panier-filtre dans le puits du panier-filtre. Insérer l’onglet
dans l’ouverture gauche. S’assurer que le panier-filtre est bien
installé.
3. Placer un filtre panier en papier dans le panier-filtre. Un filtre à café
réutilisable peut être utilisé.
4. Déposer une cuillère à soupe rase de café par tasse de café à
préparer dans le filtre.
5. Remplir la verseuse à café avec de l’eau froide du robinet à la
quantité désirée.
This symbol reminds you that glass is fragile and can break
which could result in personal injury.
This symbol alerts you to the potential danger for personal
injury if you fail to read and follow these safety precautions.
Ce pictogramme vous rappelle que le verre est fragile et
qu’il peut se briser et provoquer des blessures.
Ce pictogramme vous informe d’un risque possible de blessure si
vous ne lisez pas et ne respectez pas ces mesures de sécurité.
How to make coffee
w WARNING
Burn Hazard.
To avoid hot coffee overflowing from the filter basket:
When using decaffeinated coffee, do not exceed the coffee
manufacturer’s recommended serving amount.
This warranty applies to products purchased and used in the U.S. and
Canada. This is the only express warranty for this product and is in lieu of
any other warranty or condition.
This product is warranted to be free from defects in material and
Pausa y Servir
Esta característica le permite vaciar una taza de café antes deque
el ciclo de preparación entero sea completado. Al remover la jarra, el
flujo de café se detendrá temporalmente. El flujo de café continuará
cuando la jarra sea regresada a la base.
w ADVERTENCIA
Peligro de Quemarse. Regrese la jarra a la
base antes de 20 segundos. El agua caliente continúa fluyendo en la
canastilla de filtro cuando se usa esta característica. El café desbor-
dándose y el agua caliente son un riesgo de quemadura.
6. Soulever le couvercle et verser l’eau de la verseuse à café dans le
réservoir à eau. NOTE : Ne pas dépasser la marque du niveau de 12
tasses (54 oz) pour une verseuse à café en verre ou la marque de
10 tasses (45 oz) pour une verseuse isotherme.
7. Fermer le couvercle de la verseuse à café et placer celle-ci sur la
plaque chauffante.
8. Fermer le couvercle. Appuyer fermement sur le couvercle pour
s’assurer qu’il est bien fermé.
9. Pour les modèles à commutateurs : Tourner le commutateur à
la position ON (mise en marche). Un commutateur illuminé indique
que la cafetière est en marche. Tourner le commutateur à la
position OFF (arrêt) et débrancher dès la fin de l’utilisation.Pour les
modèles avec horloge : Appuyer sur le bouton de mise en marche
(ON/OFF) pour commencer l’infusion. L’affichage d’un témoin
lumineux rouge sur le bouton de mise en marche
(ON/OFF) indique que la cafetière est en marche. Appuyer sur le
bouton de mise en marche (ON/OFF) pour mettre hors tension et
débrancher la cafetière dès la fin de l’utilisation.
NOTE : Pour les modèles programmables, voir le chapitre
« Programmation de l’infusion automatique ».
Pour les modèles sans horloge et à arrêt automatique : Appuyer
et relâcher le commutateur de mise en marche/arrêt (ON/OFF). Un
témoin lumineux rouge indique que la cafetière est sous tension.
Appuyer et relâcher à nouveau le commutateur pour arrêter la
cafetière et débrancher dès la fin de l’utilisation.
Préparation du café (suite)
Cette garantie s’applique aux produits achetés et utilisées aux É.-U. et au
Canada. C’est la seule garantie expresse pour ce produit et est en lieu et place
de tout autre garantie ou condition.
Ce produit est garanti contre tout défaut de matériaux et de main-d’oeuvre pour
une période de un (1) an à compter de la date d’achat d’origine. Au cours de
cette période, votre seul recours est la réparation ou le remplacement de ce
produit ou tout composant s’avérant défectueux, à notre gré, mais vous êtes
responsable de tous les coûts liés à l’expédition du produit et le retour d’un
produit ou d’un composant dans le cadre de cette garantie. Si le produit ou un
composant n’est plus offert, nous le remplacerons par un produit similaire de
valeur égale ou supérieure.
Cette garantie ne couvre pas le verre, les filtres, l’usure d’un usage normal,
l’utilisation non conforme aux directives imprimées, ou des dommages au
produit résultant d’un accident, modification, utilisation abusive ou incorrecte.
Cette garantie s’applique seulement à l’acheteur original ou à la personne
l’ayant reçu en cadeau. La présentation du reçu de vente d’origine comme
preuve d’achat est nécessaire pour faire une réclamation au titre de cette
garantie. Cette garantie s’annule si le produit est utilisé autrement que par une
famille ou si l’appareil est soumis à toute tension ou forme d’onde différente des
caractéristiques nominales précisées sur l’étiquette (par ex. : 120 V ~ 60 Hz).
Nous excluons toutes les réclamations au titre de cette garantie pour les
dommages spéciaux, consécutifs et indirects causés par la violation de garantie
expresse ou implicite. Toute responsabilité est limitée au prix d’achat. Chaque
garantie implicite, y compris toute garantie ou condition de qualité
marchande ou d’adéquation à un usage particulier, est exonérée, sauf
dans la mesure interdite par la loi, auquel cas la garantie ou condition est
limitée à la durée de cette garantie écrite. Cette garantie vous donne des
droits légaux précis. Vous pouvez avoir d’autres droits qui varient selon l’endroit
où vous habitez. Certaines provinces ne permettent pas les limitations sur les
garanties implicites ou les dommages spéciaux ou indirects de telle sorte que
les limitations ci-dessus ne s’appliquent peut-être pas à votre cas.
Ne pas retourner cet appareil au magasin lors d’une réclamation au titre de
cette garantie. Téléphoner au 1.800.851.8900 aux É.-U. ou au 1.800.267.2826
au Canada ou visiter le site internet www.proctorsilex.com aux É.-U. ou
www.proctorsilex.ca au Canada. Pour un service plus rapide, trouvez le numéro
de modèle, le type d’appareil et les numéros de série sur votre appareil.
Garantie limitée
SALVAGUARDIAS IMPORTANTES
11. Use solo la jarra provista con este aparato.
12. No use en exteriores.
13. No deje que el cable cuelgue del borde de la mesa o cubierta
o toque superficies calientes, incluyendo la estufa.
14. La jarra está diseñada para uso con esta cafetera. No debe
usarse sobre una estufa o en un horno de microondas.
15. No ponga una jarra caliente sobre una superficie mojada o
fría.
16. No use una jarra quebrada o una con manijas flojas o
debilitadas.
17. No limpie la jarra con limpiadores, estropajos de acero u otros
materiales abrasivos.
18. Revise que la tapa de la jarra esté colocada de manera segura
en su lugar durante el ciclo de preparación y cuando vierta
café. No use fuerza cuando coloque la tapa en la jarra.
19. No coloque la cafetera sobre o cerca de un quemador
de gas o eléctrico caliente o en un horno caliente.
20. Para desconectar la cafetera, ponga los controles en
APAGADO ( ), luego remueva el enchufe de la toma de
pared. Para desconectarlo, agarre el enchufe y retire del
tomacorrientes. Nunca tire el cable de alimentación.
21. ¡ADVERTENCIA! Para reducir el riesgo de fuego o
descarga eléctrica, no remueva la cubierta inferior. No hay
partes servibles en el interior. La reparación debe hacerse
por personal de servicio autorizado únicamente.
22. No use el aparato para otros usos mas que para el que
fue planeado.
23. La placa calentadora puede permanecer caliente después
de haber apagado la cafetera.
Cuando utilice artefactos eléctricos, siempre deben seguirse
precauciones de seguridad básicas a fin de reducir el riesgo
de incendio, descarga eléctrica, y/o lesiones a personas,
incluyendo las siguientes:
1. Lea todas las instrucciones.
2. Este aparato no se destina para utilizarse por personas
(incluyendo niños) cuyas capacidades físicas, sensoriales o
mentales sean diferentes o estén reducidas, o carezcan de
experiencia o conocimiento, a menos que dichas personas
reciban una supervisión o capacitación para el funcionamiento
del aparato por una persona responsable de su seguridad.
3. Se requiere de una estrecha supervisión cuando el aparato
se use cerca de niños. Los niños deben supervisarse para
asegurar que ellos no empleen los aparatos como juguete.
4. Verifique que el voltaje de su instalación corresponda con el
del producto.
5. No toque las superficies calientes. Use las manijas o perillas.
Se debe de tener cuidado, ya que pueden ocurrir quemaduras
al tocar partes calientes o por liquido
caliente derramado.
6. Para protegerse contra choques eléctricos no sumerja el
cordón, el enchufe o la cafetera en el agua o en otro líquido.
7. Desconecte de la toma cuando ya sea que la cafetera o reloj
no estén en uso o antes de limpiar. Deje enfriar antes de
poner o quitar partes y antes de limpiar el aparato.
8. La cafetera debe funcionar sobre una superficie plana lejos de
borde de una cubierta para prevenir que se ladee.
9. No opere ningún aparato con cables o enchufe dañados o
después de que el aparato funcione mal o se caiga o dañe
de cualquier manera. El reemplazo del cable de suministro
y las reparaciones deben ser efectuadas por el fabricante,
su agente de servicio, o personas igualmente calificadas
para poder evitar un peligro. Llame al número de servicio al
cliente proporcionado para información sobre examinación,
reparación o ajuste.
10. El uso de aditamentos de accesorio no recomendados
por el fabricante del aparato puede causar lesiones.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Otra Información de Seguridad
para el Cliente
Este aparato está planeado para uso doméstico.
w ADVERTENCIA
Peligro de Descarga Eléctrica: Este aparato
cuenta con un enchufe polarizado (una pata más ancha) que reduce el riesgo
de una descarga eléctrica. El enchufe embona únicamente en una dirección
dentro de un tomacorriente polarizado. No trate de obviar el propósito de
seguridad del enchufe modificándolo de alguna manera o utilizando un adapta-
dor. Si el enchufe no entra completamente en la toma, invierta el enchufe. Si
aún no entra, haga que un electricista reemplace la toma.
El largo del cable que se usa en este aparato fue seleccionado para reducir
el peligro de que alguien se enganche o tropiece con un cable más largo. Si
es necesario usar un cable más largo, se podrá usar un cable de extensión
aprobado. La clasificación eléctrica nominal del cable de extensión debe ser
igual o mayor que la clasificación nominal del aparato. Es importante tener
cuidado de colocar el cable de extensión para que no se pliegue sobre el
mostrador o la mesera en donde niños puedan tirar del mismo o tropezarse
accidentalmente.
Partes y características
1. Tapa
2. Portafiltros
3. Foso de Portafiltros
4. Jarra
5. Placa para
Mantener-Caliente
6. Depósito de Agua
7. Reloj y Controles
(característica
opcional en modelos
selectos)
NOTA: La imagen hace referencia a los componentes principales de
todas las cafeteras cubiertas por estas instrucciones.
Como hacer café (cont.)
Réglage de l’horloge :
1. Brancher la cafetière. Les chiffres de l’afficheur clignoteront
jusqu’au réglage de l’heure.
2. Pour régler l’heure, appuyer sur le bouton H (heure). L’afficheur
indiquera AM ou PM.
3. Appuyer sur le bouton M (minute) jusqu’à l’heure courante.
Programmation de l’infusion automatique
1. S’assurer que l’horloge est réglée correctement à l’heure de la
journée.
2. Remplir la cafetière avec la quantité d’eau et de café désirés. Placer
la verseuse à café et le couvercle sur la plaque chauffante. Fermer
le couvercle.
3. Maintenir le bouton PROG (programmation) enfoncé et appuyer
sur « H » et « M » jusqu’à ce que l’heure de mise sous tension soit
atteinte. Puis relâcher le bouton PROG pour afficher l’heure actuelle.
4. Appuyer sur le bouton AUTO pour régler l’infusion automatique. Un
témoin lumineux vert sur le bouton AUTO indique que le réglage de
l’infusion automatique est activé.
5. Appuyer à nouveau sur AUTO pour annuler l’infusion automatique.
Horloge numérique (sur certains modèles)
Caractéristiques
Pause et servir
Cette caractéristique permet de verser une tasse de café avant la
fin du cycle complet d’infusion. En retirant la verseuse à café, le
débit de café est arrêté temporairement. Le débit de café reprendra
lorsque la verseuse à café sera réinstallée sur la base.
w AVERTISSEMENT
Risque de brûlure. Replacer la ver-
seuse à café en moins de 20 secondes. L’eau chaude continue de
couler dans le
panier-filtre lorsque cette caractéristique est utilisée.
Le débordement
de café et d’eau représente un risque de brûlure.
Entretien et nettoyage
Intérieur de la cafetière
1. Placer la verseuse à café vide sur la plaque chauffante. Fermer le
couvercle.
2. Verser 1 L (une pinte) de vinaigre blanc dans le réservoir à eau.
3. Brancher l’appareil à la prise murale.
4. Appuyer sur le bouton de mise en marche (ON/OFF) pour mettre
en marche. Mettre hors tension après 30 secondes. Laisser agir le
vinaigre pendant 30 minutes. Puis remettre en marche (ON). Lorsque
le cycle est terminé, laisser refroidir.
5. Vider la verseuse à café et rincer. Verser une verseuse à café d’eau
froide du robinet dans le réservoir à eau. Placer la verseuse à café
sur la plaque chauffante. Fermer le couvercle.
6. Appuyer sur le bouton de mise en marche (ON/OFF) pour mettre en
marche. Lorsque le cycle d’infusion est terminé, vider la verseuse à
café. Laisser refroidir puis répéter avec une verseuse à café pleine
d’eau froide du robinet.
7. Laver la verseuse à café et le panier-filtre avant d’infuser à nouveau.
Verseuse à café et panier-filtre
1. Laver la verseuse à café dans l’eau chaude savonneuse ou placer
dans le panier supérieur du lave-vaisselle.
2. Pour retirer le couvercle de la verseuse à café, pousser sur la
charnière du couvercle vers le côté puis tourner doucement, mais
fermement le couvercle. La tige se dégagera de la charnière. Pour
replacer le couvercle, placer un côté de la charnière du couvercle sur
l’une des tiges puis enclencher sur l’autre tige.
3. Pour retirer le panier-filtre, ouvrir le couvercle et soulever
verticalement. Le panier-filtre peut être lavé à la main ou dans le
panier supérieur du lave-vaisselle.
Extérieur de la cafetière
Débrancher la cafetière, essuyer l’extérieur avec un linge doux
imbibé d’eau savonneuse. Ne pas utiliser de nettoyants abrasifs
pour éviter d’égratigner le fini du produit.
Este símbolo le recuerda que el vidrio es frágil y puede romperse
lo que podría resultar en lesiones personales.
Este símbolo le advierte el peligro potencial de lesión personal
si no lee y sigue estas precauciones de seguridad.
w ADVERTENCIA
Peligro de Quemarse.
Para evitar que el café caliente se desborde de la canastilla de filtro:
Cuando use café descafeinado, no exceda la cantidad de porción
recomendada por el fabricante de café.
Presione firmemente sobre la tapa para asegurar que la tapa esté
completamente cerrada.
Si ocurre un desborde de la canastilla de filtro, desconecte la cafetera
y deje que el café en la canastilla de filtro se enfríe antes de remover la
canastilla de filtro.
Como hacer café
Cuidado y limpieza
Interior de la cafetera
1. Coloque la jarra vacía en la Placa para Mantener-Caliente. Cierre la
tapa.
2. Vacíe una pinta (cuartillo) de vinagre blanco claro en el depósito de
agua.
3. Conecte la unidad a la toma eléctrica.
4. Presione el botón de ENCENDIDO/APAGADO para encender.
Después de 30 segundo, apáguela. Espere 30 minutos para
permitir que el vinagre limpie. Luego encienda de nuevo. Cuando
acabe, deje enfriar.
5. Vacíe la jarra y enjuague. Vacíe una jarra de agua fría de la llave en
el depósito de agua. Coloque la jarra en la Placa para Mantener-
Caliente. Cierre la tapa.
6. Presione el botón ENCENDIDO/APAGADO para encender. Cuando
se complete el ciclo de preparación, vacíe la jarra. Deje enfriar, luego
repita con una jarra más de agua fría de la llave.
7. Lave la jarra y canastilla de filtro antes de hacer una bebida.
Jarra y canastilla de filtro
1. Lave la jarra en agua caliente jabonosa o en el estante superior de
un lavavajillas.
1. Antes de su primer uso, limpie la cafetera siguiendo los pasos
enlistados en “Cuidado y limpieza”. Vea la sección “Interior de la
cafetera”.
2. Coloque la canastilla de filtro en el foso de la canastilla de filtro.
Inserte la manija de pulgar dentro de la abertura de la izquierda.
Asegúrese que la canastilla del filtro esté bien asentada.
3. Coloque un filtro de papel estilo pastelillo en la canastilla del filtro.
También se puede usar un filtro permanente.
4. Por cada taza de café a hacer, coloque una cuchara nivelada de café
en el filtro.
5. Llene la jarra con la cantidad deseada de agua fría de la llave.
6. Levante la tapa y vacíe el agua de la jarra en el depósito de agua.
NOTA: No llene a más de la marca de 12 tazas (54 onzas) para la
jarra de vidrio o la marca de 10 tazas (45 onzas) para jarra térmica.
7. Coloque la jarra, con la tapa de la jarra en su lugar, sobre la Placa
para Mantener-Caliente.
8. Cierre la tapa. Presione firmemente sobre la tapa para asegurar que
esté completamente cerrada.
9. Para modelos de interruptor: Ponga el interruptor en ENCENDIDO.
Un interruptor iluminado indica que la cafetera está encendida. Ponga
el interruptor en APAGADO y desconecte cuando acabe.
Para modelos con reloj: Presione el botón ENCENDIDO/APAGADO
para comenzar. Una luz roja en el botón de ENCENDIDO/APAGADO
indicará que la cafetera está encendida. Presione ENCENDIDO/
APAGADO de nuevo para apagar y desconecte cuando acabe.
NOTA: Para modelos programables, vea “Como programar la
autopreparación”.
Para modelos sin reloj con apagado automático: Presione y libere el
interruptor ENCENDIDO/APAGADO. Se enciende la luz roja para indicar
que la cafetera está encendida. Presione y livere el interruptor de
nuevo para apagar la cafetera y desconecte cuando termine.
Temporizador con reloj digital
(en modelos selectos)
Como ajustar el reloj:
1. Enchufe la cafetera. Los números del reloj destellarán hasta que
usted fije la hora del día.
2. Para fijar la hora del día, presione el botón H (Hora) para establecer la
hora actual. AM o PM se mostrará en la pantalla.
3. Presione el botón M (Minutos) hasta alcanzar la hora actual.
Como programar la autopreparación
1. Asegúrese que el reloj esté ajustado a la hora correcta del día.
2. Llene la cafetera con la cantidad deseada de agua y café. Coloque la
jarra con tapa en la Placa para Mantener-Caliente. Cierre la tapa.
3. Mantenga presionado el botón PROG (programa) y presione los
botones H y M hasta que el tiempo de inicio de preparación deseado
sea alcanzado. Luego libere PROG y se mostrará el tiempo actual.
4. Presione AUTO para ajustar la autopreparación. Una luz verde en el
botón AUTO indicará que se ha ajustado la autopreparación.
5. Presione AUTO de nuevo para cancelar la preparación
automáticamente.
PRODUCTO:
MARCA: MODELO:
Grupo HB PS, S.A. de C.V. cuenta con una Red de Centros de Servicio Autorizada,
por favor consulte en la lista anexa el nombre y dirección de los establecimientos
en la República Mexicana en donde usted podrá hacer efectiva la garantía, obtener
partes, componentes, consumibles y accesorios; así como también obtener
servicio para productos fuera de garantía. Para mayor información llame sin costo:
Centro de Atención al consumidor: 01 800 71 16 100
LIMITACIONES
COBERTURA
EXCEPCIONES
Grupo HB PS, S.A. de C.V.
Monte Elbruz No. 124 - 401
Col. Polanco V Sección,
Miguel Hidalgo
Ciudad de México,
C.P. 11560
Modelos:
43501, 43502,
43571, 43574, 46888
Tipo:
A42
Características Eléctricas:
120 V ~ 60 Hz 900 W
PROCEDIMIENTO PARA HACER EFECTIVA LA GARANTÍA
Los modelos incluídos en el instructivo de Uso y Cuidado pueden ir
seguidos o no por un sufijo correspondiente a una o varias letras del
alfabeto y sus combinaciones, separadas o no por un espacio, coma,
diagonal, o guión. Como ejemplos los sufijos pueden ser:
“Y” y/o “MX” y/o “MXY” y/o “Z”.
Grupo HB PS, S.A. de C.V. le otorga a partir de la fecha de compra:
GARANTÍA DE 1 AÑO.
Esta garantía ampara, todas las piezas y componentes del producto que resulten
con defecto de fabricación incluyendo la mano de obra.
Grupo HB PS, S.A. de C.V. se obliga a reemplazar, reparar o reponer, cualquier
pieza o componente defectuoso; proporcionar la mano de obra necesaria para su
diagnóstico y reparación, todo lo anterior sin costo adicional para el consumidor.
Esta garantía incluye los gastos de transportación del producto que deriven de
su cumplimiento dentro de su red de servicio.
Esta garantía no ampara el reemplazo de piezas deterioradas por uso o por
desgaste normal, como son: cuchillas, vasos, jarras, filtros, etc.
Grupo HB PS, S.A. de C.V. no se hace responsable por los accidentes
producidos a consecuencia de una instalación eléctrica defectuosa, ausencia
de toma de tierra, clavija de enchufe en mal estado, etc.
Esta garantía no será efectiva en los siguientes casos:
a) Cuando el producto se hubiese utlizado en condiciones distintas a las normales.
(Uso industrial, semi-industrial o comercial.)
b) Cuando el producto no hubiese sido operado de acuerdo con el instructivo de uso.
c) Cuando el producto hubiese sido alterado o reparado por personas no
autorizadas por Grupo HB PS, S.A. de C.V. el fabricante nacional, importador
o comercializador responsable respectivo.
El consumidor puede solicitar que se haga efectiva la garantía ante la propia casa
comercial donde adquirió su producto, siempre y cuando Grupo HB PS, S.A. de
C.V. no cuente con talleres de servicio.
Para hacer efectiva la garantía, lleve su aparato al Centro de Servicio Autorizado más
cercano a su domicilio (consulte la lista anexa).
Si no existe Centro de Servicio Autorizado en su localidad llame a nuestro Centro de
Atención al Consumidor para recibir instrucciones de como hacer efectiva su garantía.
FECHA DE
ENTREGA
QUEJAS Y SUGERENCIAS
DÍA___
MES___
AÑO___
Si desea hacer comentarios o sugerencias
con respecto a nuestro servicio o tiene
alguna queja derivada de la atención recibida
en alguno de nuestros Centros de Servicio
Autorizados, por favor dirigirse a:
GERENCIA INTERNACIONAL DE SERVICIO
01 800 71 16 100
SELLO DEL
VENDEDOR
Ciudad de México
ELECTRODOMÉSTICOS
Av. Plutarco Elias Calles, No. 1499
Zacahuitzco, Ciudad de México, C.P. 09490
Tel: 01 55 5235 2323
CASA GARCÍA
Av. Patriotismo No. 875-B
Mixcoac, Ciudad de México, C.P. 03910
Tel: 01 55 5563 8723
Jalisco
SERVICIOS DE MANTENIMIENTO CASTILLO
Garibaldi No. 1450, Ladrón de Guevara
GUADALAJARA 44660 Jal.
Tel: 01 33 3825 3480
Nuevo León
FERNANDO SEPÚLVEDA REFACCIONES
Ruperto Martínez No. 238 Ote.
Centro MONTERREY, 64000 N.L.
Tel: 01 81 8343 6700
CENTROS DE SERVICIO AUTORIZADOS
GARANTÍA PARA PRODUCTOS
COMPRADOS EN MÉXICO
2. Para remover la tapa de la jarra, presione la parte con bisagra de la
tapa a un lado luego gire la tapa gentil pero firmemente. La clavija se
liberará de la bisagra. Para volver a colocar la tapa, ponga un lado de
la bisagra de la tapa en una clavija, luego encájela en la otra clavija.
3. Remueva la canastilla de filtro, abra la tapa y levantela hacia arriba.
La canastilla de filtro puede ser lavada a mano o en el estante
superior del lavavajillas.
Exterior de la cafetera
Con la cafetera desconectada, limpie por afuera con un paño suave
y agua caliente y jabonosa. No use limpiadores abrasivos, ya que
tallarán el acabado del producto.
Características
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Proctor Silex 43574Y Mode d'emploi

Catégorie
Accessoires de préparation de café
Taper
Mode d'emploi
Ce manuel convient également à