Genius Falcon 15C Installation Instructions Manual

Catégorie
Ouvre-porte
Taper
Installation Instructions Manual

Ce manuel convient également à

AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE
OBBLIGHI GENERALI PER LA SICUREZZA
1) ATTENZIONE! È importante per la sicurezza delle persone seguire attenta-
mente tutta l’istruzione. Una errata installazione o un errato uso del prodotto
può portare a gravi danni alle persone.
2) Leggere attentamente le istruzioni prima di iniziare l’installazione del prodot-
to.
3) I materiali dell’imballaggio (plastica, polistirolo, ecc.) non devono essere
lasciati alla portata dei bambini in quanto potenziali fonti di pericolo.
4) Conservare le istruzioni per riferimenti futuri.
5) Questo prodotto è stato progettato e costruito esclusivamente per l’utilizzo
indicato in questa documentazione. Qualsiasi altro utilizzo non espressamen-
te indicato potrebbe pregiudicare l’integrità del prodotto e/o rappresen-
tare fonte di pericolo.
6) GENIUS declina qualsiasi responsabilità derivata dall’uso improprio o diverso
da quello per cui l’automatismo è destinato.
7) Non installare l’apparecchio in atmosfera esplosiva: la presenza di gas o fumi
infiammabili costituisce un grave pericolo per la sicurezza.
8) Gli elementi costruttivi meccanici devono essere in accordo con quanto
stabilito dalle Norme EN 12604 e EN 12605.
Per i Paesi extra-CEE, oltre ai riferimenti normativi nazionali, per ottenere un
livello di sicurezza adeguato, devono essere seguite le Norme sopra riporta-
te.
9) GENIUS non è responsabile dell’inosservanza della Buona Tecnica nella co-
struzione delle chiusure da motorizzare, nonché delle deformazioni che
dovessero intervenire nell’utilizzo.
10) L’installazione deve essere effettuata nell’osservanza delle Norme EN 12453
e EN 12445. Il livello di sicurezza dell’automazione deve essere C+E.
11) Prima di effettuare qualsiasi intervento sull’impianto, togliere l’alimentazione
elettrica.
12) Prevedere sulla rete di alimentazione dell’automazione un interruttore
onnipolare con distanza d’apertura dei contatti uguale o superiore a 3 mm.
È consigliabile l’uso di un magnetotermico da 6A con interruzione onnipolare.
13) Verificare che a monte dell’impianto vi sia un interruttore differenziale con
soglia da 0,03 A.
14) Verificare che l’impianto di terra sia realizzato a regola d’arte e collegarvi
le parti metalliche della chiusura.
15) L’automazione dispone di una sicurezza intrinseca antischiacciamento co-
stituita da un controllo di coppia. E' comunque necessario verificarne la sogli
di intervento secondo quanto previsto dalle Norme indicate al punto 10.
16) I dispositivi di sicurezza (norma EN 12978) permettono di proteggere even-
tuali aree di pericolo da Rischi meccanici di movimento, come ad Es.
schiacciamento, convogliamento, cesoiamento.
17) Per ogni impianto è consigliato l’utilizzo di almeno una segnalazione lumino-
sa nonché di un cartello di segnalazione fissato adeguatamente sulla struttu-
ra dell’infisso, oltre ai dispositivi citati al punto “16”.
18) GENIUS declina ogni responsabilità ai fini della sicurezza e del buon funziona-
mento dell’automazione, in caso vengano utilizzati componenti dell’impian-
to non di produzione GENIUS.
19) Per la manutenzione utilizzare esclusivamente parti originali GENIUS.
20) Non eseguire alcuna modifica sui componenti facenti parte del sistema
d’automazione.
21) L’installatore deve fornire tutte le informazioni relative al funzionamento
manuale del sistema in caso di emergenza e consegnare all’Utente
utilizzatore dell’impianto il libretto d’avvertenze allegato al prodotto.
22) Non permettere ai bambini o persone di sostare nelle vicinanze del prodotto
durante il funzionamento.
23) Tenere fuori dalla portata dei bambini radiocomandi o qualsiasi altro datore
di impulso, per evitare che l’automazione possa essere azionata involonta-
riamente.
24) Il transito tra le ante deve avvenire solo a cancello completamente aperto.
25) L’Utente utilizzatore deve astenersi da qualsiasi tentativo di riparazione o
d’intervento diretto e rivolgersi solo a personale qualificato.
26) Tutto quello che non è previsto espressamente in queste istruzioni non è
permesso
CONSIGNES POUR L'INSTALLATEUR
RÈGLES DE SÉCURITÉ
1) ATTENTION! Il est important, pour la sécurité des personnes, de suivre à la
lettre toutes les instructions. Une installation erronée ou un usage erroné
du produit peut entraîner de graves conséquences pour les personnes.
2) Lire attentivement les instructions avant d'installer le produit.
3) Les matériaux d'emballage (matière plastique, polystyrène, etc.) ne doivent
pas être laissés à la portée des enfants car ils constituent des sources
potentielles de danger.
4) Conserver les instructions pour les références futures.
5) Ce produit a été conçu et construit exclusivement pour l'usage indiqué dans
cette documentation. Toute autre utilisation non expressément indiquée
pourrait compromettre l'intégrité du produit et/ou représenter une source
de danger.
6) GENIUS décline toute responsabilité qui dériverait d'usage impropre ou
différent de celui auquel l'automatisme est destiné.
7) Ne pas installer l'appareil dans une atmosphère explosive: la présence de
gaz ou de fumées inflammables constitue un grave danger pour la sécurité.
8) Les composants mécaniques doivent répondre aux prescriptions des Normes
EN 12604 et EN 12605.
Pour les Pays extra-CEE, l'obtention d'un niveau de sécurité approprié exige
non seulement le respect des normes nationales, mais également le respect
des Normes susmentionnées.
9) GENIUS n'est pas responsable du non-respect de la Bonne Technique dans la
construction des fermetures à motoriser, ni des déformations qui pourraient
intervenir lors de l'utilisation.
10) L'installation doit être effectuée conformément aux Normes EN 12453 et EN
12445. Le niveau de sécurité de l'automatisme doit être C+E.
11) Couper l'alimentation électrique avant toute intervention sur l'installation.
12) Prévoir, sur le secteur d'alimentation de l'automatisme, un interrupteur
omnipolaire avec une distance d'ouverture des contacts égale ou supérieure
à 3 mm. On recommande d'utiliser un magnétothermique de 6A avec
interruption omnipolaire.
13) Vérifier qu'il y ait, en amont de l'installation, un interrupteur différentiel avec
un seuil de 0,03 A.
14) Vérifier que la mise à terre est réalisée selon les règles de l'art et y connecter
les pièces métalliques de la fermeture.
15) L'automatisme dispose d'une sécurité intrinsèque anti-écrasement, formée
d'un contrôle du couple. Il est toutefois nécessaire d'en vérifier le seuil
d'intervention suivant les prescriptions des Normes indiquées au point 10.
16) Les dispositifs de sécurité (norme EN 12978) permettent de protéger des
zones éventuellement dangereuses contre les Risques mécaniques du
mouvement, comme l'écrasement, l'acheminement, le cisaillement.
IMPORTANT NOTICE FOR THE INSTALLER
GENERAL SAFETY REGULATIONS
1) ATTENTION! To ensure the safety of people, it is important that you read
all the following instructions. Incorrect installation or incorrect use of the
product could cause serious harm to people.
2) Carefully read the instructions before beginning to install the product.
3) Do not leave packing materials (plastic, polystyrene, etc.) within reach of
children as such materials are potential sources of danger.
4) Store these instructions for future reference.
5) This product was designed and built strictly for the use indicated in this
documentation. Any other use, not expressly indicated here, could compro-
mise the good condition/operation of the product and/or be a source of
danger.
6) GENIUS declines all liability caused by improper use or use other than that for
which the automated system was intended.
7) Do not install the equipment in an explosive atmosphere: the presence of
inflammable gas or fumes is a serious danger to safety.
8) The mechanical parts must conform to the provisions of Standards EN 12604
and EN 12605.
For non-EU countries, to obtain an adequate level of safety, the Standards
mentioned above must be observed, in addition to national legal regulations.
9) GENIUS is not responsible for failure to observe Good Technique in the
construction of the closing elements to be motorised, or for any deformation
that may occur during use.
10) The installation must conform to Standards EN 12453 and EN 12445. The safety
level of the automated system must be C+E.
11) Before attempting any job on the system, cut out electrical power.
12) The mains power supply of the automated system must be fitted with an all-
pole switch with contact opening distance of 3mm or greater. Use of a 6A
thermal breaker with all-pole circuit break is recommended.
13) Make sure that a differential switch with threshold of 0.03 A is fitted upstream
of the system.
14) Make sure that the earthing system is perfectly constructed, and connect
metal parts of the means of the closure to it.
15) The automated system is supplied with an intrinsic anti-crushing safety device
consisting of a torque control. Nevertheless, its tripping threshold must be
checked as specified in the Standards indicated at point 10.
16) The safety devices (EN 12978 standard) protect any danger areas against
mechanical movement Risks, such as crushing, dragging, and shearing.
17) Use of at least one indicator-light is recommended for every system, as well
as a warning sign adequately secured to the frame structure, in addition to
the devices mentioned at point “16”.
18) GENIUS declines all liability as concerns safety and efficient operation of the
automated system, if system components not produced by GENIUS are used.
19) For maintenance, strictly use original parts by GENIUS.
20) Do not in any way modify the components of the automated system.
21) The installer shall supply all information concerning manual operation of the
system in case of an emergency, and shall hand over to the user the warnings
handbook supplied with the product.
22) Do not allow children or adults to stay near the product while it is operating.
23) Keep remote controls or other pulse generators away from children, to
prevent the automated system from being activated involuntarily.
24) Transit through the leaves is allowed only when the gate is fully open.
25) The user must not attempt any kind of repair or direct action whatever and
contact qualified personnel only.
26) Anything not expressly specified in these instructions is not permitted.
9
FRANÇAIS
AUTOMATISME FALCON
Fig. 1
10
20
30
40
50
60
70
80
90
100
0
12345678910
10 11 12
Percentuale
d
i lav. %
Tiem
p
o
(
h
)
% Duty cycle
% Fréquence
d'utilisation
% Benutzungs-
frequenz
% Frecuencia
de utilización
Zeit
(
Std.
)
Tem
p
s
(
h
)
Time
(
h
)
Tem
p
o
(
h
)
Fig. 3
Fig. 2
168
225
Graphique de la fréquence d'utilisation
Les cotes sont exprimées en mm.
1) Plaque de fondation
2) Motoréducteur
3) Boîtier pour armoire
(versions "C")
4) Armoire électronique
(versions "C")
5) Fin de course mécanique
6) Pignon
7) Dispositif de déverrouillage à clé
8) Rainures et écrous de fixation
9) Protections latérales
10) Couvercle moteur
Ces instructions sont valables pour les modèles suivants:
FALCON 14 - FALCON 14C - FALCON 20- FALCON 20C - FALCON 15 -
FALCON 15 C - FALCON 20 3PH
L'automatisme FALCON pour portails coulissants est un opérateur électro-
mécanique qui transmet le mouvement au vantail coulissant par
l'intermédiaire d'un pignon à crémaillère ou d'une chaîne opportunément
accouplé au portail.
Le système irréversible garantit le verrouillage mécanique du portail
lorsque le moteur n'est pas en fonction; il n'est donc pas nécessaire
d'installer une serrure.
Le motoréducteur n'est pas doté d'un embrayage mécanique et a donc
besoin d'une armoire de manœuvre à embrayage électronique réglable
garantissant la sécurité anti-écrasement nécessaire.
Un déverrouillage manuel pratique à clé personnalisée permet de
manœuvrer le portail en cas de coupure de courant ou de
dysfonctionnement.
Sur les motoréducteurs version "C", l'armoire de manœuvre électronique
est logée à l'intérieur de l'opérateur.
L'automatisme FALCON a été conçu et construit pour contrôler l'accès des
véhicules. Eviter toute utilisation différente.
1. DESCRIPTION ET CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
2. DIMENSIONS
3. COURBE D'UTILISATION MAXIMALE
La courbe permet de
déterminer le temps maximum
de fonctionnement (T) suivant
la fréquence d'utilisation (F).
Conformément à la Norme IEC
34-1, le motoréducteur
FALCON avec un type de
service S3, peut fonctionner à
une fréquence d'utilisation de
40%.
Pour garantir le bon
fonctionnement, opérer dans
le champ de fonctionnement
sous la courbe.
Important: La courbe est
obtenue à la température de
20 °C. L'exposition aux rayons
directs du soleil peut entraîner
des baisses de la fréquence
d'utilisation jusqu'à 20%.
Calcul de la fréquence
d'utilisation
C'est le pourcentage du temps
de fonctionnement effectif
(ouverture + fermeture) par
rapport au temps total du
cycle (ouverture + fermeture + temps de pause).
La formule de calcul est la suivante:
Ta + Tc
% F =
X 100
Ta + Tc + Tp + Ti
où:
Ta = temps d'ouverture
Tc = temps de fermeture
Tp = temps de pause
Ti = temps d'intervalle entre deux cycles complets
4. PREDISPOSITIONS ELECTRIQUES (installation standard)
1) Opérateur avec armoire
2) Photocellules
3) Contacteur à clé
4) Lampe clignotante
5) Récepteur radio
NOCLAFELEDOM
41
C41
02
C02
51
C51
hP302
noitatnemilA)%01-%6+(
~V032
zH05
~V511
zH06
~V004
zH05
)W(eébrosbaecnassiuP 05
6008017048
)A(ébrosbatnaruoC 8.25.37.62.2
)nm/rT(euqirtceléruetoM 004100710041
)Fµ(egarramédedruetasnednoC 610206-
)Nad
(nongipelruseéssuoP 011051031581
)mN(elpuoC 53548306
)C°(tnemeluornenoitcetorpomrehT 041-
)gk(liatnavixamsdioP 00410
00200510002
nongipedepyT 4eludom61Z
)nm/m(liatropudessetiV 011101
)m(liatropixamrueugnoL 02
esruocednifedepyT euq
inacém
egayarbmE )eriomrariov(euqinortcelé
riov(noitasilitu'decneuqérF
)euqihparg
%04-3S
-3S
%05
)C°(noitasil
itu'derutarépmeT 55+÷02-
)gK(ruetcudérotomsdioP 4151
noitcetorpedérgeD 44PI
ruetcudérotomtnemerbmocnE
)mm(HxP
xL
2.gifriov
10
FRANÇAIS
Fig. 4
Fig. 5
Fig. 6
Fig. 7
Fig. 8
Fig. 9
270
90
°
65
0
÷
50
A
270
90
°
65
0
÷
50
A
Fig. 10
Fig. 11
5.3. INSTALLATION MECANIQUE
1) Enlever le couvercle du moteur en desserrant complètement les deux
vis de fixation supérieures (Fig.8 réf.A), tourner le couvercle d'environ
30° et l'extraire verticalement. Retirer les 2 protections latérales (Fig.8
réf.B).
2) Placer l'opérateur sur la plaque en
utilisant les rondelles et les écrous
fournis d'après la Fig.9.
Durant cette opération faire passer
les câbles à travers la fente spécifique
présente dans le corps du réducteur
de l'opérateur (Fig.9 réf.A).
3) Régler la hauteur des pieds et la
distance du portail en se reportant à
la Fig.10. Nota: opération nécessaire
pour la fixation correcte de la
crémaillère et pour pouvoir, plus
tard, effectuer de nouveaux réglages
en hauteur éventuels du moteur.
3) Réaliser une base de fondation d'après la Fig.7 et sceller la plaque de
fondation en prévoyant une ou plusieurs gaines pour le passage des
câbles électriques. Vérifier l'horizontalité parfaite de la plaque avec
un niveau à bulle. Attendre que le béton prenne.
4) Prédisposer les câbles électriques pour la connexion aux accessoires
ainsi que l'alimentation électrique d'après la Fig.3.
Pour réaliser facilement les connexions faire sortir les câbles d'environ
40 cm du trou (Fig.5-6 réf.1) de la plaque de fondation.
4) Fixer le motoréducteur sur la plaque de fondation en serrant les écrous
d'après la Fig.11.
5) Prédisposer l'opérateur pour il fonctionnement manuel d'après le
paragraphe 8.
5. INSTALLATION DE L'AUTOMATISME
5.1. VERIFICATIONS PRELIMINAIRES
Pour la sécurité et un fonctionnement correct de l'automatisme, vérifier la
présence des exigences suivantes:
La structure du portail doit être indiquée pour être automatisée. En
particulier, le diamètre des roues doit être proportionné au poids du
portail à automatiser, on doit disposer d'un guide de coulissement
supérieur et de butées d'arrêt mécanique en fin de course pour éviter
les déraillements du portail.
Les caractéristiques du terrain doivent garantir une tenue suffisante de
la base de fondation.
Dans la zone de creusement de la base il ne doit y avoir ni conduites
ni câbles électriques.
Si le motoréducteur se trouve exposé au passage de véhicules, prévoir
si possible des protections adéquates contre les chocs accidentels.
Vérifier la présence d'une prise de terre efficiente pour la connexion
du motoréducteur.
5.2. SCELLAGE DE LA PLAQUE DE FONDATION
1) Assembler la plaque de fondation
d'après la Fig.4.
2) La plaque de fondation doit être
positionnée d'après la Fig.5 (fermeture
droite) ou la Fig.6 (fermeture gauche)
pour garantir un bon engrènement
entre le pignon et la crémaillère.
Attention: En positionnant la plaque, laisser
le trou Ø 80 prévu pour le passage des
gaines à gauche, d’après les Fig. 5-6 réf.
A.
AUTOMATED SYSTEM FALCON
Read the instructions carefully before using the product and
keep them for future consultation.
GENERAL SAFETY REGULATIONS
If installed and used correctly, the FALCON automated system
will ensure a high degree of safety.
Some simple rules regarding behaviour will avoid any accidental
trouble:
Do not stand near the automated system and do not allow
children and other people or things to stand there, especially
while it is operating.
Keep radiocontrols or any other pulse generator well away
from children to prevent the automated system from being
activated involuntarily.
Do not allow children to play with the automated system.
Do not willingly obstruct gate movement.
Prevent any branches or shrubs from interfering with gate
movement.
Keep illuminated signalling systems efficient and clearly
visible.
Do not attempt to activate the gate by hand unless you
have released it.
In the event of malfunctions, release the gate to allow
access and wait for qualified technical personnel to do the
necessary work.
After enabling manual operating mode, switch off the
power supply to the system before restoring normal
operating mode.
Do not make any alterations to the components of the
automated system.
Do not attempt any kind of repair of direct action
whatsoever and contact qualified personnel only.
Call in qualified personnel at least every 6 months to check
the efficiency of the automated system, safety devices
and earth connection.
DESCRIPTION
FALCON automated system is ideal for controlling vehicle
access areas of medium transit frequency.
FALCON automated system for sliding gates is an electro-
mechanical operator transmitting motion to the sliding gate
via a rack-and-pinion or a chain appropriately coupled to the
gate.
Operation of the sliding gate is controlled by an electronic
control equipment housed inside the operator or in a
hermetically sealed external container.
When, with the gate closed, the equipment receives an
opening command by radiocontrol or from another suitable
device, it activates the motor until the opening position is
reached.
If automatic operating mode was set, the gate re-closes
automatically after the selected pause time has elapsed.
If the semi-automatic mode was set, a second pulse must be
sent to close the door again.
An opening pulse during re-closing, always causes movement
to be reversed.
A stop pulse (if supplied) always stops movement.
For details on sliding gate behaviour in different function logics,
consult the installation technician.
Automated systems include safety devices (photocells,
ENGLISH
sensitive edges) that prevent the gate from closing when
there is an obstacle in the area they protect.
The system ensures mechanical locking when the motor is not
operating and, therefore, installing another lock is unnecessary.
Manual opening is, therefore, only possible by using the release
system.
The gearmotor does not have a mechanical clutch and,
therefore, it is coupled to an equipment with an electronic
clutch offering the necessary anti-crushing safety if the system
is completed with the necessary safety devices.
A handy manual release with customised key makes it possible
to move the gate in the event of a power cut or fault.
The warning-light indicates that the gate is currently moving.
MANUAL OPERATION
If the gate has to be operated manually due to a power cut
or fault of the automated system, use the release device as
follows:
1) Fit the supplied key in the lock and turn it clockwise as shown
in figure 1.
2) Turn the release system by about 180° clockwise, as shown
in figure 1.
3) Open and close the gate manually.
RESTORING NORMAL OPERATING MODE
To prevent an involuntary pulse from activating the gate during
the manoeuvre, cut power to the system before re-locking the
operator.
1) Turn the release system by about 180° anti-clockwise, as
shown in figure 2.
2) Turn the key anti-clockwise and remove it from the lock, as
shown in figure 2.
3) Move the gate until the release meshes.
AUTOMATISME FALCON
Lire attentivement les instructions avant d'utiliser le produit et
les conserver pour toute nécessité future éventuelle.
NORMES GENERALES DE SECURITE
S'il est correctement installé et utilisé, l'automatisme FALCON,
garantit un degré de sécurité important.
Quelques normes simples de comportement peuvent éviter
des accidents:
Ne pas stationner et éviter que des enfants, des tiers et des
choses ne stationnent à proximité de l'automatisme surtout
durant le fonctionnement.
Eloigner de la portée des enfants les radiocommandes ou
tout autre générateur d'impulsions, pour éviter que
l'automatisme ne soit actionné involontairement.
Interdire aux enfants de jouer avec l'automatisme.
Ne pas empêcher volontairement le mouvement du portail.
Eviter que des branches ou des arbustes n'interfèrent avec
le mouvement du portail.
Faire en sorte que les systèmes de signalisation lumineuse
soient toujours efficients et bien visibles.
Ne jamais essayer d'actionner manuellement le portail: le
déverrouiller préalablement.
En cas de dysfonctionnement, déverrouiller le portail pour
permettre l'accès et attendre l'intervention technique du
personnel qualifié.
Lorsque le fonctionnement manuel a été prédisposé,
couper le courant sur l'installation avant de rétablir le
fonctionnement normal.
N'effectuer aucune modification sur les composants qui
font partie du système d'automation.
S'abstenir de toute tentative de réparation ou d'intervention
directe et s'adresser uniquement à un personnel qualifié.
Faire vérifier, tous les six mois au minimum, l'efficience de
l'automatisme, des dispositifs de sécurité et de la mise à
terre par un personnel qualifié.
FRANÇAIS
RIPRISTINO DEL FUNZIONAMENTO NORMALE.
Per evitare che un impulso involontario possa azionare il
cancello durante la manovra , prima di ribloccare l’operatore,
togliere alimentazione all’impianto.
1) Ruotare il sistema di sblocco in senso antiorario di circa
180°, come indicato in Fig.2.
2) Ruotare la chiave in senso antiorario ed estrarla dalla
serratura, come indicato in Fig.2.
3) Muovere il cancello fino all’ingranamento dello sblocco.
DESCRIPTION
L'automatisme FALCON est l'idéal pour le contrôle des zones
d'accès de véhicules à fréquence moyenne de transit.
L'automatisme FALCON pour portails coulissants est un
opérateur électro-mécanique qui transmet le mouvement au
vantail coulissant par l'intermédiaire d'un pignon à crémaillère
ou d'une chaîne opportunément accouplé au portail.
Le fonctionnement du portail coulissant est géré par une
armoire de manœuvre électronique logée à l'intérieur de
l'opérateur ou dans un boîtier étanche pour usage externe.
Quand l'armoire, le portail étant fermé, reçoit une commande
d'ouverture par l'intermédiaire de la radiocommande ou de
tout autre dispositif adéquat, elle actionne le moteur jusqu'à
ce que la position d'ouverture soit atteinte.
Si on a programmé le fonctionnement automatique, le portail
se referme de lui-même lorsque le temps de pause sélectionné
s'est écoulé.
Si on a programmé le fonctionnement semi-automatique,
envoyer une deuxième impulsion pour obtenir la refermeture.
Une impulsion d'ouverture donnée durant la phase de
refermeture, provoque toujours l'inversion du mouvement.
Une impulsion de stop (si prévue) arrête toujours le mouvement.
Pour le comportement détaillé du portail coulissant dans les
différentes logiques de fonctionnement, s'adresser à
l'Installateur.
Les automatismes contiennent des dispositifs de sécurité
(photocellules, bords) qui empêchent la fermeture du portail
lorsqu'un obstacle se trouve dans la zone qu'ils protègent.
Le système garantit le verrouillage mécanique lorsque le
moteur est désactivé: il n'exige donc pas de serrure.
L'ouverture manuelle n'est donc possible qu'en intervenant sur
le système spécial de déverrouillage.
Le motoréducteur n'est pas doté d'un embrayage mécanique,
il est donc associé à une armoire à embrayage électronique
qui offre la sécurité anti-écrasement nécessaire si l'installation
est complétée avec les dispositifs nécessaires pour le contrôle
de la sécurité.
Un déverrouillage manuel facile à clé personnalisée permet
de manœuvrer le portail en cas de coupure de courant ou de
dysfonctionnement.
La signalisation lumineuse indique le mouvement en cours du
portail.
FONCTIONNEMENT MANUEL
S'il faut actionner manuellement le portail en raison d'une
coupure de courant ou d'un dysfonctionnement de
l'automatisme, agir sur le dispositif de déverrouillage comme
suit:
1) Introduire la clé spécifique fournie dans la serrure et la
tourner dans le sens des aiguilles d'une montre d'après la
Fig.1.
2) Tourner le système de déverrouillage dans le sens des
aiguilles d'une montre d'environ 180°, d'après la Fig.1.
3) Effectuer manuellement la manœuvre d'ouverture ou
fermeture.
RETOUR AU FONCTIONNEMENT NORMAL
Pour éviter qu'une impulsion involontaire ne puisse actionner
le portail durant la manœuvre, avant de verrouiller de nouveau
l'opérateur, couper le courant sur l'installation.
1) Tourner le système de déverrouillage dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre d'environ 180°, d'après la Fig.2.
2) Tourner la clé dans le sens inverse des aiguilles d'une montre
et l'extraire de la serrure, d'après la Fig.2.
3) Actionner le portail jusqu'à l'engrènement du dispositif de
déverrouillage.
AUTOMACIÓN FALCON
Lea detenidamente las instrucciones antes de utilizar el
producto y consérvelas para posibles usos futuros.
ESPAÑOL
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
La automación FALCON, si se instala y utiliza correctamente,
garantiza un elevado grado de seguridad.
Algunas simples normas de comportamiento pueden evitar
inconvenientes o accidentes:
No se detenga y no permita que niños, personas, y objetos
estén detenidos cerca de la automación, especialmente
durante el funcionamiento de la misma.
Mantenga fuera del alcance de los niños radiomandos o
cualquier otro generador de impulsos, a fin de evitar que
la automación pueda accionarse involuntariamente.
No permita que los niños jueguen con la automación.
No fuerce voluntariamente el movimiento de la cancela.
Evite que ramas o arbustos puedan interferir con el
movimiento de la cancela.
Mantenga en buen estado y bien visibles los sistemas de
señalización luminosa
No intente accionar manualmente la cancela si antes no
ha sido desbloqueada.
En caso de fallos en el funcionamiento, desbloquee la
cancela para permitir el acceso y espere la intervención
de personal técnico cualificado.
Con la automación en funcionamiento manual, antes de
restablecer el funcionamiento normal, quite la alimentación
eléctrica a la instalación.
No efectúe ninguna modificación en los componentes
que forman parte del sistema de automación.
No efectúe ninguna reparación o intervención directa, y
diriganse siempre a personal cualificado.
Haga comprobar por lo menos semestralmente el
funcionamiento de la automación, de los dispositivos de
seguridad y la conexión a tierra por personal cualificado.
DESCRIPCIÓN
La automación FALCON es ideal para el control de áreas de
acceso de vehículos con frecuencia de tránsito media.
La automación FALCON para cancelas correderas es un
operador electromecánico que transmite el movimiento a la
hoja corredera mediante un piñón de cremallera o cadena
acoplado oportunamente a la cancela.
El funcionamiento de la cancela corredera está gestionado
por un equipo electrónico de mando alojado en el interior del
operador o en un contenedor para exteriores de cierre
hermético.
Cuando el equipo, con la cancela cerrada, recibe un mando
de apertura a través del radiomando o cualquier otro dispositivo
idóneo, acciona el motor hasta alcanzar la posición de
apertura.
Si se ha programado el funcionamiento automático, la cancela
se cierra sola después del tiempo de pausa seleccionado.
Si se ha programado el funcionamiento semiautomático, hay
que enviar un segundo impulso para que se cierre nuevamente
la cancela.
Un impulso de apertura dado durante la fase de nuevo cierre,
provoca siempre la inversión del movimiento.
Un impulso de stop (si estuviera previsto) detiene siempre el
movimiento.
Para conocer en detalle el comportamiento de la cancela
corredera en las distintas lógicas de funcionamiento, consulte
al Técnico Instalador.
En las automaciones están presentes dispositivos de seguridad
(fotocélulas, bordes de seguridad) que impiden el cierre de la
cancela cuando hay un obstáculo en la zona protegida por
dichos dispositivos.
El sistema garantiza el bloqueo mecánico cuando el motor no
está en funcionamiento, y por lo tanto no es necesario instalar
ninguna cerradura.
La apertura manual sólo es posible interviniendo en el
específico sistema de desbloqueo.
El motorreductor no está provisto de embrague mecánico,
por tanto está combinado a un equipo con embrague
electrónico que ofrece la necesaria seguridad
11
FRANÇAIS
Fig. 13
Fig. 12
Fig. 14
Fig. 15
Fig. 16
1.5
Fig. 17
Fig. 18
5.4. MONTAGE DE LA CRÉMAILLÈRE
5.4.1. CRÉMAILLÈRE A SOUDER EN ACIER (Fig.12)
1) Monter les trois cliquets taraudés
sur l'élément de la crémaillère en
les positionnant dans la partie
supérieure de la rainure. De cette
manière, le jeu sur la rainure
permettra, plus tard, d'effectuer
les réglages éventuels.
2) Amener manuellement le vantail
en position de fermeture.
3) Poser horizontalement sur le pignon
le premier élément de la crémaillère
et souder le cliquet taraudé sur le
portail d'après la Fig.14.
4) Actionner le portail manuellement, en vérifiant que la crémaillère est
posée sur le pignon et souder le deuxième et le troisième cliquet.
5) Approcher un autre élément de la crémaillère de l'élément précédent
en utilisant, pour mettre en phase la denture des deux éléments, un
élément de la crémaillère d'après la Fig.15.
6) Actionner le portail manuellement et souder les trois cliquets taraudés
jusqu'à la couverture complète du portail.
5.4.2. CRÉMAILLÈRE A VISSER EN ACIER (Fig. 13)
1) Amener manuellement le vantail
en position de fermeture.
2) Poser horizontalement sur le pignon
le premier élément de la crémaillère
et interposer l'entretoise entre la
crémaillère et le portail, en la
positionnant dans la partie
supérieure de la rainure.
3) Marquer le point de perçage sur le
portail. Percer Ø 6,5 mm et tarauder
avec un taraud M8. Serrer le
boulon.
4) Actionner le portail manuellement,
en vérifiant que la crémaillère est posée sur le pignon et répéter les
opérations du point 3.
5) Approcher un autre élément de la crémaillère de l'élément précédent
en utilisant, pour mettre en phase la denture des deux éléments, un
élément de la crémaillère d'après la Fig.15.
6) Actionner le portail manuellement et effectuer les opérations de
fixation comme pour le premier élément, jusqu'à la couverture complète
du portail.
Notes sur l'installation de la crémaillère
Vérifier que, durant la course du portail,
aucun élément de la crémaillère ne
sorte du pignon.
Ne jamais souder les éléments de la
crémaillère ni au niveau des entretoises
ni entre eux.
Au terme de l'installation de la
crémaillère, pour garantir un
engrènement correct avec le pignon,
il est recommandé d'abaisser d'environ
1,5 mm (Fig.16) la position du
motoréducteur.
Vérifier manuellement que le portail
atteint régulièrement les butées d'arrêt
mécanique en fin de course et
l'absence de frottements durant la
course.
Ne pas utiliser de graisse ni d'autres
produits lubrifiants entre le pignon et la
crémaillère.
6. MISE EN SERVICE
6.1. CONNEXION DE LA PLATINE ELECTRONIQUE
Avant tout type d'intervention sur la platine (connexions, programmation,
entretien) toujours couper le courant.
Suivre les points 10, 11, 12, 13, 14 des PRESCRIPTIONS GENERALES DE
SECURITE. En suivant les indications de la fig.3, passer les câbles dans les
canalisations et réaliser les connexions électriques aux accessoires choisis.
Toujours séparer les câbles d'alimentation des câbles de commande et
de sécurité (poussoir, récepteur, photocellules, etc.). Pour éviter toute
perturbation électrique, utiliser des gaines séparées.
6.1.1. MISE A LA TERRE
Connecter le câble de mise à la terre d'après la Fig. 17 réf.A.
6.1.2. ARMOIRE ELECTRONIQUE
Sur les motoréducteurs version "C", l’armoire de manœuvre électronique
est fixée à un support orientable avec un couvercle transparent.
Sur le couvercle se trouvent les poussoirs de programmation de la platine;
cela permet de programmer la platine sans enlever le couvercle.
Pour raccorder correctement la centrale, suivre les instructions spécifiques.
6.2. POSITIONNEMENT DES FINS DE COURSE
L'opérateur est doté d'un fin de course mécanique à levier à ressort, qui
commande l'arrêt du mouvement du portail au moment où une plaquette
profilée, fixée sur la partie supérieure de la crémaillère, actionne le ressort
jusqu'à l'intervention du micro-interrupteur.
Pour positionner correctement les deux plaquettes de fin de course
fournies, agir comme suit:
1) Monter et fixer les 2 plaquettes profilées sur les 2 supports en U avec
les écrous et les rondelle fournis, d'après la Fig. 18
2) Prédisposer l'opérateur pour le fonctionnement manuel d'après le
paragraphe 8.
3) Alimenter le système.
12
FRANÇAIS
Fig. 20
Fig. 21
Fig. 22
Fig. 23
Fig. 24
Fig. 25
2
1
3
2
1
3
Fig. 19
4) Fixation du fin de course d'ouverture: amener manuellement le portail
en position d'ouverture en laissant 2 cm à partir de l'arrêt mécanique
de fin de course.
5) Faire glisser la plaquette sur la crémaillère dans le sens d'ouverture
(Fig.19).
