Danfoss AFD / VFG(S) 2 (21) Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi
Instructions
6 000 005 863 DEBC 06 / 01
Type AFD / VFG(S) 2 (21) DN 15-250
1
VI.CA.H1.5U
Instructions
Pressure Reducer AFD / VFG(S) 2 (21)
ENGLISH
SVENSKA
DEUTSCH
FRANCAIS
page 2
www.danfoss.se
sida 2
www.iwk.danfoss.de
Bedienungsanleitung
Druckminderer AFD / VFG (S)2 (21)
Seite 2
www.iwk.danfoss.de
Page 2
www.iwk.danfoss.de
Instruktion
Tryckreducerare AFD / VFG(S) 2(21)
Notice de mise en route
Détendeur AFD / VFG(S) 2 (21)
ÐÓÑÑÊÈÉ
Ñòðàíèöà 2
www.iwk.danfoss.de
Ðåãóëÿòîð äàâëåíèÿ «ïîñëå ñåáÿ»
AFD/VFG(S) 2 (21)
POLSKI
Strona 15
www.danfoss.pl
Instrukcja
Reduktor cinienia AFD / VFG(S) 2 (21)
2
Type AFD / VFG 2 (21)
ENGLISH
Contents
Safety Notes 3
Scope of Delivery 4
Mounting 5
Admissible Installa-
tion Position 5
Installation Scheme 6
Valve Installation 6
Valve Actuator
Installation 7
Impulse Tube
Installation 8
Insulation 10
Dimensions,
Weight 10
Dismounting 11
Leak and Pressure
Test 12
Filling the System,
First Start-up 13
Putting out of
Operation 13
Setpoint Adjustment 14
DEUTSCH
Inhalt
Sicherheitshinweise 3
Lieferumfang 4
Montage 5
Zulässige
Einbaulagen 5
Einbauschema 6
Einbau Ventil 6
Montage Ventil
Antrieb 7
Montage
Steuerleitungen 8
Isolierung 10
Abmessungen,
Gewichte 10
Demontage 11
Dichtheits-,
Druckprüfung 12
Füllung der Anlage,
Inbetriebnahme 13
Außerbetriebnahme 13
Sollwerteinstellung 14
SVENSKA
Innehåll
Säkerhetsanvisningar 3
Montering 4
Monteringsläge 5
Inbyggnads- och
monteringsanvisningar 5
Montera ventil 6
Montera reglerdel 7
Montera impulsledning 8
Isolering 10
Mått och vikt 10
Demontering 11
Läckage- och trycktest 12
Uppfyllning av system,
igångsättning 13
Ta ur drift 13
Inställning av tryck 14
FRANCAIS
Sommaire
Consignes de sécurité 3
Contenu de la livraison 4
Montage 5
- Orientations de
montage autorisées 5
- Lieu de montage,
schéma de montage 6
- Montage vanne 6
- Montage vanne,
moteur 7
- Montage conduites de
commande 8
- Isolation 10
- Dimensions / poids 10
Démontage 11
Contrôle d’étanchéité et
de pression 12
Remplissage de
l’installation, mise en
service 13
Mise hors service 13
Réglage de la valeur de
consigne 14
ÐÓÑÑÊÈÉ
Ñîäåðæàíèå
Ïðàâèëà ïî òåõíèêå
áåçîïàñíîñòè 3
Êîìïëåêòàöèÿ 4
Ìîíòàæ 5
- Äîïóñòèìûå ïîëîæåíèÿ
ðåãóëÿòîðà ïðè
ìîíòàæå 5
- Ðàçìåùåíèå ðåãóëÿòîðà
(ñõåìà óñòàíîâêè) 6
- Ìîíòàæ êëàïàíà 6
- Ìîíòàæ ðåãóëèðóþùåãî
ýëåìåíòà 7
- Ìîíòàæ èìïóëüñíûõ
òðóáîê 8
- Òåïëîèçîëÿöèÿ 10
- Ãàáàðèòíûå è
ïðèñîåäèíèòåëüíûå
ðàçìåðû 10
Äåìîíòàæ 11
Èñïûòàíèå íà ïðî÷íîñòü è
ãåðìåòè÷íîñòü 12
Çàïîëíåíèå ñèñòåìû,
ïåðâûé çàïóñê 13
Îòêëþ÷åíèå ñèñòåìû 13
Íàñòðîéêà äàâëåíèÿ 14
3
Type AFD / VFG 2 (21)
ENGLISH
Safety Notes
To avoid injury of persons
and damages to the
device, it is absolutely
necessary to carefully read
and observe these Instruc-
tions.
Necessary assembly, start-
up, and maintenance work
may be performed only by
qualified and authorized
personnel.
Prior to assembly and
disassembly depressurized
system!
Please comply with the
instructions of the system
manufacturer or system
operator.
Definition
of Application
The controller is used for
pressure reduction of water,
water glycol mixtures and
steam for heating, district
heating and cooling
systems.
The technical data on the
rating plates determine the
use.
DEUTSCH
Sicherheitshinweise
Um Verletzungen an Perso-
nen und Schäden am Gerät
zu vermeiden, diese Anlei-
tung unbedingt beachten.
Montage, Inbetriebnahme
und Wartungsarbeiten
dürfen nur von sach-
kundigen und autorisierten
Personen durchgeführt
werden.
Anlage vor Montage,
Demontage unbedingt
drucklos machen.
Die Vorgaben des Anlagen-
herstellers und Anlagen-
betreibers sind zu
beachten.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Der Regler dient der
Druckreduzierung von
Wasser, Wasser-Glykol-
gemischen und Dampf für
Heizungs-, Fernheizungs-
und Kühlungsanlagen.
Die technischen Daten auf
den Typenschildern sind für
den Einsatz maßgebend.
SVENSKA
Säkerhetsanvisningar
För att undvika
personskador och skador
på utrustningen, är det
absolut nödvändigt att
noggrant läsa och
iakttaga dessa
instruktioner.Nödvändig
montering, igångsättning
och underhållsarbete ska
endast utföras av
kvalificerad och
auktoriserad personal
Före montering och
demontering ska
systemet göras trycklöst.
Vänligen följ tillverkarens
eller systemoperatörens
instruktioner
Definition av applikation
Regulatorn används för
reducering av trycket i
vatten och vatten glykol
blandningar och ånga för
värme-, fjärrvärme- och
kylsystem.
Tekniska data på
typskylten avgör
användningen.
FRANCAIS
Consignes de sécurité
Pour éviter les risques de
blessure pour les
personnes et les
dommages sur l’appareil,
lire attentivement cette
notice.
Le montage, la mise en
route et les travaux
d’entretien doivent être
effectués par du
personnel qualifié et
autorisé.
Mettre impérativement
l’installation hors pression
avant tout montage ou
démontage.
Respecter les consignes
du fabricant de
l’installation et de
l’exploitant de celle-ci.
Conditions d’utilisation
Le régulateur est
approprié pour réduire la
pression de l’eau et de
l’eau glycolée pour
chauffage, chauffage
urbain et installations de
réfrigération.
Les données techniques
sur les plaques
signalétiques sont
déterminantes pour
l’utilisation.
ÐÓÑÑÊÈÉ
Ïðàâèëà ïî òåõíèêå
áåçîïàñíîñòè
Äëÿ ïðåäóïðåæäåíèÿ
òðàâìàòèçìà ïåðñîíàëà è
ïîâðåæäåíèÿ îáîðóäîâàíèÿ
íåîáõîäèìî âíèìàòåëüíî
ïðî÷èòàòü è ñîáëþäàòü
íàñòîÿùóþ èíñòðóêöèþ.
Ìîíòàæíûå ðàáîòû, ââîä â
ýêñïëóàòàöèþ
îáîðóäîâàíèÿ è
îáñëóæèâàíèå ìîæåò
ïðîèçâîäèòü òîëüêî
êâàëèôèöèðîâàííûé
ïåðñîíàë, èìåþùèé äîïóñê
ê òàêèì ðàáîòàì.
Ïåðåä íà÷àëîì ðàáîò ïî
ìîíòàæó èëè äåìîíòàæó
ðåãóëÿòîðà íåîáõîäèìî
ñáðîñèòü äàâëåíèå â
òðóáîïðîâîäíîé ñèñòåìå!
Ñîáëþäàéòå òàêæå
èíñòðóêöèè ïî
ýêñïëóàòàöèè ñèñòåìû.
Îáëàñòü ïðèìåíåíèÿ
Ýòîò ðåãóëÿòîð
ïðåäíàçíà÷åí äëÿ
ïîääåðæàíèÿ ïîñòîÿííîãî
äàâëåíèÿ ïàðà, âîäû è
âîäíûõ ñìåñåé ãëèêîëÿ
ïîñëå êëàïàíà â ñèñòåìàõ
öåíòðàëèçîâàííîãî
òåïëîñíàáæåíèÿ è
îõëàæäåíèÿ.
Ãðàíèöû ïðèìåíåíèÿ
îïðåäåëÿþò òåõíè÷åñêèå
õàðàêòåðèñòèêè íà
ôèðìåííîé òàáëè÷êå
ðåãóëÿòîðà.
4
Type AFD / VFG 2 (21)
ENGLISH
Scope of Delivery
* Impulse tube AF,
accessory, to connect
pipeline
**Flowdivider,
accessory
Valve VFGS 2 for steam
DEUTSCH
Lieferumfang
* Steuerleitung AF,
Zubehör, für Anschluss
zur Rohrleitung
**Strömungsteiler,
Zubehör
Ventil VFGS 2 für Dampf
SVENSKA
Leveransomfattning
* Impulsledning AF, tillbehör,
för anslutning till
rörledning
** Flödesfördelare, tillbehör
Ventil VFGS 2 för ånga
FRANCAIS
Contenu de la
livraison
* Conduite de commande
AF, accessoire pour
raccordement à la
tuyauterie
** Réducteur de bruit,
accessoire vanne VFGS
2 pour vapeur
ÐÓÑÑÊÈÉ
Êîìïëåêòàöèÿ
* Êîìïëåêò èìïóëüñíûõ
òðóáîê AF è
ïðèíàäëåæíîñòè äëÿ
ïîäêëþ÷åíèÿ èõ ê
òðóáîïðîâîäó
** ñåïàðàòîð äëÿ
êëàïàíîâ VFGS2 íà ïàðå
DN 15 - 125
t
max
= 350 °C
VFGS 2
DN 15 - 125
V1, V2 (630 cm
2
)
AFD
DN 15 - 125
t
max
= 200 °C
VFG 2 (21)
DN 15 - 125
AF (1x)*
AFD
DN 150 - 250
t
max
= 140 °C
VFG 2 (21)
DN 150 - 250
AF (1x)*
VFG 2 (21)
DN 15 - 125
AFD
DN 15 - 125
t
max
= 150 °C
AF (1x)*
1 x
DN 150 - 250
t
max
= 200 °C
DN 150 - 250
t
max
= 350 °C
VFG 2
DN 150 - 250
VFGS 2
DN 150 - 250
FD 2**
AF (1x)*
FD 2**
V1, V2 (630 cm
2
)
AFD
AF (1x)*AF (1x)*
AFD
V1, V2 (630 cm
2
)
V1, V2 (630 cm
2
)
AFD
1 x
1 x 1 x
ZF4
5
Type AFD / VFG 2 (21)
ENGLISH SVENSKA
Montering
Endast VFGS2
Om flödesfördelare är
beställd installera denna.
Läs flödesfördelarens
bifogade instruktion
Tillåtna monteringslägen
DN 15 – 80
Mediatemperaturer upp till
120 °C:
Lägesoberoende
DN 100 – 250 och DN 15
– 80 > 120 °C
och alltid med ånga:
Montering endast tillåten i
vågrät rörledning med
reglerdelen hängande
neråt
DEUTSCH
Montage
Nur für Ventile VFGS 2:
falls bestellt, Strömungs-
teiler einbauen,
dem Strömungsteiler
beigefügte Montagean-
leitung lesen.
Zulässige Einbaulagen
DN 15 - 80
Mediumstemperaturen
bis 120 °C:
Einbaulage beliebig.
DN 100 - 250
und bei DN 15 - 80
Mediumstemperaturen
größer 120 °C
und immer bei Dampf.
Einbau nur in waagrechte
Rohrleitung mit nach
unten hängendem Antrieb
zulässig.
FRANCAIS
Montage
Uniquement pour vannes
VFGS2 :
Si commandé, monter le
réducteur de bruit, lire la
notice de montage jointe
au réducteur.
Orientations de montage
autorisées
DN 15 - 80
Température du fluide
jusqu’à 120°C :
Orientation au choix
DN 100 – 250,
pour DN 15-80, si la
température du fluide est
supérieure à 120°C,
et toujours avec de la
vapeur :
Montage autorisé
uniquement sur tuyauterie
horizontale, avec moteur
vers le bas.
ÐÓÑÑÊÈÉ
Ìîíòàæ
Òîëüêî äëÿ êëàïàíîâ
VFGS2:
Åñëè ñåïàðàòîð çàêàçàí
îòäåëüíî, òî îí
óñòàíàâëèâàåòñÿ â êëàïàí
â ñîîòâåòñòâèè ñ
ïðèëàãàåìîé èíñòðóêöèåé.
Äîïóñòèìûå ïîëîæåíèÿ
ðåãóëÿòîðà ïðè ìîíòàæå
Ä
Ó
15 - 80
Òåìïåðàòóðà
ïåðåìåùàåìîé ñðåäû äî
120 °Ñ:
Ìîíòàæ â ëþáîì
ïîëîæåíèè.
Ä
Ó
100  250 è Ä
Ó
15  80,
òåìïåðàòóðà
ïåðåìåùàåìîé ñðåäû
âûøå 120 °Ñ, à òàêæå ïðè
ëþáîé òåìïåðàòóðå ïàðà:
Ìîíòàæ ðàçðåøàåòñÿ
òîëüêî íà
ãîðèçîíòàëüíîì
òðóáîïðîâîäå
ðåãóëèðóþùèì
ýëåìåíòîì âíèç.
Mounting
Only for VFGS 2 valves:
If ordered, install flow
divider cage.
Reade installation
Instructions attached to the
flow divider cage.
Admissible Installation
Positions
DN 15 - 80
medium temperatures
up to 120 °C:
Can be installed in any
position.
DN 100 - 250
and DN 15 - 80, medium
temperatures größer
>120 °C
and always with steam:
Installation only permitted
in horizontal pipelines with
the actuator hanging
downwards.
Instructions
FD 2
6
Type AFD / VFG 2 (21)
SVENSKA
Installationsschema
Observera
Ventilen är öppen utan tryck
och stänger vid ökande
tryck.
Systemet måste skyddas
efter tryckreduceraren med
en övervakningsenhet (SV,
SÜV)
À
Montera ventil
1.Montera ett smutsfilter
Á
framför regulatorn
2.Spola ur systemet före
montering av ventilen
3. Observera
flödesriktningen Â
ventilhuset
Flänsar
à i rörledningen
måste vara parallella och
anliggningsytorna måste
vara rena och oskadade.
4.Montera ventilen
5.Dra åt skruvarna korsvis i
3 steg upp till max
moment
DEUTSCH
Einbauschema
Hinweis
Das Ventil ist drucklos
geöffnet und schließt mit
steigendem Druck.
Anlage muss nach dem
Druckminderer durch eine
Sicherheitseinrichtung (SV,
SÜV)
À abgesichert
werden.
Einbau Ventil
1. Schmutzfänger
Á vor
dem Regler einbauen.
2.Anlage vor dem Einbau
des Ventils spülen.
3.Durchflussrichtung Â
auf dem Ventilgehäuse
beachten.
Flansche
à in der Rohr-
leitung müssen parallel,
Dichtflächen sauber und
ohne Beschädigung sein.
4.Ventil einbauen.
5.Schrauben über Kreuz
in 3 Stufen bis zum
max. Drehmoment
anziehen.
FRANCAIS
Schéma de montage
Indication
La vanne est ouverte sans
pression et ferme lorsque
la pression augmente
Après le détendeur,
l’installation doit être
sécurisée par un organe
de sécurité (SV, SÜV)
À
Montage vanne
1. Monter le filtre
Á devant
le régulateur
2. Rincer l’installation
avant le montage
3. Respecter le sens
d’écoulement  indiqué
sur la vanne
Les brides
à dans la
tuyauterie doivent être
parallèles, les surfaces
d’étanchéité propres et
sans dommages.
4. Monter la vanne
5. Serrer les vis en 3
étapes en croix,
jusqu’au couple de
rotation max.
ÐÓÑÑÊÈÉ
Ñõåìà óñòàíîâêè
Ïðèìå÷àíèå
Êëàïàí îòêðûò ïðè íèçêîì
äàâëåíèè è çàêðûâàåòñÿ
ïðè ïîâûøåíèè äàâëåíèÿ çà
êëàïàíîì âûøå çàäàííîãî.
Çà ðåãóëÿòîðîì äàâëåíèÿ
ñèñòåìà äîëæíà áûòü
çàùèùåíà
ïðåäîõðàíèòåëüíûì
êëàïàíîì (SV, SUV) À.
Ìîíòàæ êëàïàíà
1. Ïåðåä ðåãóëÿòîðîì
óñòàíîâèòü ñåò÷àòûé
ôèëüòð Á.
2. Ïåðåä óñòàíîâêîé
êëàïàíà ïðîìûòü
ñèñòåìó.
3. Ñâåðèòü íàïðàâëåíèå
ïîòîêà è ñòðåëêè Â íà
êîðïóñå êëàïàíà.
ÔëàíöûÃ íà òðóáîïðîâîäå
äîëæíû áûòü óñòàíîâëåíû
ïàðàëëåëüíî, à
óïëîòíÿåìûå ïîâåðõíîñòè
äîëæíû áûòü ÷èñòûìè è
áåç ïîâðåæäåíèé.
4. Óñòàíîâèòü êëàïàí.
5. Êðåñòîîáðàçíî çàòÿíóòü
áîëòû â òðè ýòàïà äî
äîñòèæåíèÿ
ìàêñèìàëüíîãî êðóòÿùåãî
ìîìåíòà.
ENGLISH
Installation Scheme
Note
The valve is open without
pressure and is closing on
rising pressure.
System must be protected
behind the pressure
reducer by a safety moni-
toring unit (SV, SÜV)
À.
Valve Installation
1.Install strainer
Á before
the controller.
2.Rinse system prior to
installing the valve.
3.Observe flow direction
 on the valve body.
Flanges
à in the pipeline
must be in parallel position
and sealing surfaces must
be clean and without any
damage.
4.Install valve.
5.Tighten screws cross-
wise in 3 steps up to the
max. torque.
Ã
Â
À
Á
7
Type AFD / VFG 2 (21)
SVENSKA
Montera reglerdel
Endast för ventiler
VFGS DN 15 – 125
T = 200 – 300 °C
Montera mellanstycket för
ånga ZF4.
Läs bifogad
monteringsanvisning
Ventiler DN 150
Ventiler DN 150 –250
Reglerdelens spindel
skruvas i ventilens spindel.
Observera
monteringsanvisningarna
för ventiler DN 150 – 250
Ventiler 15 – 125
1.Placera reglerdelen på
ventilen
2.Rikta upp reglerdelen
observera
impulsledningens
anslutning
À
3.Dra åt muttern Á Moment
100 Nm
FRANCAIS
Montage vanne,
moteur
Uniquement pour vannes
VFGS2 DN 15 – 125
t = 200  350°C
Monter la pièce
intermédiaire ZF4, lire la
notice de montage jointe à
cette pièce
Vannes DN 150 - 250
Pour les vannes DN 150 -
250, la tige du moteur doit
être vissée dans la tige de
la vanne.
Respecter la notice de
montage jointe, pour les
vannes DN 150 – 250.
Vannes DN 15 –125
1. Positionner le moteur
sur la vanne
1. Aligner le moteur avec le
raccordement de
conduite de commande
À
2. Serrer l’écrou prisonnier
Á, facteur de serrage
100 Nm
ÐÓÑÑÊÈÉ
Ìîíòàæ
ðåãóëèðóþùåãî
ýëåìåíòà
Òîëüêî äëÿ êëàïàíîâ
VFGS2 Ä
Ó
15 - 125
t = 200  350 °Ñ:
Óñòàíîâèòü óäëèíèòåëü
øòîêà ZF4 â ñîîòâåòñòâèè
ñ ïðèëàãàåìîé ê íåìó
èíñòðóêöèåé.
Êëàïàíû Ä
Ó
150  250
!
Äëÿ êëàïàíîâ Ä
Ó
150 
250 øòîê ðåãóëèðóþùåãî
ýëåìåíòà äîëæåí áûòü
çàâèí÷åí â øòîê êëàïàíà.
Îçíàêîìüòåñü ñ
èíñòðóêöèåé ïî ìîíòàæó,
ïðèëàãàåìîé ê ïàðòèè
êëàïàíîâ Ä
Ó
150  250.
Êëàïàíû Ä
Ó
15  125
1.Ïîìåñòèòü
ðåãóëèðóþùèé ýëåìåíò
íà êëàïàíå.
2.Ïîâåðíóòü ýëåìåíò äî
òðåáóåìîãî ïîëîæåíèÿ
øòóöåðà À äëÿ
èìïóëüñíîé òðóáêè.
3. Çàòÿíóòü
ñîåäèíèòåëüíóþ ãàéêó
Á êðóòÿùèì ìîìåíòîì
100 Íì.
DEUTSCH
Montage
Ventil und Antrieb
Nur für Ventile
VFGS2 DN 15 - 125
t = 200 - 350 °C:
Zwischenstück ZF4
montiernen,
dem Zwischenstück
beigefügte Montagean-
leitung lesen.
Ventile DN 150 - 250
Bei den Ventilen
DN 150 - 250 muss die
Antriebstange in die Ventil-
stange eingeschraubt
werden.
Den Ventilen DN 150 - 250
beigefügte Montage-
anleitung lesen.
Ventile DN 15 - 125
1. Antrieb am Ventil
ansetzen.
2. Antrieb wegen dem
Steuerleitungsan-
schluss
À ausrichten.
2. Überwurfmutter
Á
anziehen
Anzugsmoment 100 Nm
ENGLISH
Valve Actuator
Installation
Only for valves
VFGS2 DN 15 - 125
t = 200 - 350 °C:
Install stem extension ZF4.
Read Installation
Instructions attached to the
stem extension.
Valves DN 150 - 250
Valves
DN 150 - 250:
The actuator stem must be
screwed into the valve
stem.
Observe the Installation
Instructions for the
DN 150 - 250 valves.
Valves DN 15 - 125
1. Place actuator at the
valve.
2. Align actuator, observe
position of impulse tube
connection
À.
2. Tighten union nut
Á
Torque 100 Nm
À
46 mm
100 Nm
DN 150 - 250
Á
Instructions
Instructions
ZF4
8
Type AFD / VFG 2 (21)
DEUTSCH
Montage Steuerleitungen
Hinweis
Bei Einbau von Vorlage-
gefäßen
À, bitte den
Vorlagegefäßen bei-
gefügte Montageanleitung
beachten.
Welche Steuerleitungen
verwenden?
Steuerleitungsset
AF (1x)
Á
Bestellnummer: 003G1391
oder folgende Rohre
verwenden:
Rohr
Edelstahl Ø 10x0,8
DIN 17458,
DIN 2391
Stahl Ø 10x1
DIN 2391
Kupfer Ø 10x1
DIN 1754
Die Steuerleitung
Â
kann direkt am
Ventil Ã
oder
an der Rohrleitung Ä
angebracht werden.
Å Entlüftung, keine
Steuerleitung anschließen.
FRANCAIS
Montage conduites de
commande
Indication
Avec montage de pots de
condensation
À, respecter
la notice de montage jointe
à ces pièces.
Quelles conduites de
commande choisir ?
Le kit de conduite de
commande AF (1x)
Á peut
être utilisé :
Réf. de commande :
003G1391
Lors de l’utilisation d’autres
conduites, utiliser les
dimensions suivantes:
Tuyauterie
Acier inox Ø 10x0,8
DIN 17458,
DIN 2391
Acier Ø 10x1
DIN 2391
Cuivre Ø 10x1
DIN 1754
La conduite de commande
 peut être raccordée
directement à la vanne Ã
ou
à la tuyauterieÄ
Å Aération, ne pas
raccorder de conduite de
commande
ÐÓÑÑÊÈÉ
Ìîíòàæ èìïóëüñíûõ
òðóáîê
Ïðèìå÷àíèå:
Ïðè óñòàíîâêå
óïëîòíèòåëüíûõ ýëåìåíòîâ
íà øòóöåðå À ñîáëþäàéòå
èíñòðóêöèè ïî èõ ìîíòàæó.
Êàêóþ èìïóëüñíóþ
òðóáêó ñëåäóåò
âûáðàòü?
Ìîæíî èñïîëüçîâàòü
êîìïëåêò èìïóëüñíûõ
òðóáîê AF (1x) Á:
Êîäîâûé íîìåð: 003G1391
Åñëè èñïîëüçóþòñÿ äðóãèå
èìïóëüñíûå òðóáêè, òî èõ
ðàçìåðû ñëåäóåò âûáèðàòü
â ñîîòâåòñòâèè ñ
ïðèâåäåííîé òàáëèöåé:
Ìàòåðèàë òðóáêè Ðàçìåð
Íåðæàâåþùàÿ ñòàëü ø
10õ0,8
DIN 17458, DIN 2391
Ñòàëü ø 10õ1
DIN 2391
Ìåäü ø 10õ1
DIN 1754
Èìïóëüñíàÿ òðóáêà Â
ìîæåò áûòü ïîäêëþ÷åíà
íåïîñðåäñòâåííî ê
êëàïàíó Ã
èëè
ê òðóáîïðîâîäó Ä.
Íå ïîäêëþ÷àòü èìïóëüñíóþ
òðóáêó ê àòìîñôåðíîìó
øòóöåðó Å
ENGLISH
Impulse Tube Installation
Note
When installing seal pots
À, please observe the
Installation Instructions for
the seal pots.
Which impulse tubes to
use?
Use the impulse tube set
AF (1x)
Á:
Order No.: 003G1391
or use the following pipes:
Pipe
Stainless steel Ø 10x0,8
DIN 17458,
DIN 2391
Steel Ø 10x1
DIN 2391
Copper Ø 10x1
DIN 1754
The impulse tube
Â
can be connected
directly to the valve Ã
or
to the pipeline Ä.
Å ventilation socket, do
not impulse tube.
À
G 1/4
AF
Á
Instructions
Â
Â
Ã
Ä
Å
Å
SVENSKA
Montering impulsledning
Observera
Vid montering av
plomberingshuvar
À,
observera
monteringsanvisningarna
Vilka impulsledningar ska
användas?
Använd impulsledningsset
AF (1x)
Á.
Beställningsnummer:003G3191
Eller använd nedanstående
rör:
Rör
Rostfritt stål Ø 10 x 0,8
DIN 17458
DIN 2391
Stål Ø 10x1
DIN 2391
Koppar Ø 10x1
DIN 1754
Impulsledningen l kan
anslutas direkt på ventilen
Ã
Eller
Till rörledningen Ä
Å luftnippel anslut inte
impulsledningen här
9
Type AFD / VFG 2 (21)
ENGLISH
SVENSKA
Amslutning till ventil
1. ta bort pluggen À i
ventilen.
2. Skruva i den gängade
anslutningen G ¼
Á
med kopparbricka Â
Moment Nm 40
- eller-
Anslutning till rörledning
Ã
Ingen anslutning neråt
Ä
smuts kan fastna
1. Kapa röret i rät vinkel Å
och grada
2. För kopparrör:
instickshylsor Æ på båda
sidorna.
3. Kontrollera
skärtätningens Ç läge.
DEUTSCH
Anschluss am Ventil
1. Stopfen À am Ventil
entfernen.
2. Verschraubung G 1/4 Á
mit Kupferdichtung Â
einschrauben,
Anzugsmoment 40 Nm.
– oder –
Anschluss an der Rohr-
leitung Ã
Anschluss wegen
Verschmutzung nicht nach
unten
Ä
.
1. Rohr rechtwinklig Å
ablängen und ent-
graten.
2. Bei Kupferrohr:
Einsteckhülsen Æ beid-
seitig einfügen.
3. Richtige Lage des
Schneidrings Ç über-
prüfen.
FRANCAIS
Raccordement à la vanne
1. Enlever le bouchon À
de la vanne
2. Visser le raccord avec
un joint cuivre  dans le
filetage G ¼ Á, facteur de
serrage 40 Nm
ou
Raccordement à la
tuyauterie Ã
Ne pas faire le raccord
vers le bas
Ä
à cause de
l’encrassement.
1. Couper le tuyau
d’équerre Å et lisser les
arrêtes
2. Pour une tuyauterie
cuivre, insérer les douilles
Æ de chaque côté
3. Vérifier la bonne
position du raccordement
à olive Ç
ÐÓÑÑÊÈÉ
Ïîäêëþ÷åíèå
èìïóëüñíîé òðóáêè ê
êëàïàíó
1. Ñíÿòü çàãëóøêè À íà
êëàïàíå.
2. Çàâåðíóòü øòóöåð Á â
ðåçüáîâûå îòâåðñòèÿ G
¼, èñïîëüçóÿ ìåäíûå
óïëîòíèòåëüíûå øàéáû
 , êðóòÿùèì ìîìåíòîì
40 Íì.
èëè
Ïîäêëþ÷åíèå
èìïóëüñíîé òðóáêè ê
òðóáîïðîâîäó Ã
Íå ïîäêëþ÷àòü èìïóëüñíóþ
òðóáêó 5 â íèæíåé ÷àñòè
òðóáîïðîâîäà, ïîñêîëüêó
ýòî ìîæåò ïðèâåñòè ê åå
çàñîðåíèþ.
1. Îòðåçàòü òðóáêó ïîä
ïðÿìûì óãëîì Å è
ñíÿòü çàóñåíöû.
2. Äëÿ ìåäíîé òðóáêè:
âñòàâèòü âòóëêè Æ â îáà
êîíöà òðóáêè.
3. Ïðîâåðüòå
ïðàâèëüíîñòü
ïîëîæåíèÿ ðàçðåçíîãî
êîëüöà Ç.
Connection to the valve
1. Remove plug À at the
valve.
2. Screwed in threaded
joint G 1/4 Á with
copper seal Â,
Torque 40 Nm.
– or –
Connection to the Pipe-
line Ã
No connection downwards
Ä
,
could become dirty.
1. Cut pipe in rectangular
sections Å and burr.
2. For copper pipe:
insert sockets Æ on
both sides.
3. Verify the correct
position of the cutting
ring Ç.
À
Ä
Ã
Å
Æ
Ç
Â
Á
10
Type AFD / VFG 2 (21)
ENGLISH
4.Press impulse tube È
into the threaded joint up
to its stop.
5.Tighten union nut
É
Torque 40 Nm.
Insulation
For medium temperatures
up to 100 °C the pressure
actuator
À may be
insulated.
Dimensions, Weights
Flanges: connection
dimensions acc. to
DIN 2501, seal form C.
SVENSKA
4.Tryck in impulsledningen
È i den gängade
anslutningen till det tar
stopp.
5.Dra åt muttern
É med
moment 40 Nm
Isolering
För mediatemperaturer upp
till 100 °C kan
tryckregulatorn
À isoleras
Mått, Vikt
Flänsar:
anslutningsdimensioner
enligt DIN 2501 formulär C
DEUTSCH
4.Steuerleitung È in die
Verschraubung bis zum
Anschlag drücken.
5.Überwurfmutter
É
anziehen,
Anzugsmoment 40 Nm.
Isolierung
Bei Mediumstemperaturen
bis 100 °C kann auch der
Druckantrieb
À isoliert
werden.
Abmessungen, Gewichte
Flansche Anschlussmaße
nach DIN 2501,
Dichtleiste Form C.
FRANCAIS
4. Pousser la conduite de
commande È dans le
filetage jusqu’en butée.
5. Serrer l’écrou prisonnier
É, facteur de serrage 40
Nm
Isolation
Avec des températures de
fluide jusqu’à 100°C, le
moteur
À peut également
être isolé.
Dimensions, poids
Dimensions
raccordement à brides
selon DIN 2501,
étanchéité forme C
ÐÓÑÑÊÈÉ
4. Äî óïîðà âäâèíóòü
èìïóëüñíóþ òðóáêó È â
ðåçüáîâîå ñîåäèíåíèå.
5. Çàòÿíóòü ñîåäèíèòåëüíóþ
ãàéêó É êðóòÿùèì
ìîìåíòîì 40 Íì.
Òåïëîèçîëÿöèÿ
Ïðè òåìïåðàòóðàõ
ïåðåìåùàåìîé ñðåäû äî 100
°Ñ ðåãóëèðóþùèé ýëåìåíò
À ìîæåò
áûòü
òåïëîèçîëèðîâàí.
Ãàáàðèòíûå è
ïðèñîåäèíèòåëüíûå ðàçìåðû
Ôëàíöû: ïðèñîåäèíèòåëüíûå
ðàçìåðû â ñîîòâåòñòâèè ñ
DIN 2501, ôîðìà óïëîòíåíèÿ
Ñ.
B
L
L
B
H
A
VFG 2 (21) DN 15 - 125 VFG 2 (21) DN 150 - 250
VFG 2, VFGS 2DN 150 - 250
t
max
200 °C
AFD
mm
VFG 2 (21)
DN 15 20 25 32 40 50 65 80 100 125 150 200 250
L 130 150 160 180 200 230 290 310 350 400 480 600 730
B
mm
212 212 238 238 240 240 275 275 380 380 326 354 404
kg 7 9 10 13 17 22 33 41 60 79 85 145 228
VFG(S) 2, t
max
200 °C
B1 mm––––––––––6308551205
kg 140 210 300
AFD cm
2
32/80 250 630
A 172 263 380
H 495 525 580
kg 7.5 13 28
B
1
L
À
100
°C
0
100
°C
0
11
Type AFD / VFG 2 (21)
ENGLISH
Dismounting
Danger
Danger of injury by
steam, hot water!
Valve without actuator is
open
À, seal Á is in the
actuator.
Prior to dismounting,
depressurize system!
Carry out dismounting in
reverse order to mounting.
SVENSKA
Demontering
Fara
Risk för skador av ånga
eller hetvatten
Ventil utan reglerdel är
öppen
À, tätningen Á är i
reglerdelen.
Systemet ska göras
trycklöst före demontering.
Demontering görs i motsatt
ordning till montering.
DEUTSCH
Demontage
Gefahr
Verletzungsgefahr durch
Dampf, Heisswasser
Ventil ist ohne Antrieb
offen
À, Abdichtung Á
befindet sich im Antrieb.
Vor Demontage Anlage
unbedingt drucklos
machen.
Demontage in umgekehr-
ter Reihenfolge wie die
Montage durchführen.
FRANCAIS
Démontage
Danger
Risques de brûlures par
la vapeur et l’eau chaude
La vanne n’est pas
étanche sans moteur
À,
le cône d’étanchéité Á se
trouve dans l’écrou de
fixation du moteur.
Impérativement mettre
l’installation hors pression
avant tout démontage.
Pour le démontage suivre
la procédure de montage
dans le sens inverse.
ÐÓÑÑÊÈÉ
Äåìîíòàæ
Îïàñíî!
Ïðè äåìîíòàæå
ñóùåñòâóåò îïàñíîñòü
îæîãà ïàðîì èëè ãîðÿ÷åé
âîäîé
Êëàïàí áåç ðåãóëèðóþùåãî
ýëåìåíòà îòêðûò äëÿ
âûõîäà âîäû èëè ïàðà À.
Óïëîòíåíèå íàõîäèòñÿ â
ðåãóëèðóþùåì ýëåìåíòå
Á.
Ïåðåä äåìîíòàæåì ñëåäóåò
ñáðîñèòü äàâëåíèå â
ñèñòåìå!
Äåìîíòàæ âûïîëíÿåòñÿ â
îáðàòíîì ïîðÿäêå ïî
îòíîøåíèþ ê ìîíòàæó.
Á
À
12
Type AFD / VFG 2 (21)
DEUTSCH
Dichtheits-,
Druckprüfung
Max. zulässige
Drücke beachten,
siehe unten.
Druck
Á nach dem Ventil
darf den Druck
À vor dem
Ventil nicht überschreiten.
Nichtbeachtung kann zu
Schäden am Regler Â
führen.
Vor Druckprüfungen die
Steuerleitung am Ventil Ã
unbedingt entfernen.
Die Anschlüsse mit
Stopfen G 1/4 ISO 228
schließen.
Max. druck [bar] mit
angeschlossener
Steuerleitung
AFD 32 80 250 630
cm
2
bar 16 6 1,5 0,5
Nenndruck
Ä des Ventils
beachten. Max. Prüfdruck
ist 1,5 x PN.
FRANCAIS
Contrôle
d’étanchéité et de
pression
Respecter les
pressions max.
autorisées, voir
ci-dessous.
La pression
Á après la
vanne ne doit pas être
supérieure à a pression
À
avant la vanne.
En cas de non-respect, le
régulateur
 peut être
endommagé.
Avant des contrôles de
pression, la conduite de
commande doit
impérativement être retirée
de la vanne Ã
Fermer les raccordements
avec des bouchons G ¼
ISO 228.
Pression max. (bar) avec
conduite de commande
raccordée.
AFD 32 80 250 630
cm
2
bar 16 6 1,5 0,5
Respecter la pression
nominale
Ä de la vanne.
La pression de contrôle
max. est 1,5 x PN
ÐÓÑÑÊÈÉ
Èñïûòàíèå íà
ïðî÷íîñòü è
ãåðìåòè÷íîñòü
Ñîáëþäàòü ìàêñ.
äîïóñòèìîå
äàâëåíèå, ñì.
íèæå.
Äàâëåíèå Á çà êëàïàíîì
íå äîëæíî ïðåâûøàòü
äàâëåíèÿ ïåðåä êëàïàíîì
À.
Íåñîáëþäåíèå ýòèõ
òðåáîâàíèé ìîæåò
ïðèâåñòè ê ïîëîìêå
êëàïàíà èëè ðåãóëèðóþùåãî
ýëåìåíòà Â.
Ïåðåä ïîäà÷åé
èñïûòàòåëüíîãî
äàâëåíèÿ íåîáõîäèìî
îòñîåäèíèòü èìïóëüñíóþ
òðóáêó îò êëàïàíà Ã.
Çàêðûòü ðåçüáîâûå
îòâåðñòèÿ çàãëóøêàìè G ¼
ISO 228.
Ìàêñ. èñïûòàòåëüíîå
äàâëåíèå [áàð] ñ
ïîäêëþ÷åííûìè
èìïóëüñíûìè òðóáêàìè
ñîñòàâëÿåò:
AFD 32 80 250 630
cm
2
áàð 16 6 1,5 0,5
Ñîáëþäàéòå óñëîâíîå
äàâëåíèå, óêàçàííîå íà
êîðïóñå êëàïàíà Ä. Ìàêñ.
èñïûòàòåëüíîå äàâëåíèå
ñîñòàâëÿåò 1,5 õ P
Ó
.
ENGLISH
Leak and Pressure
Tests
Observe max.
permitted press-
ure, see below..
The pressure
Á behind
the valve must not exceed
the pressure À before the
valve.
Non compliance may
cause damages at the
controller. Â.
Prior the pressure tests,
it is absolutely necessary
to remove the impulse tube
at the valve
Ã.
Close connections with
plugs G 1/4 ISO 228.
Max. pressure [bar] with
connected impulse tube
AFD 32 80 250 630
cm
2
bar 16 6 1.5 0.5
Observe nominal pressure
Ä of the valve. Max. test
pressure is
1,5 x PN.
Ä
Â
ÀÁ
Ã
SVENSKA
Läckage- och
trycktest
Observera max
tillåtet tryck, se
nedan
Trycket
Á efter ventilen får
inte överstiga trycket À före
ventilen.
Ovarsamhet kan orsaka
skador på regulatorn
Impulsledningarna ska
demonteras från ventilen Ã
före trycktest. Plugga
anslutningarna med
pluggar G ¼ ISO 228.
Max tryck (bar) med
anslutna impulsledningar
AFD 32 80 250 630
cm
2
bar 16 6 1,5 0,5
Observera ventilens
nominella tryck
Ä. Max
provtryck är 1,5 x PN
13
Type AFD / VFG 2 (21)
SVENSKA
Fylla systemet
Igångkörning
Trycket Á bakom
ventilen får inte
överstiga trycket
À före ventilen
Ovarsamhet kan orsaka
skador på regulatorn Â.
1. Öppna eventuella
avstängningsventiler Ã
vid impulsledningarna
2.Öppna avstängningarna
i tilloppet
Ä långsamt
3.Öppna avstängningarna
i returen
Å långsamt
4. Endast för reglerdel
630 cm
2
. Öppna
luftskruven Æ med ca 2
varvSå snart vatten
läcker igenom dra åt
skruven
Ta ur drift
1. Stäng avstängningarna
Ä i tilloppet långsamt
2.Stäng avstängningarna
Å i returen långsamt
DEUTSCH
Füllung der Anlage,
Inbetriebnahme
Der Druck Á am
Ventilausgang darf
den Druck À am
Ventileingang nicht über-
schreiten.
Nichtbeachtung kann zu
Schäden am Regler
Â
führen.
1.Falls vorhanden,
Absperrventil à in der
Steuerleitung öffnen.
2.Absperrarmatur
Ä
(Eingang) langsam
öffnen.
3.Absperrarmatur Å
(Ausgang) langsam
öffnen.
4.nur bei Antrieb 630 cm
2
:
Entlüftungsschraube Æ
ca. 2 Umdrehungen
öffnen,
nach dem Wasseraustritt
wieder schließen.
Außerbetriebnahme
1. Absperrarmatur Ä
(Eingang) langsam
schließen.
2.Absperrarmatur
Å
(Ausgang) langsam
schließen.
FRANCAIS
Remplissage de
l’installation, mise
en service
La pression Á à la sortie
de la vanne ne doit pas
dépasser la pression à
l’entrée de la vanne À
En cas de non-respect, le
régulateur  peut être
endommagé
1. Ouvrir les robinets
d’arrêt Ã
éventuellement
présents dans la
conduite de commande
2. Ouvrir lentement les
robinets d’arrêt
Ä
(entrée)
3. Ouvrir lentement les
robinets d’arrêt
Å
(sortie)
4. Uniquement pour les
moteurs 630 cm
2
,
dévisser la vis de purge
Æ d’environ 2 tours
pour l’ouvrir, lorsque
l’eau a jailli, la revisser
Mise hors service
1. Fermer lentement les
robinets d’arrêt Ä
(entrée)
2. Fermer lentement les
robinets d’arrêt
Å
(sortie)
ÐÓÑÑÊÈÉ
Çàïîëíåíèå
ñèñòåìû. Ïåðâûé
çàïóñê
Äàâëåíèå â òðóáîïðîâîäå
ïîñëå êëàïàíà 2 íå äîëæíî
ïðåâûøàòü äàâëåíèÿ äî
êëàïàíà À.
Íåñîáëþäåíèå ýòîãî
òðåáîâàíèÿ ìîæåò
ïðèâåñòè ê ïîëîìêå êëàïàíà
èëè ðåãóëèðóþùåãî
ýëåìåíòà Â.
1. Îòêðûòü çàïîðíûé êëàïàí
Ãíà èìïóëüñíîé òðóáêå,
åñëè òàêîâîé èìååòñÿ.
2. Ìåäëåííî îòêðûòü
çàïîðíûé êëàïàí Ä
(âïóñêíîé).
3. Ìåäëåííî îòêðûòü
çàïîðíûé êëàïàí Å
(âûïóñêíîé).
4. Òîëüêî äëÿ
ðåãóëèðóþùåãî
ýëåìåíòà 630 ñì
2
:
Îòâåðíóòü ïðîäóâî÷íûé
âèíò Æ ïðèáëèçèòåëüíî
íà 2 îáîðîòà. Ïîñëå
ïîÿâëåíèÿ âîäû, âèíò
çàòÿíóòü.
Îòêëþ÷åíèå
ñèñòåìû
1. Ìåäëåííî çàêðûòü
çàïîðíûé êëàïàí Ä
(âïóñêíîé).
2. Ìåäëåííî çàêðûòü
çàïîðíîå êëàïàí Å
(âûïóñêíîé).
ENGLISH
Filling the System,
First Start-up
The pressure Á
behind the valve
must not exceed
the pressure À before the
valve.
Non-compliance may
cause damages at the
controller
Â.
1.Open shut-off units Ã
at the impulse tube, if
any.
2.Slowly open shut-off unit
Ä (inlet).
3.Slowly open shut-off unit
Å (outlet).
4.Only for actuator 630
cm²: Open ventilation
screw Æ by about
2 turns.
As soon as water is
penetrating, close screw.
Putting out of
Operation
1.Slowly close shut-off
units Ä (inlet).
2.Slowly close shut-off
units
Å (outlet).
ÀÁ
Â
Ä
Ä
Å
Å
Ã
Æ
14
Type AFD / VFG 2 (21)
SVENSKA
Inställningsområde
Inställningsområde se
typskylt À
1. Justera flödet vid en
anslutning Á efter
tryckreduceringen  till
ca 50% av max flöde Ã
2.Justering av flödet efter
ventilen Ä
Vridning till höger Å ökar
inställningsvärdet (ökar
fjädertrycket)
Vridning till vänster Æ
sänker inställningsvärdet
(minskar fjädertrycket)
Justerskruven kan
plomberas
DEUTSCH
Sollwerteinstellung
Sollwertbereich siehe
Typenschild À.
1.Volumenstrom an einer
Armatur Á nach dem
Druckminderer Â, auf
ca. 50 % des max.
Volumenstroms à ein-
stellen.
2.Einstellung des Druckes
nach dem Ventil
Ä.
Rechtsdrehung Å
erhöht den Sollwert.
(Feder spannen,
Druckfeder)
Linksdrehung Æ
reduziert den Sollwert.
(Feder entspannen)
3.Der Sollwertsteller Ç
kann plombiert werden.
FRANCAIS
Réglage de la valeur
de consigne
Plage de réglage, voir
plaque signalétique À
1. Sur une vanne Á après
le détendeur Â, régler le
débit à environ 50% du
débit max. Ã.
2. Réglage de la pression
après la vanne
Ä
La rotation à droite Å
augmente la valeur de
consigne (tendre le
ressort)
La rotation à gauche Æ
réduit la valeur de
consigne (détendre le
ressort)
3.Le régleur de valeur de
consigne
Ç peut être
plombé
ÐÓÑÑÊÈÉ
Íàñòðîéêà
äàâëåíèÿ
Äèàïàçîí íàñòðîéêè
óêàçàí íà ôèðìåííîé
òàáëè÷êå ðåãóëÿòîðà À.
1. Óñòàíîâèòü ðàñõîä
êëàïàíîì Á,
óñòàíîâëåííûì ïîñëå
ðåãóëÿòîðà äàâëåíèÿ Â,
ïðèáëèçèòåëüíî íà 50%
îò ðàñ÷åòíîãî ðàñõîäà
Ã.
2. Íàñòðîéêà äàâëåíèÿ
çà êëàïàíîì Ä.
Ïîâîðîò ãàéêè ïî
÷àñîâîé ñòðåëêå Å
óâåëè÷èâàåò çàäàâàåìîå
äàâëåíèå.
Ïîâîðîò ãàéêè ïðîòèâ
÷àñîâîé ñòðåëêè Æ
ñíèæàåò çàäàâàåìîå
äàâëåíèå.
3. Ãàéêà íàñòðîéêè Ç
ìîæåò áûòü
îïëîìáèðîâàíà.
ENGLISH
Setpoint Adjustment
Set-point range see rating
plate À.
1.Adjust flow rate at a
fitting Á after the
pressure reducer  to
about 50 % of the max.
flow rate Ã.
2.Adjustment of the
pressure behind the
valve
Ä.
Turning to the right Å
increases the set-point
(stressing the spring,
tension spring)
Turning to the left Æ
reduces the set-point
(unstressing the spring)
3.The set-point adjuster Ç
may be sealed.
p
s
1 - 6 bar
À
Å
Æ
Ç
0 50 %
Á
Ã
Â
V
max
+
0
bar
0
bar
-
Ä
15
Type AFD / VFG 2 (21)
POLSKI
Warunki
bezpieczeñstwa 16
Zakres dostawy 17
Monta¿ 18
- Dopuszczalne pozycje
monta¿u 18
- Miejsce i schemat
monta¿u 19
- Monta¿ zaworu 19
- Monta¿ napêdu 20
- Pod³¹czenie przewodów
impulsowych 21
- Izolacja 23
- Wymiary / Wagi 23
Demonta¿ 24
Próba cinieniowa i
szczelnoci 25
Nape³nianie uk³adu.
Pierwsze uruchomienie
26
Zatrzymanie uk³adu 26
Nastawa cinienia
zredukowanego 27
16
Type AFD / VFG 2 (21)
POLSKI
Warunki bezpieczeñstwa
W celu unikniêcia ryzyka
zranienia osób i
uszkodzenia urz¹dzeñ
nale¿y bezwzglêdnie i
wnikliwie zapoznaæ siê z
niniejsz¹ instrukcj¹.
Niezbêdny monta¿,
uruchomienie oraz
obs³uga mog¹ byæ
dokonywane wy³¹cznie
przez wykwalifikowany i
autoryzowany personel.
Nale¿y bezwzglêdnie
zrzuciæ cinienie z uk³adu
przed monta¿em i
demonta¿em.
Prosimy stosowaæ siê do
instrukcji producenta i/lub
operatora uk³adu.
Zakres zastosowañ
Regulator stosowany jest
do redukcji cinienia dla
wody, roztworu woda-glikol
i pary wodnej w uk³adach
grzewczych, instalacjach
sieci cieplnych i
ch³odzenia.
Dane techniczne na
tabliczce znamionowej
okrelaj¹ zakres
zastosowañ.
17
Type AFD / VFG 2 (21)
DN 15 - 125
t
max
= 350 °C
VFGS 2
DN 15 - 125
V1, V2 (630 cm
2
)
AFD
DN 15 - 125
t
max
= 200 °C
VFG 2 (21)
DN 15 - 125
AF (1x)*
AFD
DN 150 - 250
t
max
= 140 °C
VFG 2 (21)
DN 150 - 250
AF (1x)*
VFG 2 (21)
DN 15 - 125
AFD
DN 15 - 125
t
max
= 150 °C
AF (1x)*
1 x
DN 150 - 250
t
max
= 200 °C
DN 150 - 250
t
max
= 350 °C
VFG 2
DN 150 - 250
VFGS 2
DN 150 - 250
FD 2** AF (1x)*FD 2**
V1, V2 (630 cm
2
)
AFD
AF (1x)*AF (1x)*
AFD
V1, V2 (630 cm
2
)
V1, V2 (630 cm
2
)
AFD
1 x
1 x 1 x
ZF4
POLSKI
Zakres dostawy
* Rurki impulsowe AF,
akcesoria, do pod³¹czenia
do ruroci¹gu
** Kierownica przep³ywu,
akcesoria
Zawór VFGS 2 dla pary
wodnej
18
Type AFD / VFG 2 (21)
POLSKI
Monta¿
Dla zaworów typu VFGS 2:
Nale¿y zamontowaæ
kierownicê przep³ywu.
Szczegó³y znaleæ mo¿na
w Instrukcji Monta¿u
kierownicy przep³ywu.
7
Dopuszczalne pozycje
monta¿u
DN 15  80
Temperatura czynnika do
120
o
C
Dowolna pozycja monta¿u
9
DN 100  250
i
DN 15  80 gdy
temperatura czynnika >
120
o
C
oraz zawsze w przypadku
pary.
Monta¿ dozwolony tylko na
ruroci¹gu poziomym z
napêdem skierowanym
do do³u.
Instructions
FD 2
19
Type AFD / VFG 2 (21)
POLSKI
Miejsce i schemat
monta¿u
Uwaga.
Zawór jest bezcinieniowo
otwarty i zamyka siê przy
wzrocie cinienia.
Uk³ad za reduktorem musi
byæ wyposa¿ony w zawór
bezpieczeñstwa À.
Monta¿ zaworu
1. Zamontowaæ filtr Á
przed regulatorem.
2. Przed zamontowaniem
zaworu przep³ukaæ
instalacjê.
3. Zwróciæ uwagê na
wskanik kierunku
przep³ywu
 na
korpusie zaworu.
Ko³nierze
à na
ruroci¹gu musz¹ byæ
wzajemnie równoleg³e, a
powierzchnie pod
uszczelki czyste i bez
uszkodzeñ.
4. Zamontowaæ zawór.
5. Dokrêcaæ przeciwleg³e
nakrêtki w 3 krokach do
osi¹gniêcia
maksymalnego
momentu.
Ã
Â
À
Á
20
Type AFD / VFG 2 (21)
POLSKI
Monta¿ napêdu
Dla zaworów
VFGS 2 DN 15 – 125
t = 200 – 350
o
C:
Zamontowaæ przed³u¿kê
trzpienia ZF4.
Szczegó³y znaleæ mo¿na
w Instrukcji Monta¿u
przed³u¿ki trzpienia.
Zawory DN 150  250
W zaworach DN 150 
250 trzpieñ napêdu musi
zostaæ wkrêcony w trzpieñ
zaworu.
Szczegó³y w Instrukcji
Monta¿u zaworów DN 150
 DN 250.
Zawory DN 15  125
1. Umieciæ napêd na
zaworze.
2. Ustawiæ napêd
pamiêtaj¹c o pozycji
przy³¹cza przewodu
impulsowego À
3. Dokrêciæ nakrêtkê
³¹cz¹c¹ Á. Moment:
100 Nm
À
46 mm
100 Nm
DN 150 - 250
Á
Instructions
Instructions
ZF4
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27

Danfoss AFD / VFG(S) 2 (21) Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi