DEVILLE CHEMINETTE Le manuel du propriétaire

Catégorie
Cheminées
Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

2
FRANÇAIS
FRANÇAIS FRANÇAIS
FRANÇAIS ................................
................................................................
................................................................
................................................................
.................................................
..................................
................. p 3
p 3 p 3
p 3
ENGLISH
ENGLISHENGLISH
ENGLISH ................................
................................................................
................................................................
................................................................
...................................................
......................................
................... p 13
p 13 p 13
p 13
DEUTSCH
DEUTSCH DEUTSCH
DEUTSCH ................................
................................................................
................................................................
................................................................
..................................................
....................................
.................. p 23
p 23 p 23
p 23
ESPA
ESPAESPA
ESPAÑ
ÑÑ
ÑOL
OLOL
OL ................................
................................................................
................................................................
................................................................
..................................................
....................................
.................. p 33
p 33 p 33
p 33
ITALIANO
ITALIANO ITALIANO
ITALIANO ................................
................................................................
................................................................
................................................................
..................................................
....................................
.................. p 43
p 43 p 43
p 43
PORTUGUÊS
PORTUGSPORTUGS
PORTUGS ................................
................................................................
................................................................
................................................................
.............................................
..........................
............. p 53
p 53 p 53
p 53
NEDERLANDSE
NEDERLANDSE NEDERLANDSE
NEDERLANDSE ................................
................................................................
................................................................
................................................................
..........................................
....................
.......... p 6
p 6 p 6
p 63
33
3
3
SOM
SOMSOM
SOMM
MM
MAIRE
AIREAIRE
AIRE
1
1 1
1 -
--
- PREAMBULE
PREAMBULE PREAMBULE
PREAMBULE................................
................................................................
................................................................
................................................................
................................................................
................................................................
....................................
........
.... 4
4 4
4
2
2 2
2 -
--
- CARACTERISTIQUES DE L'APP
CARACTERISTIQUES DE L'APP CARACTERISTIQUES DE L'APP
CARACTERISTIQUES DE L'APPAREIL
AREILAREIL
AREIL................................
................................................................
..............................................................
............................................................
.............................. 4
4 4
4
2.1 - Désignation
2.2 - Puissance calorifique nominale et autonomie en allure réduite
2.3 - Description
2.4 - Encombrement
2.5 - Environnement
3
3 3
3 -
--
-
CARACTERISTIQUES DE L'INSTALLATION POUVANT RECEVOIR L'APPAREIL
CARACTERISTIQUES DE L'INSTALLATION POUVANT RECEVOIR L'APPAREILCARACTERISTIQUES DE L'INSTALLATION POUVANT RECEVOIR L'APPAREIL
CARACTERISTIQUES DE L'INSTALLATION POUVANT RECEVOIR L'APPAREIL................
................................
................ 5
5 5
5
3.1 - Dénomination des diverses parties du circuit d'évacuation des fumées
3.2 - Nature et caractéristiques dimensionnelles du conduit de fumée auquel doit être
obligatoirement raccordé l'appareil
3.2.1 - Nature du conduit de fumée
3.2.2 - Section minimale du conduit
3.2.3 - Quelques préconisations générales
3.3 - Nature et caractéristiques du conduit de raccordement entre l'appareil et le conduit de
fumée
3.4 - Conditions de tirage
3.5 - Ventilation du local où l'appareil est instal
3.6 - Raccordement électrique de la soufflerie
3.7 - Nature des murs et des parois avoisinant l’appareil
4
4 4
4 -
--
- INSTALLATION DE
INSTALLATION DE INSTALLATION DE
INSTALLATION DE LA CHEMINEE PRETE A POSER
LA CHEMINEE PRETE A POSER LA CHEMINEE PRETE A POSER
LA CHEMINEE PRETE A POSER ................................
................................................................
.........................................
..................
......... 7
7 7
7
5
5 5
5 -
--
- UTILISATION DE L'APPAREIL
UTILISATION DE L'APPAREIL UTILISATION DE L'APPAREIL
UTILISATION DE L'APPAREIL ................................
................................................................
................................................................
................................................................
..........................................
....................
.......... 8
8 8
8
5.1 - Premier allumage
5.2 - Combustible
5.2.1 - Combustible recommandé
5.2.2 - Combustibles interdits
5.3 - Emploi des organes de manoeuvre et des accessoires
5.4 - Utilisation
5.4.1 - Allumage
5.4.2 - Fonctionnement
6
6 6
6 -
--
- CONSEILS DE RAMONAGE ET D'ENTRETIEN
CONSEILS DE RAMONAGE ET D'ENTRETIEN CONSEILS DE RAMONAGE ET D'ENTRETIEN
CONSEILS DE RAMONAGE ET D'ENTRETIEN ................................
................................................................
...................................................
......................................
................... 10
10 10
10
6.1 - Ramonage et entretien du conduit de fumée
6.2 - Entretien courant de l'appareil
6.2.1 - Réglage de la fermeture de porte
7
7 7
7
CONDITIONS GENERALES DE GARANTIE
CONDITIONS GENERALES DE GARANTIE CONDITIONS GENERALES DE GARANTIE
CONDITIONS GENERALES DE GARANTIE ................................
................................................................
.......................................................
..............................................
.......................
1
11
12
22
2
4
ATTENTION :
POUR EVITER TOUT RISQUE D'INCENDIE, CET APPAREIL DOIT ETRE INSTALLE DANS LES
REGLES DE L'ART, CONFORMEMENT AUX REGLES TECHNIQUES RAPPELEES DANS CETTE NOTICE.
CET APPAREIL DOIT ETRE INSTALLE CONFORMEMENT AUX SPECIFICATIONS DES D.T.U. EN VIGUEUR.
L’INSTALLATION PAR UN PROFESSIONNEL QUALIFIE EST RECOMMANDEE.
Nous vous conseillons de lire attentivement, et au complet, le texte de la notice afin de tirer le meilleur
usage et la plus grande satisfaction de votre appareil DEVILLE.
Toutes les réglementations locales et nationales, ainsi que les normes européennes, doivent être
respectées lors de l’utilisation de l’appareil.
Le non respect des instructions de montage, d'installation et d'utilisation entraîne la responsabilité de celui
qui les effectue. L'appareil ne doit pas être modifié.
1 - PREAMBULE
Les cheminées "prête à poser" s'installent
comme un poêle à bois. Les règles d'installation
sont les mêmes, notamment en ce qui concerne :
- La nature et les exigences de mise en oeuvre
du conduit de cheminée compatible avec cette
utilisation.
- Le raccordement de l'appareil au conduit de
cheminée.
- La ventilation du local.
Le chapitre 4 traite de la partie spécifique à la
cheminée "prête à poser" :
- Pose contre un mur d'adossement.
- Ajustement en hauteur.
Attention, les cheminées "prête à poser" ne
permettent pas le raccordement de gaines de
sortie d'air chaud : la sécurité de l'environnement
n'est plus assurée si les écrans protégeant le mur
d'adossement sont modifiés
(
percés, déplacés
…).
Nous rappelons ci-après les recommandations
élémentaires à respecter. Les DTU 24-2-2 et
24.1 décrivent de façon complète les dispositions
nécessaires concernant les circuits d'évacuation
des fumées et d'amenée d'air frais.
Les cheminées prêtes à poser C07335 et
C07342 sont conformes à la norme française NF
EN 13240.
2 - CARACTERISTIQUES DE L'APPAREIL
2.1 - Désignation
Les cheminées "prête à poser" sont des appareils de
chauffage continu à combustion sur grille,
fonctionnant exclusivement au bois, à chambre de
combustion semi-fermée, et conçus pour être
adossés à un mur sans protection supplémentaire.
2.2 - Puissance calorifique nominale et autonomie
en allure réduite
Puissance calorifique nominale suivant norme NF
EN 13240 pendant l'essai d'allure normale :
Puissance
nominale
Tirage Débit massique
des fumées
Température
des fumées
C07335 14 kW 12 Pa 10,5 g/s 321 °C
C07342 10 kW 12 Pa 10,5 g/s 299 °C
- Obtenue sous un tirage de 12 Pa avec une
charge de bois de 10 kg pour C07342 et 14 kg
pour C07335, constituée de 3 bûches de bois
dur non fendues.
- La puissance annoncée est la puissance
moyenne obtenue au cours de cet essai de 3
heures.
- Pour obtenir ce régime de puissance,
recharger sur un lit de braises d'environ :
. 300 g, soit 3 cm d’épaisseur pour
C07342.
. 500 g, soit 4 cm d’épaisseur pour
C07335.
Le réglage d'air doit être ouvert en position maximale.
Une autonomie supérieure à 10 h, à puissance
réduite, est obtenue avec un chargement complet
en fermant complètement le réglage d'air.
2.3 - Description (Fig. 1)
L'appareil est constitué d'un foyer et d'un
ensemble constituant l'échangeur et l'habillage. Il
est livré en 2 colis.
Les principaux éléments constituant le foyer sont
indiqués et repérés sur la figure 1 :
- La chambre de combustion est en acier de 4
mm, le fond du foyer est doublé d'une plaque
d'âtre en fonte.
- Les portes sont en fonte, munies de joints qui
assurent l'étanchéité.
- La tirette de réglage située en partie basse de
la porte permet de choisir l'allure de feu.
- Une entrée d'air secondaire est intégrée en
partie haute du vitrage, pour le maintenir
propre et assurer une meilleure combustion
du bois.
- La cheminée prête à poser C07342 est
équipée d’une soufflerie, avec moto-
ventilateur à deux vitesses, qui permet
d'accélérer la convection autour du foyer.
Poids net de l'appareil :
C07335 140 kg
C07342 180 kg
Pour la manutention de l’appareil ôter la ou les
portes ainsi que les différentes pièces en fonte
qui se trouvent dans le foyer.
5
2.4 - Encombrement (Fig. 2)
2.5 - Environnement (Fig. 2)
L'appareil doit être installé contre un mur. Le
cache-tuyau réglable permet d'ajuster la hauteur
de l'appareil sur celle du plafond.
Le jeu d'écrans fourni avec l'appareil assure la
protection contre le rayonnement et ménage des
circuits d'air de refroidissement des murs de la
maison. Ils doivent impérativement être installés
en respectant les indications ci-après.
L'appareil doit être raccor au conduit de
cheminée par l'intermédiaire d'un conduit de
raccordement de 180 mm pour C07335 et
153 mm pour C07342 (voir paragraphe 3.3).
3 - CARACTERISTIQUES DE L'INSTALLATION
POUVANT RECEVOIR L'APPAREIL
3.1 - Dénomination des diverses parties du circuit
d'évacuation des fumées (Fig. 3)
3.2 - Nature et caractéristiques dimensionnelles
du conduit de fumée auquel doit être
obligatoirement raccordé l'appareil
3.2.1 - Nature du conduit de fumée
3.2.1.1 - Cas d'un conduit neuf
Utilisation des matériaux suivants :
- Boisseaux de terre cuite conformes à la NF P
51-311.
- Boisseaux en béton conformes à la NF P 51-
321.
- Conduits métalliques composites conformes
aux NF D 35-304 et NF D 35-303 ou ayant
reçu un Avis Technique favorable pour cet
usage.
- Briques en terre cuite conformes à la NF P
51-301.
- Briques réfractaires conformes à la NF P 51-
302.
L'utilisation de matériaux isolés d'origine permet
d'éviter la mise en place d'une isolation sur le
chantier, notamment au niveau des parois dans
la traversée des combles et sur la hauteur de la
souche (résistance thermique minimale : 0,43 m²
k/W).
3.2.1.2 - Cas d'un conduit existant
L'installateur prend à son compte la
responsabilité des parties existantes. Il doit
vérifier l'état du conduit et y apporter les
aménagements nécessaires pour son bon
fonctionnement et la mise en conformité avec la
réglementation.
Ramoner le conduit puis procéder à un examen
sérieux pour vérifier :
- La compatibilité du conduit avec son
utilisation.
- La stabilité.
- La vacuité et l'étanchéité (annexe II du DTU 24-
1).
Si le conduit n'est pas compatible, réaliser un
tubage à l'aide d'un procédé titulaire d'un Avis
Technique favorable, ou mettre en place un
nouveau conduit.
3.2.2 - Section minimale du conduit
Réglementation Fonctionnement portes fermées
Boisseaux carrés ou
rectangulaires
Conduits circulaires
Section minimale 2,5 dm²
Diamètre minimal 153 mm
Dans tous les cas, la section du conduit doit être au
moins égale à celle de la buse de raccordement sur
l’appareil.
3.2.3 - Quelques préconisations générales
Un bon conduit doit être construit en matériaux
peu conducteurs de la chaleur pour qu'il puisse
rester chaud.
L'habillage du conduit doit permettre de limiter la
température superficielle extérieure à :
- 50° C, dans les parties habitables.
- 80° C, dans les parties non habitables ou
inaccessibles.
Le conduit doit être absolument étanche, sans
rugosité et stable.
Le conduit ne doit pas comporter de variations de
section brusques (pente par rapport à la verticale
inférieure à 45°).
Le conduit doit déboucher à 0,4 m au moins au-
dessus du faîte du toit et des toits voisins (Fig.
3).
Deux appareils ne doivent pas être raccordés sur
un même conduit.
Le conduit doit déboucher dans la pièce sera
installé l'appareil, sur une hauteur de 50 mm au
moins.
Sa face intérieure doit être éloignée de 16 cm au
moins de tout bois et matière combustible (Fig.
3).
Le conduit ne doit pas comporter plus de deux
dévoiements, c'est-à-dire plus d'une partie non
verticale.
6
- Si c'est un conduit maçonné :
L'angle des dévoiements ne doit pas excéder
45° pour une hauteur totale du conduit limitée à
5 m. Pour une hauteur supérieure, l'angle de
dévoiement est limité à 20°.
- Si c'est un conduit métallique isolé :
L'angle des dévoiements ne doit pas excéder
45° avec une limitation de hauteur de 5 m
entre le haut et le bas du dévoiement. La
hauteur totale du conduit n'est pas limitée.
Les boisseaux doivent être montés partie mâle
vers le bas afin d'éviter le passage des coulures
à l'extérieur.
L'étanchéité, l'isolation, les traversées de plafond
et plancher, les écarts au feu doivent être
réalisés dans le strict respect du DTU 24-2-2.
3.3 - Nature et caractéristiques du conduit de
raccordement entre l'appareil et le conduit
de fumée
Un conduit de raccordement doit être installé
entre l'appareil et le débouché du conduit de
fumée. Ce conduit doit être réalisé à l'aide d'un
tubage polycombustible rigide ou flexible,
justifiable d'un Avis Technique favorable pour une
desserte directe de foyer fermé.
A noter que sont interdits l'aluminium, l'acier
aluminié et l'acier galvanisé.
A noter que sont autorisés : la tôle noire (ép. Mini
2 mm), la tôle émaillée (ép. Mini 0,6 mm), l’acier
inoxydable (ép. Mini 0,4 mm).
Ce conduit doit être visible sur tout son parcours
et ramonable de façon mécanique. Sa dilatation
ne doit pas nuire à l'étanchéité des jonctions
amont et aval ainsi qu'à sa bonne tenue
mécanique et à celle du conduit de fumée. Sa
conception et, en particulier, le raccordement
avec le conduit de fumée doit empêcher
l'accumulation de suie, notamment au moment
du ramonage.
Les jonctions avec l'appareil d'une part et le
conduit de fumée d'autre part doivent être
réalisées dans le strict respect du DTU 24-2-2 et
des spécifications du constructeur du tube, en
utilisant tous les composants préconisés
(embouts, raccords, etc...).
La section du conduit de raccordement doit être
au moins égale à celle de la buse de
raccordement sur l'appareil.
Dans le cas le conduit de raccordement est
horizontal, une pente ascendante de 5 cm par
mètre doit exister.
ATTENTION :
La surface située dans l'intervalle de 200 mm
autour du conduit de raccordement doit être
réalisée en matériaux incombustibles (béton,
briques). Toutefois, la réalisation en matériaux
combustibles ou en matériaux incombustibles se
dégradant au-dessus de 90 °C est autorisée,
sous réserve d'exécuter une isolation thermique
des surfaces soumises au rayonnement direct
du conduit de raccordement. L'isolant employé
doit être classé M.O. (laine de roche, fibres
céramiques...) (Fig. 4).
3.4 - Conditions de tirage
Le tirage est mesuré sur le conduit de
raccordement à environ 50 cm après la buse de
l'appareil.
Tirage nécessaire au bon fonctionnement porte
fermée :
- 6 Pa en allure réduite (0,6 mm de C.E).
- 12 Pa en allure normale (1,2 mm de C.E).
La mise en place d'un modérateur de tirage est
vivement recommandée. Il peut être installé :
- Sur le conduit de raccordement, dans le
cache-tuyau, au-dessus de l'écran du cache-
tuyau, dans le cas d'un départ par le dessus.
- Sur le conduit de cheminée, dans le cas d'un
départ par l'arrière.
Le modérateur permet d’obtenir un bon
fonctionnement, même dans des conditions de
tirage importantes (conduits hauts, tubage). Le
modérateur doit être facilement visible et
accessible et installé dans la pièce se trouve
l’appareil.
Le volet modérateur de tirage n’a pas d’influence
sur le fonctionnement de l’appareil lorsque la
porte est ouverte.
3.5 - Ventilation du local où l'appareil est installé
Le fonctionnement de l'appareil nécessite un
apport d'air supplémentaire à celui nécessaire au
renouvellement d'air réglementaire. Cette
amenée d'air est obligatoire lorsque l'habitation
est équipée d'une ventilation mécanique.
La prise d'amenée d'air doit être située soit
directement à l'extérieur, soit dans un local
ventilé sur l'extérieur, et être protégée par une
grille.
La sortie d'amenée d'air doit être située le plus
près possible de l'appareil. Elle doit être obturable
lorsqu’elle débouche directement dans la pièce.
Pendant le fonctionnement de l’appareil,
s’assurer qu’elle soit libre de toute obstruction.
7
La section d'entrée d'air doit être au minimum
égale au quart de la section du conduit de fumée
avec un minimum de 50 cm² pour une utilisation
uniquement porte fermée.
Il peut être nécessaire de stopper l'extracteur de
la ventilation mécanique pour éviter le
refoulement des fumées dans la pièce lors de
l'ouverture de la porte.
3.6 - Raccordement électrique de la soufflerie
Le raccordement sur l'installation fixe en 230 V +
terre doit être réalisé par l'intermédiaire du câble
souple.
Il peut s'effectuer, au choix, par :
- Fiche de prise de courant devant rester
accessible.
- Raccordement sur borne fixe. Dans ce cas,
l'installation devra être équipée d'un dispositif
de séparation omnipolaire ayant une distance
d'ouverture des contacts supérieure à 3 mm.
L'installation devra être conforme à la NFC
15100, en particulier le branchement de la terre
(fil vert et jaune) devra être effectué.
3.7 - Nature des murs et des parois avoisinant
l’appareil
Placer la cheminée prête à poser à la distance
minimale de 300 mm des murs latéraux de
l’habitation et de tous matériaux combustibles.
L’appareil doit être installé sur un sol en matériaux
non combustibles.
Pour protéger le sol contre le rayonnement de
chaleur et la chute éventuelle de combustible, poser
l’appareil sur un écran métallique réfléchissant (ou un
sol carrelé) couvrant toute la surface du sol situé
sous et devant l’appareil.
L’appareil doit être installé sur un sol avec une
capacité portante suffisante. Si une construction
existante ne satisfait pas à cette condition préalable,
des mesures adéquates (par exemple, l’installation
d’une plaque de répartition de charge) doivent être
prises pour permettre au sol de supporter l’appareil.
4 - INSTALLATION DE LA CHEMINEE "PRETE A
POSER" (Fig. 5 et 6a)
Visserie fournie (Fig. 6b)
2 possibilités :
Dans ces deux cas de figure, l'écran de
plafond se situe à 60 mm du plafond.
Pour faire sauter les prédécoupes dans les
différents écrans, il suffit de percer avec un
foret de 6 au niveau des pointures de 2
mm.
RACCORDEMENT PAR LE DESSUS (FIG 5)
Faire sauter les prédécoupes circulaires dans
l'écran de plafond et l'écran de cache-tuyau (les
autres sont laissées en place) (Fig. 7).
Fixer l'ensemble écran de mur + écran de plafond
au mur en utilisant les 6 vis B, chevilles D et
rondelles C, livrées dans le sachet notice et en
respectant une distance de 60 mm entre le
plafond et l'écran de plafond (Fig. 9).
Mettre l'appareil en place contre le mur.
Enfiler l'écran de cache-tuyau sur le conduit de
raccordement.
Mettre en place le conduit de raccordement.
Fixer l'écran de cache-tuyau sur l'écran de hotte
en utilisant les vis à tôle A, livrées dans le sachet
notice (Fig. 10).
RACCORDEMENT PAR L'ARRIERE (FIG 6a)
Faire sauter la prédécoupe circulaire dans l'écran
de hotte et la prédécoupe rectangulaire dans
l'écran de mur. Les autres sont laissées en place
(Fig. 8).
Mettre en place l'appareil équipé de son tuyau de
raccordement (Fig. 6a).
Glisser l'ensemble écran de mur + écran de
plafond (Fig. 9) en respectant une distance de 60
mm entre le plafond et l'écran de plafond. Repérer
l'endroit des fixations au mur.
Uniquement pour C07342 : repérer la position des
fixations de la prédécoupe rectangulaire (Fig. 11).
Ecarter légèrement l'appareil du mur. Enfiler
l'écran de tuyau sur la partie horizontale du
conduit de raccordement (Fig. 11). Remettre
l'appareil contre le mur. Fixer l'ensemble écran de
mur + écran de plafond.
Uniquement pour C07342 : l’ensemble écran de
mur doit être équipé de la prédécoupe
rectangulaire (4 vis à tôle A livrées dans le sachet
notice, cette opération est à exécuter lorsque la
hauteur entre le sol et le plafond est supérieure à
2,4 m).
Mettre en place l'appareil contre le mur.
Ajuster le conduit de raccordement au conduit de
cheminée.
Fixer l'écran de cache-tuyau sur l'écran de hotte
en utilisant les vis à tôle A, livrées dans le sachet
notice.
ENSUITE, DANS TOUS LES CAS (FIG. 12)
- Relever la côte H entre le haut de la hotte et le
plafond.
- Enfiler le cache-tuyau supérieur dans le cache-
tuyau inférieur et les ajuster à la côte H.
8
- Percer 4 trous de 3,2 dans le cache-tuyau
supérieur au travers des 4 trous situés en partie
haute du cache-tuyau inférieur.
- Assembler les 2 cache-tuyaux à l'aide de 4 vis à
tôle A, livrées dans le sachet notice.
- Ecarter l'ensemble formé par les 2 cache-tuyaux
et le mettre en place sur la hotte de l'appareil.
- Immobiliser cet ensemble sur la hotte à l'aide de
4 vis à tôle A, livrées dans le sachet notice.
Cas particulier où le conduit de cheminée pénètre
dans la pièce sur une certaine hauteur et dont les
dimensions permettent son intégration dans le cache-
tuyau supérieur (Fig. 13).
5 - UTILISATION DE L'APPAREIL
Ce "foyer fermé" est un véritable appareil de
chauffage :
- Rendement élevé.
- Fonctionnement en allure réduite de longue
durée.
5.1 - Premier allumage
Après le premier allumage (voir paragraphe
5.4.1), faire un feu modéré pendant les premières
heures en limitant le chargement de l'appareil
(une bûche de ø 15 cm) avec la tirette d'air en
allure intermédiaire (Fig. 14) : montée en
température progressive de l'ensemble des
éléments de la cheminée et dilatation normale de
l'appareil.
Pendant les premières utilisations, une odeur de
peinture peut se dégager de l'appareil. Aérer la
pièce pour limiter ce désagrément.
Ne pas raccorder la Prête à Poser sur un conduit
desservant plusieurs appareils.
5.2 - Combustible
5.2.1 - Combustible recommandé
Bûche de bois dur d’une longueur maximum de :
- 57 cm pour C07342
- 63 cm pour C07335
(chêne, charme, hêtre, châtaignier, etc...)
Hauteur maximale de chargement :
- 20 cm pour C07342
- 25 cm pour C07335.
Nous vous conseillons d'utiliser du bois très sec
(20 % d'humidité maximum), soit 2 ans de
stockage sous abri après la coupe, afin d'obtenir
de meilleurs rendements et d'éviter le bistrage du
conduit de fumée et de la vitre.
Eviter l'utilisation des bois résineux (pins, sapins,
épicéas...) qui nécessitent un entretien plus
fréquent de l'appareil et du conduit.
5.2.2 - Combustibles interdits
Tous les combustibles autres que le bois sont
interdits, notamment le charbon et ses dérivés.
Les flambées de petits bois, sarments,
planchettes, paille, carton, combustibles liquides
sont dangereuses et à exclure.
L’appareil ne doit pas être utilisé comme un
incinérateur à déchets.
5.3 - Emploi des organes de manoeuvre et des
accessoires
Tirette de réglage d'air (Fig. 14) : elle doit être
manoeuvrée par l'intermédiaire du tisonnier.
Poignée de porte : elle doit être manoeuvrée par
l'intermédiaire du tisonnier (Fig. 15).
Raclette (Fig. 16) : pour le décendrage et le
nettoyage de l’appareil
Ne vous brûlez pas les mains inutilement servez-
vous des accessoires.
5.4 – Utilisation
5.4.1 - Allumage
Ouvrir la tirette de réglage d'air en position allure
normale (Fig. 14).
Placer sur la grille du papier froissé et du petit
bois très sec (brindilles), puis des branches de
bois fendues de section plus importante 3 à 5
cm environ).
Enflammer le papier et refermer la porte (ou la
laisser légèrement entrouverte pour accélérer
l'embrasement).
Lorsque la charge de petit bois est bien
enflammée, ouvrir la porte, charger l'appareil
avec le combustible recommandé et agir sur les
organes de manœuvres pour obtenir l’allumage
désiré.
5.4.2 - Fonctionnement
5.4.2.1 – Fonctionnement intermittent et continu
Le fonctionnement intermittent nécessite un
rechargement tous les ¾ d’heures.
Il faut privilégier ce mode de fonctionnement
particulièrement respectueux de l’environnement.
L’appareil peut également assurer un
fonctionnement continu quand les contraintes de
l’intermittence ne peuvent être respectées ou
qu’une puissance réduite est recherchée. Dans
ce cas, la pleine puissance peut être obtenue sur
une durée de 3 heures et une allure lente, à faible
puissance, d’une durée de 10 heures est possible
avec une charge de 10 kg pour C07342, 13 kg
pour C07335.
9
La puissance calorifique nominale en fonctionnement
intermittent :
Obtenue sous un tirage de 12 Pa, avec une
charge de bois de :
o 3,3 kg pour C07335
o 2,4 kg pour C07342
sous forme d’une bûche de bois dur non
fendue.
Recharger tous les ¾ d’heure sur un lit de
braises de :
o 0,5 kg pour C07335
o 0,4 kg pour C07342
(soit 3 cm d’épaisseur) avec la tirette d’air au
maximum.
La puissance annoncée est la puissance
moyenne obtenue avec chaque charge de ¾
d’heure.
La puissance calorifique nominale en fonctionnement
continu :
Obtenue sous un tirage de 12 Pa, avec une
charge de bois de :
o 13 kg pour C07335
o 10 kg pour C07342
constituée de 2 bûches de bois dur non
fendues.
Recharger toutes les 3 heures sur un lit de
braises d’environ :
o 0,5 kg pour C07335
o 0,35 kg pour C07342
(soit 3 cm d’épaisseur) avec la tirette d’air au
maximum.
La puissance annoncée est la puissance
moyenne obtenue avec chaque charge de 3
heures.
La combustion lente, autonomie supérieure à 10 h en
fonctionnement continu :
Obtenue sous un tirage de 6 Pa avec une
charge de bois de :
o 13 kg pour C07335
o 10 kg pour C07342
constituée d’une bûche de bois dur non
fendue en privilégiant les grands diamètres
(supérieur à 16 cm).
Recharger sur un lit de braises d’environ :
o 0,5 kg pour C07335
o 0,3 kg pour C07342
(soit 3 cm d’épaisseur) avec la tirette d’air
fermée.
5.4.2.2 – Conduite du feu
L'allure désirée est obtenue en agissant sur la
tirette de réglage d’air (voir § 5.3) et en
choisissant une charge correspondant aux
besoins :
- Pour un chauffage maximum, charger
l'appareil avec 3 bûches d'environ 10 cm de
diamètre (tirette d’air en position allure
normale) (Fig. 14)
.
Utiliser cette allure uniquement de façon
temporaire, pour mettre en température les
locaux après une absence prolongée.
- Pour une allure intermédiaire, utiliser une
charge moins importante : une ou deux
bûches (tirette d’air en position intermédiaire)
(Fig. 14)
.
- Pour un chauffage de longue durée en allure
lente, utiliser une ou deux bûches non
fendues de diamètre supérieur à 15 cm (tirette
d’air en position fermée) (Fig. 14).
Pour obtenir une allure lente de longue durée,
procéder au chargement sur un lit de braises à
peine rougeoyantes.
Pour obtenir un embrasement rapide, relancer le
feu avec du petit bois, effectuer le chargement,
maintenir éventuellement la porte entrouverte
pendant quelques minutes pour accélérer
l'embrasement, en gardant l'appareil sous
surveillance, puis refermer la porte et agir sur les
organes de manœuvres 5.4). Cette opération
permet d'accélérer la reprise, notamment si le
bois est humide.
Effectuer les changements d'allure (passage de
l’allure normale à l’allure réduite par exemple)
avant les rechargements, pendant la phase de
combustion des braises, pour permettre à
l'appareil et au conduit des fumées de changer
progressivement de régime.
Pour éviter les refoulements des fumées et les
chutes de cendres dans la pièce au moment des
rechargements, l’ouverture de la porte nécessite
plusieurs précautions :
- Entrouvrir la porte, marquer un temps d’arrêt
pour amorcer le tirage, puis ouvrir lentement
la porte.
Le fonctionnement continu en allure lente, surtout
pendant les périodes de redoux (tirage
défavorable) et avec du bois humide, entraîne
une combustion incomplète qui favorise les
dépôts de bistre et de goudron :
- Alterner les périodes de ralenti par des retours
en fonctionnement à l'allure normale.
- Privilégier une utilisation avec de petites
charges.
Après un fonctionnement en allure lente, la vitre
peut s'obscurcir à cause d'un léger bistrage, ce
dépôt disparaît normalement à plus vive allure
par pyrolyse.
La mise en place d’un volet modérateur de tirage,
sur le conduit de raccordement, permettra de
maîtriser le choix de l’allure notamment de la
puissance réduite permettant d’obtenir le ralenti
de longue durée.
10
5.4.2.3 – Soufflerie (uniquement pour C07342)
- DESCRIPTION
(Fig. 24)
L'ensemble soufflerie comprend :
- un caisson
- un support ventilateur avec moto-
ventilateur 230 V 50 Hz.
- un cache ventilateur
- un sélecteur à 2 vitesses et arrêt
Pour les versions avec thermostats :
- un thermostat qui déclenche la mise en
service du ventilateur en fonction de la
température du foyer, si le sélecteur se
trouve en position I ou II.
- un sélecteur AUTO/MANU
- UTILISATION
Choisir une vitesse de ventilation :
. Petite vitesse, sélecteur en position I
. Grande vitesse, sélecteur en position II
Mettre l'appareil en chauffe (voir notice Foyer/Insert).
Pour les versions avec thermostats, choisir le
fonctionnement automatique (AUTO) ou manuel
(MANU) avec le sélecteur :
. En position MANU : marche et arrêt forcés du
ventilateur. Cette position permet un démarrage
immédiat de la soufflerie et nécessite un arrêt
manuel.
. En position AUTO : marche automatique du
ventilateur quand l'ensemble de l'appareil est
chaud, généralement dans l'heure qui suit
l'allumage. Son fonctionnement est interrompu
quand l'appareil est froid, généralement à
l'extinction du foyer.
Pour bénéficier à la fois d'un démarrage immédiat et
de l'arrêt automatique, utiliser la position MANU à
l'allumage, puis passer en position AUTO une fois
que l'appareil est chaud. Il s'arrêtera alors
automatiquement.
5.4.2.4 - Décendrage
L'air utilisé pour la combustion du bois arrive
sous la grille lorsque la tirette de réglage d'air est
ouverte. Cet air assure également le
refroidissement de la grille. Il est donc
indispensable, pour obtenir les performances
optimales et éviter la dégradation de la grille sous
l'effet de la surchauffe, d'éviter son obstruction en
procédant régulièrement au décendrage et à
l'évacuation des cendres.
Utiliser la raclette pour effectuer le décendrage
de la grille (Fig. 16).
Extraction du cendrier :
- Ouvrir la porte, puis extraire le cendrier.
Enlever périodiquement les cendres
accidentellement répandues dans le
compartiment cendrier.
Le cendrier, situé sous la grille, est facilement
extrait en le tirant à l'aide du tisonnier.
Le niveau des cendres ne doit jamais
atteindre la grille en fonte du foyer :
décendrage tous les 2 à 3 jours au moins.
5.4.2.5 - Règles de sécurité
Ne jamais jeter d'eau pour éteindre le feu.
La vitre et certaines parties de l'appareil sont très
chaudes : attention aux risques de brûlures
notamment pour les enfants.
Le foyer dégage par rayonnement à travers le
vitrage, une importante chaleur : ne pas placer de
matériaux, ni d'objets sensibles à la chaleur à
une distance inférieure à 1,50 m de la zone
vitrée.
Vider le contenu du cendrier dans un récipient
métallique ou ininflammable exclusivement
réservé à cet usage. Les cendres en apparence
refroidies peuvent être très chaudes même après
quelques temps de refroidissement.
Ne pas mettre en place des matériaux facilement
inflammables au voisinage de l'appareil et dans le
bûcher.
En particulier, ne pas stocker de bois sous
l’appareil (Fig. 17).
En cas de feu de cheminée, mettre la tirette d’air
en position fermée.
6 - CONSEILS DE RAMONAGE ET D'ENTRETIEN
6.1 - Ramonage et entretien du conduit de fumée
Le ramonage mécanique du conduit de fumée
est obligatoire. Il doit être réalisé plusieurs fois
par an dont une fois au moins pendant la saison
de chauffe. Un certificat doit être remis par un
professionnel.
A l'occasion des ramonages, il faudra :
- Démonter le déflecteur (Fig. 18, 19, 20) :
. déposer le déflecteur (soulever le
déflecteur 1, l’avancer 2, descendre
l’arrière 3, le descendre 4 et le sortir
5 par le côté droit).
- Déposer la plaque arrière de foyer, et le tuyau
de raccordement.
11
- Pour remonter le déflecteur, agir dans l'ordre
inverse du démontage.
- Vérifier complètement l'état de l'appareil et en
particulier les éléments assurant l'étanchéité :
joints et organes de verrouillage, pièces
d'appui (porte, châssis).
- Après avoir déposé le cache-tuyau :
. Vérifier l'état du conduit de fumée et du
conduit de raccordement : tous les
raccords doivent présenter une bonne
tenue mécanique et avoir conservé leur
étanchéité.
. Nettoyer à l'aspirateur le circuit de
convection autour du foyer, l'intérieur de la
hotte et les bouches de sortie d'air chaud.
- Nettoyer l’appareil à la brosse et à l’aspirateur.
En cas d'anomalie, faire réparer l'appareil
ou l'installation par un professionnel.
A la suite d’une longue période d’arrêt :
- Vérifier l’absence d’obstruction des conduits
avant un rallumage.
6.2 - Entretien courant de l'appareil
Nettoyer le verre avec un chiffon humide et de la
cendre. Si c'est nécessaire, utiliser un produit de
nettoyage ménager adapté en respectant les
instructions des notices d'utilisation. Attendre que
l'appareil soit complètement refroidi pour
procéder à cette opération.
Nettoyer régulièrement l’entrée d'air secondaire
(Fig. 21) :
- Gratter avec l'extrémité d'un objet métallique
(2), l’arête intérieure en haut de la porte fonte
pour enlever le bistre qui a pu s’y agglomérer.
- Enlever à l'aspirateur (1) les particules et
poussières qui sont coincées entre l’arête
intérieure en haut de la porte et le verre
(Fig. 22).
NOTA : Ces particules gênent la formation du film
d'air secondaire qui protège le vitrage du
contact direct avec les fumées et complète
la combustion du bois.
Ces opérations doivent être effectuées dès que le
verre est sale et impérativement après extinction
totale du foyer.
Contrôler l'efficacité de la clenche de fermeture
de la porte et, si c'est nécessaire, effectuer les
réglages (voir paragraphe 6.2.1).
Nettoyer régulièrement les bouches de sorties
d'air chaud du cache-tuyau. Elles se colmatent
d'autant plus rapidement que l'utilisation de
l'appareil est intensive. Choisir une fréquence
adaptée.
Au cas où, pour quelque raison que ce soit, il
faudrait intervenir sur la soufflerie :
- Pour le C07342 (Fig. 26)
. Démontage du support ventilateur :
Dévisser de quelques tours les 3 vis
et enlever l’appui joint .
Enlever les 2 vis de fixation de la
soufflerie.
Sortir la soufflerie en tirant sur la grille.
. Remontage de la soufflerie :
Agir dans l’ordre inverse du
démontage.
. Plan électrique (Fig. 27)
6.2.1 - Réglage de la fermeture de porte
Durcir la fermeture de porte : (Fig. 23)
- Procéder successivement par desserrage de
la vis (1) et serrage de la vis (2).
- Agir par 1/4 de tour sur les 2 vis et
recommencer l'opération si cela est
nécessaire.
NOTA : Cette opération augmente la pression du joint
d'étanchéité de la porte sur le foyer.
Assouplir la fermeture de porte : (Fig. 23)
- Procéder successivement par desserrage de
la vis (2) et serrage de la vis (1).
- Agir par 1/4 de tour sur les 2 vis et
recommencer l'opération si cela est
nécessaire.
NOTA : Cette opération diminue la pression du joint
d'étanchéité de la porte sur le foyer.
12
7 – CONDITIONS GENERALES DE GARANTIE
1. MODALITES
En dehors de la garantie légale, à raison des vices cachés, DEVILLE garantit le matériel en cas de vices
apparents ou de non-conformité du matériel livré au matériel commandé.
Sans préjudice des dispositions à prendre vis-à-vis du transporteur, les réclamations lors de la réception du
matériel sur les vices apparents ou la non-conformité, doivent être formulées auprès de DEVILLE par l’acheteur
dans les cinq jours de la constatation du vice par voie de lettre recommandée avec demande d’avis de
réception. Il appartient à l’acheteur de fournir toute justification quant à la réalité des vices ou des anomalies
constatées. L’acheteur doit, par ailleurs, laisser à DEVILLE toute facilité pour procéder à la constatation de ces
vices ou anomalies et pour y porter remède. De même l’acheteur doit tenir les matériels non conformes à la
disposition de DEVILLE, selon les instructions de cette dernière. Tout retour du matériel doit faire l’objet d’un
accord préalable.
2. ETENDUE
La garantie de DEVILLE couvre, à l’exclusion de toute indemnité ou dommages-intérêts, le remplacement
gratuit ou la réparation du matériel ou de l’élément reconnu défectueux (hors pièces d’usure) par ses services à
l’exclusion des frais de main-d’œuvre, de déplacement et de transport.
Sur les appareils émaillés, les craquelures ne sont jamais considérées comme un défaut de fabrication. Elles
sont la conséquence de différence de dilatation tôle-émail ou fonte-émail et ne modifient pas l’adhérence. Les
pièces de rechange fournies à titre onéreux sont garanties six mois à partir de la date de facture ; toute garantie
complémentaire consentie par un revendeur de DEVILLE n’engage pas DEVILLE. La présentation du certificat
de garantie portant le cachet à date du revendeur DEVILLE est rigoureusement exigée lorsque la garantie est
invoquée. Ce certificat doit être présenté lors de la demande de réparation de l’appareil sous garantie, ou bien
un talon ou un volet détachable de ce certificat doit, selon l’organisation propre à DEVILLE, être retourné à
celle-ci dans les délais impartis. A défaut, la date figurant sur la facture émise par DEVILLE ne peut être prise
en considération. Les interventions au titre de la garantie ne peuvent avoir pour effet de prolonger celle-ci.
3. DUREE
La durée de la garantie contractuelle assurée par DEVILLE est d’une année à compter de la date d’achat de
l’appareil par l’usager, sous réserve que les réclamations prévues au titre des modalités ci-dessus aient été
formulées dans les délais impartis. La réparation, le remplacement ou la modification de pièces pendant la
période de garantie ne peut avoir pour effet de prolonger la durée de celle-ci, ni de donner lieu en aucun cas à
indemnité pour frais divers, retard de livraison, accidents ou préjudices quelconques.
4. EXCLUSION
La garantie ne s’applique pas dans les cas suivants, sans que cette liste soit exhaustive :
Installation et montage des appareils dont la charge n’incombe pas à DEVILLE. En conséquence, DEVILLE ne
peut être tenue pour responsable des dégâts matériels ou des accidents de personne consécutifs à une
installation non conforme aux dispositions légales et réglementaires (par exemple l’absence de raccordement à
une prise de terre ; mauvais tirage d’une installation) ;
Usure normale du matériel ou utilisation ou usage anormal du matériel, notamment en cas d’utilisation
industrielle ou commerciale ou emploi du matériel dans des conditions différentes de celles pour lesquelles il a
été construit. C’est le cas par exemple du non-respect des conditions prescrites dans la notice DEVILLE :
exposition à des conditions extérieures affectant l’appareil telles qu’une humidité excessive ou variation
anormale de la tension électrique ;
Anomalie, détérioration ou accident provenant de choc, chute, négligence, défaut de surveillance ou d’entretien
de l’acheteur ;
Modification, transformation ou intervention effectuée par un personnel ou une entreprise non agréée par
DEVILLE ou réalisée avec des pièces de rechange non d’origine ou non agréées par le constructeur.
5. CONDITIONS PARTICULIERES DE GARANTIE
Ces conditions complètent et précisent les conditions générales de garanties ci-dessus et ont primauté sur
celles-ci, se reporter au feuillet ci joint « Conditions particulières de vente DEVILLE – Garantie ».
63
INHOUD
INHOUDINHOUD
INHOUD
1
1 1
1 -
--
- INLEIDING
INLEIDING INLEIDING
INLEIDING ................................
................................................................
................................................................
................................................................
................................................................
................................................................
.......................................
..............
....... 6
6 6
64
44
4
2
2 2
2 -
--
- TECHNISCHE GEGEVENS
TECHNISCHE GEGEVENS TECHNISCHE GEGEVENS
TECHNISCHE GEGEVENS................................
................................................................
................................................................
................................................................
................................................
................................
................ 6
6 6
64
44
4
2.1 - Definitie
2.2 - Nominaal verwarmend vermogen en brandstofautonomie
2.3 - Beschrijving
2.4 - Afmetingen
2.5 - Isolering en rookgasaansluiting
3
3 3
3 -
--
- DE SCHOORSTEEN
DE SCHOORSTEEN DE SCHOORSTEEN
DE SCHOORSTEEN................................
................................................................
................................................................
................................................................
..........................................................
....................................................
.......................... 6
6 6
65
55
5
3.1 - Schoorsteenonderdelen
3.2 - Aan de schoorsteen te stellen eisen
3.2.1 - Nieuwe schoorsteen
3.2.2 - Minimale doorsnede rookgaskanaal
3.2.3 - Algemene aanbevelingen
3.3 - Aansluiting op rookgaskanaal
3.4 - Schoorsteentrek
3.5 - Ventilatie
3.6 - Elektrische aansluiting ventilator
3.7 - Materiaal en eigenschappen van belendende muren en wanden
4
4 4
4 -
--
- VOORZETHAARD INSTALLEREN
VOORZETHAARD INSTALLEREN VOORZETHAARD INSTALLEREN
VOORZETHAARD INSTALLEREN ................................
................................................................
................................................................
................................................................
.....................................
..........
.....
6
66
67
77
7
5
5 5
5 -
--
- STOKEN
STOKEN STOKEN
STOKEN ................................
................................................................
................................................................
................................................................
................................................................
................................................................
..........................................
....................
.......... 6
6 6
67
77
7
5.1 - Instoken
5.2 - Brandstof
5.2.1 - Aanbevolen brandstof
5.2.2 - Af te raden brandstof
5.3 - Bediening en toebehoren
5.4 - Stoken
5.4.1 - Aansteken
5.4.2 - Gebruik
6
6 6
6 -
--
- ONDERHOUD EN SCHOORSTEENVEGEN
ONDERHOUD EN SCHOORSTEENVEGEN ONDERHOUD EN SCHOORSTEENVEGEN
ONDERHOUD EN SCHOORSTEENVEGEN ................................
................................................................
........................................................
................................................
........................
70
7070
70
6.1 - Rookgaskanaal
6.2 - Normaal onderhoud
6.2.1 - Deur afstellen
7
7 7
7 -
--
-
ALGEMENE GARANTIE VOORWAARDEN
ALGEMENE GARANTIE VOORWAARDENALGEMENE GARANTIE VOORWAARDEN
ALGEMENE GARANTIE VOORWAARDEN ................................
................................................................
.........................................................
..................................................
.........................
72
72 72
72
68
5.2.1 - Aanbevolen brandstof
Hard houtblok met een maximale lengte van :
- 57 cm voor C07342
- 63 cm voor C07335
(eiken-, beuken, kastanjebomenhout e.d).
Maximale Ladehöhe :
- 20 cm voor C07342
- 25 cm voor C07335
Stook bij voorkeur hout dat 2 jaar gedroogd
(maximaal vochtgehalte 20%) heeft - dit geeft het
beste rendement en voorkomt roet en aanslag op
de ruit.
Gebruik liefst geen naaldhout (haard en
schoorsteen vervuilen sneller).
5.2.2 - Af te raden brandstof
Alle andere brandstof dan hout , zoals kool en al
zijn afleidingen, zijn verboden voor gebruik.
Opvlammend vuur dat ontstaat bij kleine stukken
hout, takken, stokjes,stro, karton, vloeibare
brandstof enz. zijn gevaarlijk en dus te vermijden.
De kachel mag niet worden gebruikt als
afvalverbrander.
5.3 - Bediening en toebehoren
Luchtschuif (Afb 14) : bedien de schuif uitsluitend
met de pook.
Deurknop : Pak de knop uitsluitend aan met de
pook (Afb. 15).
Krabbertje (Afb. 16) : om as te verwijderen en de
haard schoon te maken.
Gebruik middelen om verbranding van handen te
voorkomen.
5.4 - Stoken
5.4.1 - Aansteken
Open de luchtregelschuif op normale
branderstand (Fig. 14).
Leg om te beginnen papierproppen en droge
twijgen op het stookrooster. Plaats daarop
gespleten gehakte takken met een diameter van
3 tot 5 cm.
Steek het papier aan en sluit de deur (of laat de
deur op een kier om de verbranding te
bespoedigen).
Zodra het aanmaakhout goed brandt het deurtje
openen, de haard met de aanbevolen brandstof
bijvullen en de verschillende handelingen
uitvoeren om de gewenste brandsterkte te
verkrijgen.
5.4.2 - Gebruik
5.4.2.1 - Diskontinuierliche und kontinuierliche
Funktionsweise
Die diskontinuierliche Funktionsweise benötigt
alle ¾ Stunden ein Nachlegen.
Diese besonders umweltschonende
Funktionsweise sollte bevorzugt werden.
De kachel kan eveneens continu gebruikt worden
als aan de verplichtingen, die bij regelmatig
gebruik voorkomen, niet kan worden voldaan, of
als een verminderde sterkte is gewenst. In dit
geval, kan de kachel op volle sterkte draaien,
gedurende 3 uur en op gereduceerde sterkte is
het mogelijk gedurende 10 uur met een last van
10 kg voor C07342, 13 kg voor C07335.
Het normale gebruik is ononderbroken :
Verkregen bij een trek van 12 Pa met een
houtbelading van :
o 3,3 kg voor C07335
o 2,4 kg voor C07342
met een harde niet gespleten houtblok.
Ledere ¾ uur bijvullen op het gloeiende houtskool
van :
o 0,5 kg voor C07335
o 0,4 kg voor C07342
(ofwel 3 cm dikte) met de luchtregelschuif op de
maximale stand.
Het aangegeven vermogen is het gemiddeld
vermogen bereikt met een herlading van elke 45
minuten.
Het minimale vermogen in continue gebruik :
Verkregen bij een trek van 12 Pa met een
houtbelading van :
o 13 kg voor C07335
o 10 kg voor C07342
bestaande uit 2 harde en niet gespleten
houtblokken.
Ledere 3 uur bijvullen op het gloeiende houtskool
van :
o 0,5 kg voor C07335
o 0,35 kg voor C07342
(ofwel 3 cm dikte) met de luchtregelschuif op de
maximale stand.
De aangegeven sterkte is de gemiddelde sterkte
die men verkrijgt als men iedere 3 uur bijlaadt.
Langzame verbranding in continue gebruik, hogere
autonomie om 10h :
Verkregen bij een trek van 6 Pa met een
houtbelading van :
o 13 kg voor C07335
o 10 kg voor C07342
bestaande uit een hard en niet gespleten
houtblok waarbij de voorkeur wordt gegeven aan
een grote doorsnee ( > 16 cm)
Bijvullen op het gloeiende houtskool van
ongeveer :
71
- Voor het model C07342 (Afb. 26) :
. Demontage van de ventilator-steun
Schroef de 3 schroeven een paar
slagen los en haal de bijsteunen er
af.
Haal de 2 schroeven van de
bevestiging van de ventilator af.
Haal de ventilator er uit door aan het
rooster te trekken.
. Het opnieuw monteren van de ventilator
Doe alles in de tegenovergestelde
volgorde van de demontage.
. Elektrisch plan (Afb. 27).
6.2.1 - Deur afstellen
Losse sluiting nastellen : (Afb. 23)
- Neem achtereenvolgens de bouten (1) een
kwartslag los en haal de bouten (2) een
kwartslag aan.
- Kijk of de klep nu beter afdicht en verdraai de
bouten indien nodig opnieuw.
NB : Nastellen als boven doet de druk van de
afdichting op de verbrandingskamer
toenemen.
Strakke sluiting lossen : (Afb. 23)
- Neem achtereenvolgens de bouten (2) een
kwartslag los en haal de bouten (1) een
kwartslag aan.
- Kijk of de klep nu beter afdicht en verdraai de
bouten indien nodig opnieuw.
NB : Nastellen als boven doet de druk van de
afdichting op de verbrandingskamer
afnemen.
73
F
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Poignée de porte
Tirette de réglage de l'entrée d'air
Porte équipée d'un verre vitrocéramique
Sélecteur de vitesse de la soufflerie *
Cache-ventilateur *
Soufflerie *
Cendrier
Plaque d'âtre fonte
Tisonnier
Raclette
Verrou de fermeture réglable
Avaloir fonte
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
Déflecteur
Bouches de sortie d'air chaud *
Buse femelle
Grille de foyer
Corps de cheminée
Ecran de hotte
Ensemble écran de mur + écran de plafond
Ecran de cache-tuyau
Grilles de sortie d'air chaud
Ensemble de cache-tuyau
Orifices de ventilation
Sélecteur AUTO/MANU *
* (uniquement sur C07342)
GB
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Door handle
Air intake adjusting slide
Door equipped with a glass-ceramic pane
Blower speed selector *
Fan cover *
Blower *
Ash pan
Cast iron hearth plate
Poker
Scraper
Adjustable closing lock
Cadt iron guide plate
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
Deflector
Hot air outlets *
Female nozzle
Fireplace grate
Fireplace body
Hood shield
Wall shield and ceiling shield assembly
Pipe cover shield
Ventilation ports
Hot air outlet grilles
Pipe cover assembly
Selector AUTO/MANU
* (only for C07342)
Fig. 1
74
D
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Verschluβ
ββ
βgriff
Luftzufuhr-Schieber
Trägt mit einem glaskeramischen Glas
Drehzahl-Wahlschalter des Gebläses *
Ventilatorabdeckung *
Gebläse *
Aschenkasten
Guβ
ββ
βeiserne Kaminplatte
Schürhaken
Schaber
Verstellbarer Verschluβ
ββ
βriegel
Guβ
ββ
βeiserne Aufnahmeplatte
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
Abweiser
Warmluftanschlüsse *
Anschluβ
ββ
βmuffe
Gitter des Feuerraums
Kaminkörper
Schirm der Kaminschachtabdeckung
Wall shield and ceiling shield assembly
Wand- und Deckenabschirmung
Lüftungsöffnungen
Rohrabdeckung
Warmluft-Ausgangsöffnungen
Wähler AUTO/MANU
* (nur für C07342)
E
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Asa de la puerta
Mando de reglaje de entrada de aire
Puerta equipada con cristal vitrocerámica
Selector de velocidad del aire soplado *
Tapaventilador *
Soplado de aire *
Cenicero
Placa de hogar de hierro fundido
Atizador
Rasqueta
Pestillo de cierre ajustable
Banda de hierro fundido
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
Deflector
Tomas de aire caliente *
Boca hembra
Parrilla de hogar
Cuerpo de chimenea
Pantalla de campana
Conjunto pantalla de pared + pantalla de techo
Pantalla de tapatubo
Orificios de ventilación
Conjunto de tapatubo
Bocas de salida de aire caliente
Selector AUTO/MANU
* (sólo para C07342)
I
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Maniglia portina
Comando registro ingresso aria
Portina dotata di vetro ceramicato
Selettore di velocità kit di ventilazion *
Copri-ventilatore *
Kit di ventilazione *
Cassetto ceneri
Piastra focolare in ghisa
Attizzatoio
Raschietto
Nottolino di chiusura regolabile
Cappa in ghisa
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
Deflettore
Prese d'aria calda *
Attacco femmina
Griglia focolare
Corpo caminetto
Protezione cappa
Gruppo protezione parete + protezione soffito
Protezione copri-tubo
Orifizi di ventilazione
Gruppo copri-tubo
Bocchette di uscita aria calda
Selettore AUTO/MANU
* (unicamente per C07342)
P
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Pega da porta
Puxador de regulação da entrada de ar
Porta equipada com um vidro vitrocerâmica
Selecção de velocidade do ventilador *
Tampa do ventilador *
Ventilador *
Cinzeiro
Placa de fundo em ferro fundido
Atiçador
Rodo
Ferrolho de fecho ajustável
Câmara de fumo
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
Deflector
Tomadas de ar quente *
Saída fêmea
Grelha de fornalha
Corpo de lareira
Resguardo de pano de chaminé
Conjunto resguardo de parede + resguardo tecto
Resguardo de tapa-tubo
Orifícios de ventilação
Conjunto de tapa-tubo
Bocas de saída de ar quente
Selector AUTO/MANU
* (unicamente para a C07342)
NL
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Deurkruk
Luchtschuif
Deur met vitrokeramische ruit
Ventilatoerenkeuzeschakelaar *
Ventilatorplaat *
Ventilator *
Aslade
Gietijzeren stralingsplaat
Pook
Sintelschraper
Nastelbare deursluiting
Gietijzeren roolgasleiplaat
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
Rookgasafcoerschot
Warmeluchtopeningen *
Ingelaten schoorsteenaansluiting
Stookrooster
Zijwand
Kap
Muur- en plafondplaat
Rookgaskanaalgelidebeugel
Ventilatie-openingen
Rookgaskanaalmantel
Warmeluchtroosters
Schakelaar AUTO/MANU
* alleen voor de C07342)
75
A B C D E F G
C07342
1 449 948,5 990 582 371 370,5 2 400 à 2 700
C07335
1 418,5 863 900 550 374 370 2 400 à 2 700
F
Les cotes données dans le tableau sont en mm.
* Hauteur variable de 2,40 m à 2,70 m.
Possibilité d'aller jusqu'à 3 m avec le kit C07126 pour C07342.
GB
Dimensions in the table are expressed in mm.
* Height adjustable between 2.4m and 2.70m.
Height may be extended to 3 m with kit C07126 for C07342.
D
Die in der Tabelle gegebenen Maße sinf in mm.
* Höhe verstellbar zwischen 2,40 und 2,70 m.
Möglichkeit einer Verlängerung von bis zu 3 m mit dem Bausatz C07126 für C07342.
E
Las cotas datas en la tabla son en mm
* Altura variable de 2,40 m a 2,70 m
Posibilidad de llegar hasta 3 m con el kit C07126 para la C07342.
I
I valori riportati nella tabella sono espressi in mm
* Altezza variabile da 2,40 m a 2,70 m
Possibilità di arrivare fino a 3 m con il kit C07126 per il modello C07342.
P
As cotas indicadas no quadro sãa em mm
*
Altura variável de 2,40 m a 2,70 m
Possibilidade de ir até 3 m com o kit C07126 para a C07342.
NL
Maten in mm
* Hoogte instelbaar tussen 2,40 m en 2,70 m
Maximumhoogte tot 3 m met kit C07126 voor het model C07342.
Fig. 2
76
F GB D E I P NL
1
Couronnement Crown Kaminhut Corona Coronamento Topo Schoorsteenkop
2
Souche isolée Isolated chimney
Isolierter
Kaminkasten
Tramo aislado
Comignolo
isolato
Remate isolado
Buitendakse
isolatie
3
80° max (non
habitable)
80° max (non-
inhabitable)
Maximal 80°C
(nicht
bewohnbar)
80° (no habitable)
80° max (non
abitabile)
80° Max (não
habitável)
Maximaal 80°C
(niet bewoond)
4
50° max (zone
habitable)
50° max (non-
inhabitanle)
Maximal 50°C
(Wohnbereich)
50° max (zone
habitable)
50° max (zona
abitabile)
50° Max (zona
habitável)
Maximaal 50°C
(bewoond)
5
Continuité du
conduit (pas de
joint au passage
du plancher)
Continuous flue
(no joint at floor
feed-through)
Durchgehendes
Rohr (Kein
Anschlu
ß
in
Höhe der Decke)
Contiuidad del
conducto (sin
junta al pasar el
piso)
Continuità della
canna (assenza
di guinzioni al
passaggio del
soffitto)
Continuidade da
conduta (sem
junta na
passagem do
pavimento)
Doorlopend
kanaal (zonder
vloerdoorvoerafdi
chting)
6
Emboîtement
étanche
Leak-tight fitting Dichte Einführung
Encaje estanco
Inserimento a
tenuta stagno
Encaixe estanque
Gasdichte
doorvoer
7
Conduit de
raccordement
Connecting pipe
Anschlu
ß
rohr
Conducto de
conexión
Tubo di
collegamento
Conduta de
ligação
Aansluitpijp
8
Tampon de
ramonage
étanche
Leak-tight
sweeping buffer
Dichter Zuganf
zum Kamingegen
Tapón de
deshollinado
estanco
Tappo per pulizia
a tenuta stagno
Tampão de
limpeza estanque
Gasdicht
roetvangerluik
9
Tuyau coupé en
sifflet
Bevelled section
pipe
Schräg
abgeschnittenes
Rohr
Tubo cortado
oblicuo
Tubo con taglio
traversale
Tubo corte em
bisel
Schuin afgekorte
pijp
10
Conduit
indépendant, bien
ramoné, lisse,
non lézardé
Separate flue,
well swept,
smooth, no
cracking
Schornstein
(unabhängig, gut
gefeft, glatt ohne
Risse)
Conducto
independiente,
bien
deshollinado,
liso, sin fisuras
Canna
indipendente,
pulita
adeguatamente,
liscia, priva di
screpolature
Conduta
idependente,
bem limpa, lisa e
não fendida
Rookgaskanaal
met gladde
binnenwand
zonder barsten of
scheuren
Fig. 3
77
F GB D E I P NL
1
Zone en
matérieaux
incombustibles
Incombustible
material safety
zone
Bereich aus
nichtbrennbarem
Material
Zona en
materiales
incombustibles
Zona a materiali
incombustibili
Zona em
materiais
incombustíveis
Te bekleden met
onbrandbaar
mateiraal
2
Conduit de
raccordement
Connecting tube
Anschlu
ß
rohr
Conducto de
empalme
Tubo di raccordo
Conduta de
ligação
Aansluitpijp
F GB D E I P NL
1
Ecran de plafond Ceiling shield
Abschirmumg zur
Decke
Pantalla de techo
Protezione soffito
Resguardo de
tecto
Plafondplaat
2
Orifices de
ventilation
Ventilation ports Lüftungsöffnungen
Orificios de
ventilación
Orifizi di
ventilazione
Orificios de
ventilação
Ventilatie-
openingen
3
Ecran de mur Wall shield
Abschirmung zur
Wand
Pantalla de pared
Protezione parete
Resguardo de
parede
Muurplaat
4
Ecran de cache-
tuyau (fixe)
Pipe cover
shield (fixed)
Abschirmung der
Rohrabdeckung
(fest)
Pantalla tapatubo
(fija)
Protezione copri-
tubo (fissa)
Resguardo de
tapa-tubo (fixo)
Rookgaskanaalm
antel (aan de
muur besvestigd)
5
Conduit de
raccordement
Connecting pipe
Anschlu
ß
rohr
Conducto de
conexión
Tubo di
collegamento
Conduta de
ligação
Aansluipijp
6
Corps de
l'appareil en
butée contre le
mur
d'adossement
Appliance's body
fully home
against backing
wall
Körper des Geräts
in Anschlag gegen
die
dahintergelegene
Wand
Cuerpo del
aparato en tope
contra la pared
de adose
Corpo del
focolare installato
a ridosso della
parete
Corpo do
aparelho
encostado contra
a parede de
apoio
Haard innig tegen
muur aangevleid
Fig. 5
Fig. 4
78
F GB D E I P NL
1
Ecran de plafond
Ceiling shield
Abschirmumg zur
Decke
Pantalla de
techo
Protezione
soffito
Resguardo de
tecto
Plafondplaat
2
Orifices de
ventilation
Ventilation ports
Lüftungsöffnungen
Orificios de
ventilación
Orifizi di
ventilazione
Orificios de
ventilação
Ventilatie-
openingen
3
Ecran de mur Wall shield
Abschirmung zur
Wand
Pantalla de
pared
Protezione
parete
Resguardo de
parede
Muurplaat
4
Ecran de cache-
tuyau (fixe)
Pipe cover
shield (fixed)
Abschirmung der
Rohrabdeckung
(fest)
Pantalla
tapatubo (fija)
Protezione copri-
tubo (fissa)
Resguardo de
tapa-tubo -fixo)
Rookgaskanaal
mantel (aan de
muur bevestigd)
5
Coude à 90° 90° elbow 90°-Winkelstück Codo a 90°
Tubo a gomito a
90°
Cotovelo a 90° Bocht 90°
6
Corps de
l'appareil en
butée contre la
cheminée
Appliance's
body fully home
against backing
wall
Körper des Geräts
in Anschlag gegen
die
dahintergelegene
Wand
Cuerpo del
aparato en tope
contra la
chimenea
Corpo del
focolare intallato
a ridosso del
camino
Corpo do
aparelho
encostado
contra a
chaminé
Haard innig
tegen muur
aangevleid
7
Trappe de
ramonage
Sweeping hatch
Klappe zum
Fegen des
Schornsteins
Puerta de
deshollinado
Apertura per la
pulizia
Porta de limpeza
Roetvangerluik
8
Conduit de
cheminée
Chimney flue Schornstein
Conducto de
chemenea
Canna fumaria
Conduta da
chaminé
Rookgaskanaal
9
Tuyau longueur
330 mm
Tube length :
330 mm
Anschlu
ß
erohor Y
330 mm
Conducto de
conexión 330
mm
Tubo di
collefamento
330 mm
Conduta de
ligação 330 mm
Aansluitpijp 330
mm
Fig. 6a
H = 1285 mm
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88

DEVILLE CHEMINETTE Le manuel du propriétaire

Catégorie
Cheminées
Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à