Dès que la led du fin de course d'ouverture présente sur l'armoire
électronique s'éteint, faire avancer la plaquette d'environ 20÷30 mm
et la fixer provisoirement sur la crémaillère avec les vis fournies.
6) Fixation du fin de course de fermeture: amener manuellement le portail
en position de fermeture en laissant 2 cm à partir de l'arrêt mécanique
de fin de course.
7) Faire glisser la plaquette sur la crémaillère dans le sens de fermeture
(Fig.20).
Dès que la led du fin de course de fermeture présente sur l'armoire
électronique s'éteint, faire avancer la plaquette d'environ 20÷30 mm
et la fixer provisoirement sur la crémaillère avec les vis fournies.
Important:
a) La plaquette doit activer le fin de course sur la partie profilée d'après
la Fig.21.
b) Pour éviter que la plaquette ne puisse dépasser le fin de course
(freinage long ou ralentissement), il est recommandé de redresser la
partie profilée finale.
8) Verrouiller de nouveau le système (voir paragraphe 9).
Important: Avant d'envoyer une impulsion, s'assurer que l'actionnement
manuel du portail est impossible.
9) Commander un cycle complet du portail pour vérifier l'intervention
correcte du fin de course.
Attention: pour éviter d'endommager l'opérateur et/ou d'interrompre le
fonctionnement de l'automatisme, laisser environ 2 cm à partir des butées
d'arrêt mécanique en fin de course.
10) Apporter les modifications opportunes à la position des plaquettes de
fin de course et les fixer définitivement sur la crémaillère.
7. ESSAI DE L'AUTOMATISME
Au terme de l'installation, fixer le couvercle de l'armoire avec les vis
spécifiques et repositionner le support dans le logement prévu.
Placer les protections latérales et repositionner le couvercle du moteur en
le fixant avec les vis spécifiques (Fig. 22)
Appliquer l'autocollant de
signalisation de danger sur la partie
supérieure du couvercle (Fig.23).
Procéder à une vérification
fonctionnelle minutieuse de
l'automatisme et de tous les
accessoires qui y sont connectés.
Remettre au Client les "Instructions pour
l'usager", illustrer le fonctionnement et
l'utilisation corrects du motoréducteur
et mettre en évidence les zones de
danger potentiel de l'automatisme.
8. FONCTIONNEMENT MANUEL
S'il faut actionner manuellement le portail en raison d'une coupure de
courant ou d'un dysfonctionnement de l'automatisme, agir sur le dispositif
de déverrouillage comme suit:
1) Introduire la clé spécifique fournie dans la serrure et la tourner dans
le sens des aiguilles d'une montre d'après la Fig.24.
2) Tourner le système de déverrouillage dans le sens des aiguilles d'une
montre d'environ 180°, d'après la Fig.24.
3) Effectuer manuellement la manœuvre d'ouverture ou fermeture.
9. RETOUR AU FONCTIONNEMENT NORMAL
Pour éviter qu'une impulsion involontaire ne puisse actionner le portail
durant la manœuvre, avant de verrouiller de nouveau l'opérateur,
couper le courant sur l'installation.
1) Tourner le système de déverrouillage dans le sens inverse des aiguilles
d'une montre d'environ 180°, d'après la Fig.25.
2) Tourner la clé dans le sens inverse des aiguilles d'une montre et l'extraire
de la serrure, d'après la Fig.25.
3) Actionner le portail jusqu'à l'engrènement du dispositif de
déverrouillage.
10.APPLICATIONS SPECIALES
On n'a prévu aucune application spéciale.
11.ENTRETIEN
A l'occasion des opérations d'entretien, toujours vérifier l'étalonnage
correct de l'embrayage anti-écrasement et le fonctionnement correct des
dispositifs de sécurité.
12.REPARATIONS
Contacter, pour toute réparation éventuelle, les Centres de Réparation
agréés.
I0078 REV.4
GENIUS S.p.A.
Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO-ITALY
tel. 0039.035.4242511
fax. 0039.035.4242600
www.geniusg.com
Timbro rivenditore: / Distributor’s stamp: / Timbre de l’agent: /
Sello del revendedor: / Fachhändlerstempel:
Le descrizioni e le illustrazioni del presente manuale non sono
impegnative. GENIUS si riserva il diritto, lasciando inalterate le
caratteristiche essenziali dell’apparecchiatura, di apportare in
qualunque momento e senza impegnarsi ad aggiornare la
presente pubblicazione, le modifiche che essa ritiene conve-
nienti per miglioramenti tecnici o per qualsiasi altra esigenza di
carattere costruttivo o commerciale.
The descriptions and illustrations contained in the present
manual are not binding. GENIUS reserves the right, whils leav-
ing the main features of the equipments unaltered, to under-
take any modifications to holds necessary for either technical
or commercial reasons, at any time and without revising the
present publication.
Les descriptions et les illustrations du présent manuel sont
fournies à titre indicatif. GENIUS se réserve le droit d’apporter à
tout moment les modifications qu’elle jugera utiles sur ce
produit tout en conservant les caractéristiques essentielles,
sans devoir pour autant mettre à jour cette publication .
Las descripciones y las ilustraciones de este manual no
comportan compromiso alguno. GENIUS se reserva el derecho,
dejando inmutadas las caracterÌsticas esenciales de los
aparatos, de aportar, en cualquier momento y sin
comprometerse a poner al dÌa la presente publicaciÛn, todas
las modificaciones que considere oportunas para el
perfeccionamiento tÈcnico o para cualquier otro tipo de
exigencia de carcter constructivo o comercial.
Die Beschreibungen und Abbildungen in vorliegendem
Handbuch sind unverbindlich. GENIUS beh‰lt sich das Recht
vor, ohne die wesentlichen Eigenschaften dieses Ger‰tes zu
ver‰ndern und ohne Verbindlichkeiten in Bezung auf die
Neufassung der vorliegenden Anleitungen, technisch bzw,
konstruktiv / kommerziell bedingte Verbesserungen
vorzunehmen.
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÁ PER MACCHINE
(DIRETTIVA 89/392 CEE, ALLEGATO II, PARTE B)
Fabbricante: GENIUS S.p.A.
Indirizzo: Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO - ITALIA
Dichiara che: L'Attuatore mod. FALCON
• è costruito per essere incorporato in una macchina o per
essere assemblato con altri macchinari per costituire una
macchina ai sensi della Direttiva 89/392 CEE, e successive
modifiche 91/368/CEE, 93/44/CEE, 93/68/CEE;
• è conforme ai requisiti essenziali di sicurezza delle seguenti
altre direttive CEE:
73/23 CEE e successiva modifica 93/68/CEE.
89/336 CEE e successiva modifica 92/31 CEE e 93/68/CEE
Grassobbio, 01-06-2005
L’Amministratore Delegato
D. Gianantoni
EC MACHINE DIRECTIVE COMPLIANCE DECLARATION
(DIRECTIVE 89/392 EEC, APPENDIX II, PART B)
Manufacturer: GENIUS S.p.A.
Address: Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO - ITALY
Hereby declares that: the FALCON
•is intended to be incorporated into machinery, or to be
assembled with other machinery to constitute machinery in
compliance with the requirements of Directive 89/392 EEC,
and subsequent amendments 91/368 EEC, 93/44 EEC and 93/
68 EEC;
•complies with the essential safety requirements in the
following EEC Directives:
73/23 EEC and subsequent amendment 93/68 EEC.
89/336 EEC and subsequent amendments 92/31 EEC and
93/68 EEC.
Grassobbio, 01-06-2005
Managing Director
D. Gianantoni
DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ
(DIRECTIVE EUROPÉENNE "MACHINES" 89/392/CEE,
ANNEXE II, PARTIE B)
Fabricant: GENIUS S.p.A.
Adresse: Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO - ITALIE
Déclare d’une part que l'automatisme mod. FALCON
•est prévue soit pour être incorporée dans une machine, soit
pour être assemblée avec d’autres composants ou parties en
vue de former une machine selon la directivee européenne
"machines" 89/392 CEE, modifiée 91/368CEE, 93/44 CEE, 93/68
CEE.
•satisfait les exigences essentielles de sécurité des directives
CEE suivantes:
73/23 CEE, modifiée 93/68 CEE.
89/336 CEE, modifiée 92/31 CEE et 93/68 CEE.
quíil est formellement interdit de mettre en fonction l'automatisme
en question avant que la machine dans laquelle il sera intÈgrÈe ou
dont il constituera un composant ait ÈtÈ identifiÈe et dÈclarÈe
conforme aux exigences essentielles de la directive europÈenne
"machines" 89/392/CEE, et dÈcrets de transposition de la directive.
Grassobbio, le 01-06-2005
LíAdministrateur DÈlÈguÈ
D. Gianantoni
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE PARA MÁQUINAS
(DIRECTIVA 89/392 CEE, ANEXO II, PARTE B)
Fabricante: GENIUS S.p.A.
Dirección: Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO - ITALIA
Declara que: El equipo automático mod. FALCON
•Ha sido construido para ser incorporado en una máquina, o
para ser ensamblado con otros mecanismos a fin de constituir
una máquina con arreglo a la Directiva 89/392 CEE y a sus
sucesivas modificaciones 91/368 CEE, 93/44 CEE y 93/68 CEE.
ïCumple los requisitos esenciales de seguridad establecidos
por las siguientes directivas CEE:
73/23 CEE y sucesiva modificación 93/68 CEE,
89/336 CEE y sucesivas modificaciones 92/31 CEE y
93/68 CEE.
Asimismo, declara que no está permitido poner en marcha el
equipo si la máquina en la cual será incorporado, o de la cual
se convertirá en un componente, no ha sido identificada o
no ha sido declarada su conformidad a lo establecido por la
Directiva 89/392 CEE y sus sucesivas modificaciones, y a la ley
que la incorpora en la legislación nacional.
Grassobbio, 01-06-2005
Administrador Delegado
D. Gianantoni
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG ZU MASCHINEN
(GEMÄß EG-RICHTLINIE 89/392/EWG, ANHANG II, TEIL B)
Hersteller: GENIUS S.p.A.
Adresse: Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO - ITALIEN
erklärt hiermit, daß: der Antrieb Mod. FALCON
•zum Einbau in eine Maschine oder mit anderen Maschinen
zu einer Maschine im Sinne der Richtlinie 89/392 EWG und
deren Änderungen 91/368 EWG, 93/44 EWG, 93/68 EWG
vorgesehen ist.
•den wesentlichen Sicherheitsbestimmungen folgender
anderer EG-Richtlinien entspricht:
73/23 EWG und nachträgliche Änderung 93/68 EWG
89/336 EWG und nachträgliche Änderung 92/31 EWG sowie
93/68 EWG
und erklärt außerdem, daß die Inbetriebnahme solange
untersagt ist, bis die Maschine, in welche diese Maschine
eingebaut wird oder von der sie ein Bestandteil ist, den
Bestimmungen der Richtlinie 89/392 EWG sowie deren
nachträglichen Änderungen entspricht.
Grassobbio, 01-06-2005
Der Gesch‰ftsf¸hrer
D. Gianantoni
e inoltre dichiara che non è consentito mettere in servizio il
macchinario fino a che la macchina in cui sarà incorporata
o di cui diverrà componente sia stata identificata e ne sia
stata dichiarata la conformità alle condizioni della Direttiva
89/392/CEE e successive modifiche trasposta nella legislazione
nazionale dal DPR n° 459 del 24 Luglio 1996.
and furthermore declares that unit must not be put into
service until the machinery into which it is incorporated or of
which it is a component has been identified and declared to
be in conformity with the provisions of Directive 89/392 ECC
and subsequent amendments enacted by the national
implementing legislation.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Genius Falcon 15C Installation Instructions Manual

Catégorie
Ouvre-porte
Taper
Installation Instructions Manual
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues