Chamberlain 801CB-P Mode d'emploi

Catégorie
Porte de garage
Taper
Mode d'emploi
INSTALACIÓN DE
SENSORES DE SEGURIDAD
Modelos 801CB, 801CB-P, 801C y 801C-P
SAFETY REVERSING
SENSORS INSTALLATION
Models 801CB, 801CB-P, 801C and 801C-P
Assemble safety reversing sensors.
STEP 2
ÉTAPE 2PASO 2
STEP 1 ÉTAPE 1PASO 1
1
2
To prevent SERIOUS INJURY or DEATH:
Be sure power is not connected to the garage
door opener BEFORE installing the safety
reversing sensor.
Correctly connect and align the safety
reversing sensor. This required safety device
MUST NOT be disabled.
Install the safety reversing sensor so beam is
NO HIGHER than 6" (15cm) above garage
floor.
Para evitar la posibilidad de un accidente GRAVE o
FATAL:
ANTES de instalar el sensor de reversa de
seguridad, asegúrese de que no esté conectada la
alimentación eléctrica al sistema.
Preste atención a la conexión y alineación del
sensor de reversa de seguridad. Este sistema de
seguridad NO DEBE quedar anulado.
Instale el sensor de reversa de seguridad a una
altura del piso que NO SEA SUPERIOR a 15 cm
(6 pulg.)
PRECAUCIÓN
ADVERTENCIA
Pour prévenir des BLESSURES GRAVES ou LA MORT:
S’assurer que l’ouvre-porte de garage est hors
tension AVANT de poser le détecteur inverseur de
sécurité.
Raccorder et aligner correctement le détecteur
inverseur de sécurité. Ce dispositif de sécurité requis
NE DOIT PAS être désactivé.
Poser le détecteur inverseur de sécurité de manière à
ce que le faisceau NE SOIT PAS À UNE HAUTEUR de
plus de 15 cm (6 po) au-dessus du plancher du
garage.
ATTENTION
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
POSE DE CAPTEUR
DE SÉCURITÉ
Modèles 801CB, 801CB-P, 801C et 801C-P
Disconnect power to opener. Desconecte la energía eléctrica del
abre-puerta.
Débrancher l’alimentation électrique
de l’ouvre-porte.
Monte los sensores de inversión de
seguridad.
Montage du support. Pose aux
guides de la porte de garage (mode
préferable).
Montage du détecteurs inverseurs de
sécurité.
1
DOOR TRACK MOUNT (RIGHT SIDE)
(A)
STEP 3
ÉTAPE 3
PASO 3
3
Mount brackets. Garage door track
installation preferred.
Monte la de ménsula. En la guía de
la puerta del garaje (recomendada)
WARNING: This product can expose
you to chemicals including lead, which
are known to the State of California to
cause cancer or birth defects or other
reproductive harm. For more information
go to www.P65Warnings.ca.gov
AVERTISSEMENT: Ce produit peut vous exposer
à des produits chimiques comme le plomb,
reconnu par l’État de la Californie comme cause
de cancers, d’anomalies congénitales et d’autres
problèmes liés à la reproduction. Pour plus
d’informations, visitez www.P65Warnings.ca.gov
ADVERTENCIA: Este producto puede exponerle
a productos químicos (incluido el plomo),
que a consideración del estado de California
causan cáncer, defectos congénitos u otros
daños reproductivos. Para más información,
visite www.P65Warnings.ca.gov
2
Door
Track
(A)
(Provided with
Extension Bracket)
IF ADDITIONAL DEPTH IS NEEDED
STEP 3C
ÉTAPE 3C
PASO 3C
3C
Wall installation (optional)
Fasten 2x4 to wall with lag screws (not
provided).
Instalación de pared (opcional)
Sujete el tablero 3.8 cm
(2 x 4 pulg.) a la pared con
tirafondos (no incluidos)
Montage mural (en option)
Attachez un 2 x 4 au mur avec des
tire-fond (non-fournis).
FLOOR MOUNT (RIGHT SIDE)
(A)
(B)
STEP 3B
ÉTAPE 3B
PASO 3B
3B
Floor installation (optional)
Attach with concrete anchors (A) (not
provided). Sensor beam (B) should
be no higher than 6" (15 cm) above
floor.
Instalación a piso (opcional)
Fijar con tarugos para concreto (A)
(no incluidos). Haz del sensor (B) a
no más de 15 cm (6 pulg.) por
encima del piso.
Pose au sol (en option)
Fixer au sol à l’aide des ancrages de
béton (A)
(Non fournis). Faisceau du détecteur
(B) 15 cm (6 po) max. au-dessus de
sol.
DOOR TRACK MOUNT (RIGHT SIDE)
(A)
STEP 3A
ÉTAPE 3A
PASO 3A
3A
Faisceau du détecteur (A) 15 cm
(6 po) max. au-dessus de sol.
Sensor beam (A) should be no higher
than 6" (15 cm) above floor.
Haz del sensor (A) a no más de 15
cm (6 pulg.) por encima del piso.
3
STEP 4
STEP 4A
ÉTAPE 4
ÉTAPE 4A
PASO 4
PASO 4A
4A
4
Separate the insulation at the end of
the new sensor wire and the existing
wire (4). Cut exposed wire down to
the insulation.
Using the four locking connectors,
insert the new wire with the existing
wire by color: white/black with white
black, white with white. Insert the
wire all the way into the connector;
once crimped, the connector cannot
be re-used. With adjustable pliers,
firmly crimp the connector (4A).
Quite el aislamiento de la punta del
cable del nuevo sensor y del cable
existente (4) y corte la parte
desnuda del conductor a ras de la
aislamiento.
Introduzca en los conectores con
autorretención el cable nuevo y el
cable existente, haciendo coincidir
los colores: blanco/negro con
blanco/negro, y blanco con blanco.
Introduzca el cable totalmente en el
conector. Una vez que el cable queda
apretado y fijado, el conector no se
puede volver a usar. Apriete
firmemente el conector (4A) con una
pinza.
Séparer l’isolant à l’extrémité du fil
de capteur neuf du fil existant (4).
Couper le fil exposé au niveau de
l’isolant.
Au moyen des quatre connecteurs
de verrouillage, insérer le fil neuf
avec le fil usagé par couleur : blanc/
noir avec blanc/noir, blanc avec
blanc. Insérer le fil à fond dans le
connecteur ; une fois serti, le
connecteur ne, peut plus être
réutilisé. Sertir fermement le
connecteur (4A) à l’aide d’une pince
réglable.
Door
Track
(A)
(Provided with
Extension Bracket)
IF ADDITIONAL DEPTH IS NEEDED
STEP 3D
ÉTAPE 3D
PASO 3D
Wall installation with extension
brackets (A)(optional)
Attach with concrete anchors (not
provided).
Instalación en la pared con
ménsulas de extensión (A)(opcional)
Coloque con tarugos de concreto (no
incluidos).
Montage mural avec support de
rallonge (A) (en option)
Attachez avec chevilles pour murs
secs (non-fournis).
3D
4
Loosen the receiving sensor wing
nut to allow slight rotation of safety
sensor. Adjust sensor until both
indicator lights are glowing
steadily. Tighten the wing nut in
the receiving eye sensor.
STEP 6 ÉTAPE 6PASO 6
Afloje la tuerca mariposa del
sensor de recepción para poder
girarlo ligeramente. Regule la
posición del sensor en sentido
hasta que las luces de ambos
sensores queden encendidas.
Vuelva a ajustar la tuerca mariposa
en el sensor de recepción.
Desserrer l’écrou papillon du
capteur de réception afin de
permettre une légère rotation du
capteur de sécurité. Régler le
capteur jusqu’à ce que les deux
témoins lumineux restent allumés.
Serrer l’écrou papillon du capteur
de réception à cellule
photoélectrique.
6
Reconnect power to opener. The
indicator lights in both safety sensors
will glow steadily if wiring
connections and alignment are
correct. If the indicator light is off in
the receiving eye and the invisible
light beam between the sensors is
not obstructed, alignment is required.
STEP 5
ÉTAPE 5
PASO 5
Conecte la energía eléctrica del abre-
puerta. Si las conexiones eléctricas y
la alineación se han realizado
correctamente, las luces indicadoras
de ambos sensores quedarán
encendidas. Si la luz indicadora del
sensor de recepción estuviera
apagada y el haz de luz invisible entre
ambos sensores no estuviera
obstruido, significa que hay que
corregir la alineación.
Brancher l’alimentation électrique
de l’ouvre-porte. Les témoins
lumineux des deux capteurs
resteront allumés si les
raccordements électriques et
l’alignement sont corrects. Si le
témoin lumineux de la cellule
photoélectrique est éteint, et si le
faisceau de lumière invisible entre
les capteurs n’est pas obstrué, c’est
qu’un alignement est requis.
5
5
If the sending eye indicator light does
not glow steadily after installation,
check for:
Electric power to the opener.
A short in the wires. These can
occur at the staples or at the
opener connections.
Incorrect wiring between sensors
and opener.
A broken wire.
If sending eye indicator light glows
steadily but receiving eye indicator
light does not:
Check alignment.
Check for an open wire to the
receiving eye.
After installation, test the Protector
System
®
and the Safety Reverse
System. See instructions on next
page or in your owners manual.
TROUBLESHOOTING DIAGNOSTICO DIAGNOSTIQUE
Si la luz indicadora del emisor no
quedara encendida
permanentemente verifique que:
Verifique que esté conectada la
alimentación eléctrica al sistema.
Podría haber un cortocircuito en
el cable hayan grampas de
fijación del cable o en las
conexiones al abre-puertas.
Las conexiones entre los
sensores y el abre-puertas son
incorrectas.
Podría haber un cable cortado.
Si la luz del emisor se enciende
normalmente pero no la luz del
receptor:
Verifique la alineación de ambas
unidades.
Verifique que no haya un cable
cortado en el circuito del
receptor.
Al terminar la instalación, lleve a
cabo una prueba del Protector
System (sistema de protección) y
del sistema de inversión de
marcha de la puerta. Para ello,
siga las instrucciones que se dan
en el manual del usuario.
Si, lorsque la pose est terminée, le
témoin de la cellule émettrice ne
reste pas constamment allumé
après l’installation, s’assurer :
Que le courant électrique
parvient bien à l’ouvre-porte.
Qu’il n’y a pas de court-circuit
dans les fils. Ces court-circuits
peuvent se produire sous les
agrafes ou à la hauteur des
branchements des bornes
filetées.
Le câblage est bien fait entre les
détecteurs et l’ouvre-porte.
Qu’il n’y a pas de fil brisé.
Si le témoin de la cellule émettrice
est allumé alors que le témoin de la
cellule réceptrice est éteint :
Vérifier l’alignement.
Vérifier s’il y a un fil brisé dans
la cellule réceptrice.
Après installation, tester le
Protector System (système de
protection) et le système
d'inversion de sécurité. Voir les
instructions consulter le manuel
du propriétaire.
6
Test the Protector System
®
Press the remote control push
button to open the door.
Place the opener carton in the
path of the door.
Press the remote control push
button to close the door. The
door will not move more than
an inch (2.5 cm), and the
opener lights will flash.
The garage door opener will not
close from a remote if the
indicator light in either sensor (A)
is off(alerting you to the fact that
the sensor is misalignedor
obstructed).
If the opener closes the door
when the safety reversing sensor
is obstructed (and the sensors
are no more than 6" (15 cm)
above the floor), call for a trained
door systems technician.
The Chamberlain Group, Inc.
Safety Sensor
Instruction Sheet Page 1
Protector System Disk #1 (Yellow)
11/5/91 - 1/15/92
Wing Nut
A
A
STEP 7
ÉTAPE 7PASO 7
Prueba del Protector System
®
Abra la puerta con el control
remoto.
Coloque en el piso la caja en la
que vino embalado el abre-
puertas, adonde interfiera con
el recorrido de la puerta.
Comande el cierre de la puerta
con el control remoto. La
puerta no se moverá más de
2.5 cm (1 pulgada) y la luz del
abre-puertas comenzará a
destellar.
El abre-puertas no ejecutará el
cierre con comando remoto si la
luz indicadora de cualquiera de los
sensores (A) de seguridad
estuviera apagada (adviertiendo al
usuario que los sensores están
desalineados o hay una
obstrucción)
Si el abre-puertas comanda el
cierre de la puerta con una
obstrucción presente (y los
sensores de seguridad no están
instalados a más de 15 cm (6
pulgadas) de altura sobre el
piso), llame a un técnico
especializado para reparar este
problema.
Essai du Protector System
®
Appuyer sur le
bouton-poussoir de la
télécommande pour ouvrir la
porte.
Mettre la boîte en carton de
l’ouvre-porte dans lacourse de
la porte.
Appuyer sur le
bouton-poussoir de la
télécommande pour fermer la
porte. La porte ne se déplacera
pas de plus de 2,5 cm (1
pouce), et les lumières de
l’ouvre-porte clignoteront.
La porte de garage ne se fermera
pas à l'aide d'une télécommande si
le témoin lumineux d'un des deux
détecteurs (A) est éteint (ce qui
avertit que le détecteur est mal
aligné ou est obstrué).
Si l’ouvre-porte ferme la porte
lorsque le détecteur inverseur de
sécurité est obstrué (et que les
détecteurs ne sont pas à plus de
15 cm (6 po) au-dessus du sol),
appeler un technicien formé en
systèmes de porte.
7
Without a properly installed safety reversing
sensor, persons (particularly small children)
could be SERIOUSLY INJURED or KILLED by a
closing garage door.
Si el sistema de auto-reversa de seguridad no
se ha instalado debidamente, las personas (y
los niños pequeños en particular) podrían sufrir
LESIONES GRAVES o INCLUSO LA MUERTE
cuando se cierre la puerta del garaje.
Sans un système d’inversion de sécurité bien installé,
des personnes (plus particulièrement les petits
enfants) pourraient être GRIÈVEMENT BLESSÉES ou
TUÉES par une porte de garage qui se referme.
ATTENTION
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
PRECAUCIÓN
ADVERTENCIA
7
Test the Safety Reversal System
TEST
With the door fully open, place a
1-1/2" (3.8 cm) board (A) (or a
2x4 laid flat) on the floor,
centered under the garage door.
Operate the door in the down
direction. The door must
reverse on striking the
obstruction.
ADJUST
If the door stops on the
obstruction, it is not traveling
far enough in the down
direction. Increase the DOWN
limit by turning the DOWN limit
adjustment screw
counterclockwise 1/4 turn.
NOTE: On a sectional door, make
sure limit adjustments do not force
the door arm beyond a straight up
and down position.
Repeat the test.
When the door reverses on the
1-1/2" (3.8 cm) board, remove
the obstruction and run the
opener through 3 or 4 complete
travel cycles to test adjustment.
If the unit continues to fail the
Safety Reverse Test, call for a
trained door systems technician.
A
STEP 8
ÉTAPE 8
PASO 8
Prueba del sistema de reversa de
seguridad
PRUEBA
Con la puerta totalmente
abierta, coloque un taco de
madera de 3.8 cm (A)
(1-1/2 de pulg.) (o una tabla de
2x4 pulgadas) acostada sobre
el piso, centrado bajo la puerta.
Active la puerta para que baje.
La puerta debe entrar en
reversa automáticamente al
hacer contacto con la
obstrucción.
AJUSTE
Si la puerta se detiene sobre la
obstrucción, significa que su
recorrido de cierre es muy
corto. Aumente el límite del
recorrido HACIA ABAJO
girando el tornillo de ajuste 1/4
de vuelta en sentido
antihorario.
NOTA: En caso de una puerta
seccional, asegúrese de que los
ajustes del límite de recorrido no
hagan que el brazo de la puerta se
mueva más allá de una posición
recta hacia arriba y hacia abajo.
Repita la prueba.
Después que la puerta invierta
su movimiento al tocar la
obstrucción de 3.8 cm (1-1/2
de pulg.), quite la obstrucción y
haga funcionar el abre-puertas
3 o 4 ciclos completos para
probar el ajuste de los
movimientos.
Si el sistema de reversa de
seguridad continuara fallando,
llame a un técnico espciaIista
para efectuar la reparación.
Essai du système d’inversion de
sécurité
ESSAI
La porte étant entièrement
ouverte, placer une planche de
1-1/2 po (A) (3,8 cm)
d’épaisseur (ou un 2 x 4 à plat)
sur le plancher, centrée sous la
porte de garage.
Fermer la porte. La porte doit
remonter dès qu'elle touche
l’obstacle.
RÉGLAGE
Si la porte s'arrête sur
l’obstacle, sa course de
fermeture n'est pas suffisante.
Augmenter la course de
fermeture (DOWN) en tournant
la vis de réglage « DOWN » de
1/4 de tour dans le sens anti-
horaire.
REMARQUE : Dans le cas d'une
porte articulée, s'assurer que les
réglages ne forcent pas sur la
biellette, ni à l'ouverture ni à la
fermeture.
Répéter l’essai.
Lorsque la porte remonte sur la
planche de 1-1/2 po (3,8 cm),
retirer l’obstacle et faire faire 3
ou 4 cycles complets à l’ouvre-
porte afin de vérifier le réglage.
Si l’essai du système
d’inversion de sécurité échoue,
appeler un technicien formé en
systèmes de porte.
8
Without a properly installed safety reversal
system, persons (particularly small children)
could be SERIOUSLY INJURED or KILLED by
a closing garage door.
Safety reversal system MUST be tested
every month.
If one control (force or travel limits) is
adjusted, the other control may also need
adjustment.
After ANY adjustments are made, the safety
reversal system MUST be tested. Door
MUST reverse on contact with 1-1/2" high
(3.8 cm) object (or 2x4 laid flat) on the
floor.
Si el sistema de reversa de seguridad no se ha
instalado debidamente, las personas (y los niños
pequeños en particular) podrían sufrir LESIONES
GRAVES o INCLUSO LA MUERTE cuando se cierre
la puerta del garaje.
El sistema de reversa de seguridad SE DEBE
probar cada mes.
Si se ajusta uno de los controles (límites de la
fuerza o del recorrido), es posible que sea
necesario ajustar también el otro control.
Después de llevar a cabo cualquier ajuste, SE
DEBE probar el sistema de reversa de seguridad.
La puerta DEBE retroceder al entrar en contacto
con un objeto de 3.8 cm (1-1/2 de pulg.) de altura
(o un tablón de madera de 2x4 pulg.) acostado en
el piso.
Sans un système d’inversion de sécurité bien installé,
des personnes (plus particulièrement les petits
enfants) pourraient être GRIÈVEMENT BLESSÉES ou
TUÉES par une porte de garage qui se referme.
On DOIT procéder à une vérification mensuelle du
système d’inversion de sécurité.
Après avoir réglé une commande (force ou course),
il peut être nécessaire de régler l’autre commande.
Après avoir effectué quelque réglage que ce soit, on
DOIT faire l’essai du système d’inversion de
sécurité. La porte de garage DOIT remonter au
contact d’un objet d’une hauteur de 1-1/2 po (3,8
cm) (ou un 2 x 4 posé à plat) sur le sol.
ATTENTION
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8

Chamberlain 801CB-P Mode d'emploi

Catégorie
Porte de garage
Taper
Mode d'emploi