VICAIR Adjuster 12 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
POMMEL CUSHION
Important notice
12
Vicair Pommel Cushion O2 & Vicair Adjuster 12 O2
Attention: is is a Vicair Special Model seat cushion. e correct number of SmartCells per compartment to match
the user’s individual positioning needs, could not be established during production. Before first time use, this product
has to be adjusted to the needs of the user by a therapist or a technician skilled in the field of seating. Vicair cannot
be held liable for any damages resulting from incorrect or non-adjustment of this product.
We have provided the Vicair Adjuster O2 User Manual and Quick Installation Guide with this Vicair Pommel Cushion
O2/Adjuster 12 O2. Although the design of the Vicair Adjuster O2 seat cushion is dierent from the supplied Vicair
Pommel Cushion O2/Adjuster 12 O2, the information about used materials, precautions, safety instructions, installati-
on, use, maintenance, cleaning and warranty does apply. Please read and understand this manual before use.
Vicair Pommel Cushion O2 & Vicair Adjuster 12 O2
Let op: Dit is een Vicair Special Model zitkussen. Het juiste aantal SmartCells per compartiment om in de individuele
positioneringsbehoeften van de gebruiker te kunnen voorzien, kon niet tijdens productie bepaald worden. Voor
het eerste gebruik dient dit product aangepast te worden aan de gebruikersbehoeften door een therapeut of een
technisch adviseur, deskundig op het gebied van zitten en positioneren. Vicair B.V. kan niet verantwoordelijk worden
gesteld voor eventuele schade veroorzaakt door het incorrect of niet aanpassen van dit product.
Wij hebben bij dit Vicair Pommel Cushion O2/Adjuster O2 kussen de Vicair Adjuster O2 gebruikershandleiding en
Quick Installation Guide geleverd. Hoewel het ontwerp van het Vicair Adjuster O2 zitkussen mogelijk afwijkt van het
geleverde Vicair Pommel Cushion O2/Adjuster 12 O2 kussen, is de informatie over gebruikte materialen, voorzorgs-
maatregelen, veiligheidsinstructies, installatie, gebruik, onderhoud, reiniging en garantie wel van toepassing. Zorg
ervoor dat u deze handleiding volledig leest en begrijpt voor gebruik.
Vicair Pommel Cushion O2 & Vicair Adjuster 12 O2
Achtung: Dies ist ein Vicair Special Model Sitzskissen. Die korrekte Anzahl von SmartCells pro Kammer für die indivi-
duellen Positionierungsanforderungen des Benutzers konnte während der Produktion nicht festgelegt werden. Vor
der ersten Verwendung muss dieses Produkt von einem erapeuten oder Fachhändler, der im Bereich Sitzunterstüt-
zung sachkundig ist, an die Bedürfnisse des Benutzers angepasst werden. Vicair haftet nicht für eventuelle Schäden,
die durch eine fehlerhafte oder nicht durchgeführte Anpassung dieses Produkts entstanden sind.
Wir haben die Vicair Adjuster O2-Gebrauchsanweisung und die Kurzanleitung (Quick Installation Guide) diesem
Vicair Pommel Cushion O2/Adjuster 12 O2 beigefügt. Obwohl sich das Design des Vicair Adjuster O2-Sitzkissens
von dem gelieferten Vicair Pommel Cushion O2/Adjuster 12 O2 unterscheiden kann, gelten die Informationen über
die verwendeten Materialien, Vorsichtsmaßnahmen und Sicherheitshinweise sowie die Installations-, Gebrauchs-,
Wartungs- und Reinigungsanweisungen und die Garantie gleichermaßen. Machen Sie sich vor der V erwendung mit
dieser Gebrauchsanweisung vertraut.
Vicair Pommel Cushion O2 & Vicair Adjuster 12 O2
Attention : Ce coussin de siège est un Vicair Special Model. Le nombre correct de SmartCells par compartiment pour
correspondre aux besoins individuels de positionnement de l’utilisateur n’a pas pu être établi pendant la production.
Avant la première utilisation, ce produit doit être adapté aux besoins de l’utilisateur par un thérapeute ou un techni-
cien qualifié dans le domaine du siège. Vicair ne peut pas être tenu responsable de tous dommages résultant d’un
ajustement incorrect ou inexistant de ce produit.
Nous avons fourni le Manuel de l’Utilisateur du Vicair Adjuster O2 et le Guide d’Installation Rapide (Quick Installation
Guide) avec ce coussin Vicair Pommel Cushion O2/Adjuster 12 O2. Bien que la conception du coussin de siège Vicair
Adjuster O2 soit diérente du coussin Vicair Pommel Cushion O2/Adjuster 12 O2, les informations sur les matériaux
usés, les précautions, les consignes de sécurité, l’installation, l’utilisation, la maintenance, le nettoyage et la garantie
s’appliquent. Veuillez lire et comprendre le présent manuel avant utilisation.
Vicair Pommel Cushion O2 & Vicair Adjuster 12 O2
Vigtigt: Denne pude er en Vicair Special Model. Dette rette antal SmartCells pr. inddelingsrum, der skal stemme
overens med brugerens individuelle positioneringsbehov, kunne ikke justeres under produktionen. Inden første
ibrugtagning skal dette produkt justeres til brugerens behov af en terapeut eller en tekniker med erfaring inden for
siddeområdet. Vicair kan ikke holdes ansvarlig for skader, der er opstået som et resultat af forkert eller manglende
justering af dette produkt.
Vi har leveret brugsvejledningen og den hurtige installationsvejledning (Quick Installation Guide) til Vicair Adjuster O2
med denne Vicair Pommel Cushion O2/Adjuster 12 O2. Selvom designet af Vicair Adjuster O2-puden er forskelligt fra
den leverede Vicair Pommel Cushion O2/Adjuster 12 O2, gælder informationen om brugte materialer, foranstaltnin-
ger, sikkerhedsanvisninger, installation, brug, vedligeholdelse, rengøring og garanti. Du bedes læse og forstå denne
vejledning inden brug.
Vicair Pommel Cushion O2 & Vicair Adjuster 12 O2
Observera: Denna sittdyna är en Vicair Special Model. Korrekt antal SmartCells per fack för att tillgodose använda-
rens individuella sittställningsbehov kunde inte fastställas under produktionen. Denna produkt måste justeras efter
användarens behov av en terapeut eller en tekniker med kompetens på området sittergonomi innan den används
första gången. Vicair kan inte hållas ansvarigt för eventuella skador som uppstår till följd av felaktig eller utebliven
justering av denna produkt.
Vicair Adjuster O2-bruksanvisningen och snabbinstallationsguiden (Quick Installation Guide) medföljer denna Vicair
Pommel Cushion O2/Adjuster 12 O2. Även om utformningen av Vicair Adjuster O2-sittdynan skiljer sig från den Vicair
Pommel Cushion O2/Adjuster 12 O2 är informationen om använt material, försiktighetsåtgärder, säkerhetsanvisnin-
gar, installation, användning, underhåll, rengöring och garanti giltig. Se till att läsa och förstå denna bruksanvisning
innan produkten tas i bruk.
Vicair Pommel Cushion O2 & Vicair Adjuster 12 O2
Merknad: Denne seteputen er en Vicair Special Model. Det korrekte antallet SmartCells per kammer for hver brukers
individuelle behov kan ikke bestemmes under produksjon. Før første gangs bruk må produktet justeres til brukerens
behov av en terapeut eller en teknisk rådgiver med kompetanse på tilpassing av seter. Vicair kan ikke holdes ansvarlig
for skader som er et resultat av feil bruk eller feil justering av dette produktet.
Vi leverer brukermanual for Vicair Adjuster O2 og Hurtigveiledning (Quick Installation Guide) sammen med denne
Vicair Pommel Cushion O2/Adjuster 12 O2. Selv om designet for Vicair Adjuster O2 seteputen kan være forskjellig fra
den Vicair Pommel Cushion O2/Adjuster 12 O2 som er levert, gjelder all informasjon om materialer brukt, forholds-
regler, sikkerhetsinstruksjoner, installasjon, bruk, vedlikehold, rengjøring og garantier. Les manualen og sørg for at du
forstår alt som står der, før du bruker produktet.
Vicair Pommel Cushion O2 & Vicair Adjuster 12 O2
Huomio: Tämä istuintyyny on Vicair Special Model -tyyny. Kunkin käyttäjän henkilökohtaisia asentotarpeita vastaavaa
SmartCells-kartioiden oikeaa määrää kussakin osastossa ei voi määritellä valmistuksen aikana. Ennen ensimmäistä
käyttökertaa hoitajan tai istuinasioissa pätevän teknikon on säädettävä tuote käyttäjän tarpeiden mukaiseksi. Vicair ei
ole vastuussa tämän tuotteen virheellisestä säädöstä tai säätämättä jättämisestä johtuvista vahingoista.
Olemme toimittaneet tämän Vicair Pommel Cushion O2/Adjuster 12 O2 -tyynyn mukana Vicair Adjuster O2 -käyt-
töohjeen ja pika-asennusoppaan (Quick Installation Guide). Vaikka Vicair Adjuster O2 -istuintyynyn ulkomuoto ja
rakenne poikkeavat sinulle toimitetusta Vicair Pommel Cushion O2/Adjuster 12 O2 -tyynystä, käytettyjä materiaaleja,
varotoimia, turvaohjeita, asennusta, käyttöä, huoltamista, puhdistamista ja takuuta koskevat tiedot ovat joka tapauk-
sessa voimassa. Lue ja omaksu tämä käyttöohje ennen käyttöä.
EN
NL
DE
FR
DA
SV
NO
FI
Vicair Pommel Cushion O2 & Vicair Adjuster 12 O2
Atención: Esto es un cojín para asiento Vicair Special Model. El número correcto de SmartCells por compartimento
para que coincida con las necesidades individuales de posicionamiento del usuario no ha podido establecerse
durante la producción. Antes de utilizarlo por primera vez, este producto tiene que ajustarse a las necesidades del
usuario por parte de un terapeuta o un técnico especializado en el sector de los asientos. Vicair no podrá ser consi-
derado responsable de los daños resultantes del ajuste incorrecto o falta de ajuste de este producto.
Hemos provisto a este Vicair Pommel Cushion O2/Adjuster 12 O2 con el manual de usuario Vicair Adjuster O2 y la
guía de instalación rápida (Quick Installation Guide). Aunque el diseño del cojín de asiento Vicair Adjuster O2 pueda
ser diferente del Vicair Pommel Cushion O2/Adjuster 12 O2, la información acerca de los materiales utilizados, pre-
cauciones, instrucciones de seguridad, instalación, uso, mantenimiento, limpieza y garantía se aplican igualmente.
Por favor, lea y entienda este manual antes de utilizarlo.
Vicair Pommel Cushion O2 & Vicair Adjuster 12 O2
Atenção: Esta almofada de assento é uma almofada Vicair Special Model. O número certo de SmartCells por
compartimento, que deve corresponder às necessidades de posicionamento individuais do utilizador, não pode
ser determinado durante a produção. Antes de ser utilizado pela primeira vez, este produto tem de ser adaptado
às necessidades do utilizador por um terapeuta ou técnico competente na área dos assentos. A Vicair não pode ser
responsabilizada por danos resultantes do ajuste incorreto ou inexistente deste produto.
O Manual de utilizador do Vicair Adjuster O2 e o Guia de Instalação Rápida (Quick Installation Guide) são fornecidos
com a almofada de assento Vicair Pommel Cushion O2/Adjuster 12 O2. Embora a conceção da almofada de assento
Vicair Adjuster O2 seja diferente da almofada de assento Vicair Pommel Cushion O2/Adjuster 12 02, aplicam-se as in-
formações acerca dos materiais utilizados, precauções, instruções de segurança, instalação, utilização, manutenção,
limpeza e garantia. Leia atentamente e compreenda este manual de utilização antes de utilizá-lo.
Vicair Pommel Cushion O2 & Vicair Adjuster 12 O2
Attenzione: Questo è un cuscino Vicair Special Model. In fase di produzione, non è stato possibile determinare il nu-
mero corretto di SmartCells per settore corrispondente alle esigenze individuali di posizionamento dell’utente. Prima
di utilizzare il prodotto per la prima volta, è necessario che un terapista o un tecnico esperto nel settore lo regoli in
base alle esigenze dell’utente. Vicair declina qualsiasi responsabilità per eventuali danni risultanti dalla regolazione
errata o mancata di questo prodotto.
Il manuale utente Vicair Adjuster O2 e la guida di installazione rapida (Quick Installation Guide) sono in dotazione
con il cuscino Vicair Pommel Cushion O2/Adjuster 12 O2. Sebbene il design di Vicair Adjuster O2 possa essere die-
rente dal cuscino Vicair Pommel Cushion/Adjuster 12 O2, le informazioni relative ai materiali utilizzati, le precauzioni,
le istruzioni di sicurezza, l’installazione, l’utilizzo, la manutenzione, la pulizia e la garanzia rimangono validi. Leggere
e comprendere il presente manuale prima dell’uso.
Vicair Pommel Cushion O2 & Vicair Adjuster 12 O2
Προσοχή: Αυτό είναι ένα μαξιλάρι καθίσματος Vicair Special Model. Ο σωστός αριθμός των SmartCells ανά
θάλαμο πρέπει να ταιριάζει με τις ανάγκες στήριξης του κάθε χρήστη και δεν μπορεί να καθοριστεί κατά τη
διάρκεια της κατασκευής. Πριν από την πρώτη χρήση, το προϊόν αυτό πρέπει να προσαρμοστεί στις ανάγκες του
κάθε χρήστη από έναν θεραπευτή ή έναν τεχνικό ειδικευμένο σ’ αυτόν τον τομέα. Η Vicair δεν φέρει καμία ευθύνη
για ζημιές λόγω εσφαλμένης ή ακατάλληλης προσαρμογής του προϊόντος.
Μαζί με αυτό μαξιλάρι καθίσματος Vicair Pommel Cushion O2/Adjuster 12 O2 παρέχεται το εγχειρίδιο χρήσης για
το Vicair Adjuster O2 και ο οδηγός γρήγορης εγκατάστασης (Quick Installation Guide). Παρόλο που ο σχεδιασμός
του Vicair Adjuster O2 μπορεί να είναι διαφορετικός από το παρεχόμενο μαξιλάρι καθίσματος Vicair Pommel
Cushion O2/Adjuster 12 O2, ισχύουν οι πληροφορίες σχετικά με τα χρησιμοποιημένα υλικά, τις προφυλάξεις, τις
οδηγίες ασφαλείας, την εγκατάσταση, τη χρήση, τη συντήρηση, τον καθαρισμό και την εγγύηση. Παρακαλούμε
διαβάστε και κατανοήστε αυτό το εγχειρίδιο χρήσης πριν την χρήση.
Vicair Pommel Cushion O2 & Vicair Adjuster 12 O2
Pozor: Ovaj jastuk za sjedalo je Vicair Special Model. Točan broj SmartCells po odjeljku kako bi se zadovoljile pojedi-
načne potrebe položaja korisnika nije bilo moguće utvrditi u proizvodnji. Prije prve uporabe, nužno je da terapeut ili
obučeni tehničar za područje sjedenja prilagodi ovaj proizvod prema potrebama korisnika. Vicair nije odgovoran za
štete nastale uslijed nepravilne prilagodbe ili ako nema nikakve prilagodbe ovog proizvoda.
Osigurali smo korisnički priručnik za Vicair Adjuster O2 i vodič za brzu ugradnju (Quick Installation Guide) uz ovaj
Vicair Pommel Cushion O2/Adjuster 12 O2. Premda se dizajn za jastuk za sjedalo Vicair Adjuster O2 razlikuje od
isporučenog Vicair Pommel Cushion O2/Adjuster 12 O2, primjenjuju se sve informacije o korištenim materijalima,
mjerama predostrožnosti, sigurnosnim uputama, ugradnji, uporabi, održavanju, čišćenju i jamstvu. Pročitajte i
proučite ovaj priručnik prije uporabe.
Vicair Pommel Cushion O2 & Vicair Adjuster 12 O2
Pozor: Ta sedežna blazina je Vicair Special Model. Pravilnega števila SmartCells na razdelek, ki se ujema z individual-
nimi potrebami po položaju ni bilo mogoče vzpostaviti med proizvodnjo. Pred prvo uporabo mora terapevt ali tehnik,
ki ima ustrezne veščine na področju sedežev, izdelek prilagoditi potrebam uporabnika. Vicair ne jamči za poškodbe
zaradi nepravilnega nastavljanja ali odsotnosti nastavljanja tega izdelka.
Sedežna blazina Vicair Pommel Cushion O2/Adjuster 12 O2 ima priložen uporabniški priročnik Vicair Adjuster O2
in kratka navodila (Quick Installation Guide). Čeprav je dizajn Vicair Adjuster O2 ja drugačen od dobavljene sedežne
Vicair Pommel Cushion O2/Adjuster 12 O2, veljajo informacije o uporabljenih materialih, previdnostnih ukrepih,
varnostnih navodilih, namestitvi, uporabi, vzdrževanju, čiščenju in garanciji. Pred uporabo morate prebrati in razumeti
ta uporabniški priročnik.
Vicair Pommel Cushion O2 & Vicair Adjuster 12 O2
Uwaga: Niniejszy produkt to poduszka siedziska Vicair Special Model. Prawidłowej liczby wkładów SmartCells na ko-
morę, odpowiedniej do indywidualnych potrzeb użytkownika, nie można ustalić podczas produkcji. Przed pierwszym
użyciem produkt powinien zostać dopasowany do potrzeb użytkownika przez terapeutę lub technika wykwalifiko-
wanego w dziedzinie siedzeń. Vicair nie ponosi odpowiedzialności za jakiekolwiek szkody wynikłe z niewłaściwego
dopasowania lub braku dopasowania produktu.
Wraz ze poduszką siedziska Vicair Pommel Cushion O2/Adjuster 12 O2 dostarczamy Instrukcję obsługi Vicair Adjuster
O2 oraz Skróconą instrukcję montażu (Quick Installation Guide). Chociaż konstrukcja produktu Vicair Adjuster O2
może różnić się od Vicair Pommel Cushion O2/Adjuster 12 O2, informacje na temat zastosowanych materiałów,
środków ostrożności, instrukcji bezpieczeństwa, montażu, użytkowania, konserwacji, czyszczenia i gwarancji, mają
takie samo zastosowanie. Przed rozpoczęciem użytkowania należy zapoznać się z niniejszą instrukcją obsługi i
przyswoić sobie jej treść.
Vicair Pommel Cushion O2 & Vicair Adjuster 12 O2
注意:本坐垫是 Vicair Special Model。每个隔层使用正确数量的 SmartCells 以满足用户个人的坐姿需要,不能
在生产过程中设定。第一次使用之前,该产品必须由治疗师或熟悉坐垫领域的技术人员根据用户的的需要进行调
整。Vicair 对于该产品未经调整或调整不正确而导致的任何损害不承担责任。
本的 Vicair Pommel Cushion O2/Adjuster 12 O2 已随附 Vicair Adjuster O2 用户手册和快速安装指南 (Quick
Installation Guide)。虽然 Vicair Adjuster O2 的设计可能与所提供的 Vicair Pommel Cushion O2/Adjuster 12
O2 有所不同,但关于所用材料、预防措施、安全说明、安装、使用、维护、清洁和质量保证等的信息都适用。使
用之前请阅读并了解本手册。
Vicair Pommel Cushion O2 & Vicair Adjuster 12 O2
注意本シトはVicair Special Model でパーあたのSmartCellsの数ーザーそれぞれが必要
る正しい位置に調整すとは、造時に行うとはできません。初めご使用いただ前に、席に関する分野に
長けている医療従事者たは技術アザーにーザーのズに合わせて本製品を調整する必要があ
Vicairは本製品の不十分な調整または未調整ら生る損害に対ては一切責任を負いません。
本注Vicair Pommel Cushion O2/Adjuster 12 O2にはVicair Adjuster O2ユーザールおびク
ンストールガ(Quick Installation Guide)ますVicair Adjuster O2のデは注Vicair Pommel
Cushion O2/Adjuster 12 O2のものは異なすが使用さる素材、注意と安全のための指示、設置方法、
使用方法、手入れ洗た方法、保証に関する情報は適用されますお使いになる前に本ユーザルを
で、いただよう願いいたします
PT
IT
GR
HR
SL
PL
JP
ZH
ES
Vicair B.V. Bruynvisweg 5 1531 AX Wormer e Netherlands
info@vicair.com vicair.com
070126-REV05/2019
8 717261 058542
POMMEL CUSHION
12
USER MANUAL
EN USER MANUAL 3
NL GEBRUIKERSHANDLEIDING 8
DE GEBRAUCHSANWEISUNG 14
FR MANUEL DE L’UTILISATEUR 20
DA BRUGERVEJLEDNING 26
SV BRUKSANVISNING 31
NO BRUKERMANUAL 36
FI YTTÖOHJE 41
ES MANUAL DEL USUARIO 46
PT MANUAL DE UTILIZADOR 52
IT MANUALE UTENTE 58
GR ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ 64
HR KORISNIČKI PRIRUČNIK 70
SL UPORABNIŠKI PRIROČNIK 75
PL INSTRUKCJA OBSŁUGI 80
ZH 用户手册 86
JP ユーザーマニュアル 90
3
EN VICAIR® ADJUSTER O2
USER MANUAL
Dear customer,
ank you for choosing a Vicair® product. We
are sure you will appreciate the simplicity,
reliability and fantastic eect. For quick
installation you can use the quick installation
guide provided with your cushion. In addition,
please read and understand this user manual
before use. Save both the Quick Installation
Guide and this manual for future reference.
For more information or to (re)order manuals,
contact your country’s distributor.
Go to vicair.com for distributor information.
INTRODUCTION
e Vicair Adjuster O2 is a wheelchair seat
cushion that provides a very high level of skin
protection for persons with a high risk of
developing pressure ulcers. It is used to improve
the body-posture of asymmetric persons, to
prevent pressure ulcers and to provide comfort
and stable body support. It is also a high
performance addition to a pressure ulcer
treatment plan (stage I-IV). e Vicair Adjuster
O2 cushion is machine washable without
removing the SmartCells!
MAIN COMPONENTS
AA
C
B
D
E
A Cushion cover
B Cushion
C SmartCells™, placed in 5 compartments
D User manual
E Quick Installation Guide
GENERAL PRODUCT SPECIFICATIONS
Product name: Vicair Adjuster O2
Manufactured by: Vicair B.V., e Netherlands
Warranty: 24 months
Weight (excl. cover): Smallest size: 0,5 kg / 1.1 lbs
Medium size: 0,8 kg / 1.8 lbs
Largest size: 1 kg / 2.2 lbs
Available sizes: See the grid in the back of
the manual
Used materials: All latex free
Cushion: Top made of polyester
fabric with polyurethane
coating, bottom of
polyester mesh fabric
Filling: Air-filled SmartCells with
low friction coating
O2 Top Cover: Top: Knitted Polyester
fabric. Bottom rim:
Polyester fabric with
polyurethane anti-slip
coating.
EN
4
Alternative cushion covers:
Comfair Cover: Top: Knitted Polyester fabric.
Sides: Polyester 3D Mesh fabric. Bottom:
Polyester fabric with polyurethane anti-slip
coating.
Incotec Cover & Reversible Cover: Top: Knitted
Polyester fabric, coated with fluid resistant
breathable polyurethane. Bottom: Polyester
fabric with polyurethane anti-slip coating.
All covers: Machine washable. Covers comply
with EN1021-1, 1021-2 and CAL117.
PRECAUTIONS AND SAFETY
INSTRUCTIONS
A Vicair wheelchair seat cushion may only be
used as a wheelchair seat cushion. e use of
this product in any other way, is considered to be
misuse. Vicair B.V. cannot be held responsible
for damage caused by misuse, improper use or
negligence. Make sure that you read and
understand this manual completely.
Warning! Vicair B.V. recommends to install the
Vicair Adjuster O2 under direct supervision of a
therapist or technical advisor.
Warning! Your tailbone and pelvic bones should
not touch the bottom of the cushion. Checking
for “bottoming out” should be done during first
use and after adjustments to the cushion filling.
Warning! Check your skin regularly for redness,
especially during the first few days. If redness
occurs and does not disappear after 15 minutes,
consult your therapist or technical advisor.
Warning! Vicair B.V. recommends to adjust the
filling grade under the direct supervision of your
therapist or technical advisor.
Warning! No testing data is currently available
about the safe use of Vicair wheelchair cushions
in motor vehicles. erefore we do not
encourage using the wheelchair cushion in
motor vehicles.
Warning! In case of soiling with body fluids, and
when transferring the product to another user,
the product must be disinfected to avoid cross
contamination.
Warning! Every three months, check the product
for wear and deflated cells. In case of serious
damage, or a large number of deflated cells, do
not continue to use the product. Consult your
dealer.
Caution! Do not use or leave the product close to
a naked flame or a high temperature heat source.
Caution! Do not steam clean or autoclave the
product. e product cannot withstand
excessive heat or pressure. When the given
cleaning instructions are not followed, it is very
likely that the product and/or the product’s cover
will age more rapid.
Caution! Do not use aggressive or abrasive
cleaners, or sharp objects to clean the cushion.
Caution! Do not place the topside of the Vicair
O2 cushion against the glass of the washer door.
Caution! Make sure the cushion cannot interfere
with the wheel spokes.
INSTALLATION
Warning! Vicair B.V. recommends to install the
Vicair Adjuster O2 under direct supervision of a
therapist or technical advisor.
Caution! Make sure the cushion cannot interfere
with the wheel spokes.
Notice! Always use cushion with cover.
Notice! Make sure that the wheelchair seat is
clean and degreased.
Tip: When you prefer not to use the Velcro, you
can remove the Velcro strips. Note that the strips
confected to the bottom of the cushion and/or
cushion cover cannot be removed.
Perform the following steps when using the
O2 Top Cover
ese steps correspond to installation images
1-6 on the Quick Installation Guide:
Check cushion size. Width (X) of the cushion
and seat should match. When the cushion
rests against armrests or side-guards, the
EN
5
width may be up to 2,5 cm (1”) wider. Depth
(Y) of the cushion and seat should match.
Check if the size of the cover matches the
size of the cushion.
Remove protective backing tape from
selfadhesive Velcro strips attached to the
bottom of the cushion.
Place cushion by pressing firmly.
Place the O2 Top Cover over the top of the
cushion.
Pass the loop at the back of the cushion
through the ‘button hole’ in the back of the
cover.
Sit on the cushion for a few minutes, to allow
the cushion to adapt to your body shape.
If necessary, adjust footrest(s).
Alternative cushion covers
Perform the following steps when using the
Comfair Cover, Incotec Cover or Reversible
Cover.
Please note: e Reversible Cover is delivered
with the cool breathable side on the outside. If
you require the fluid-resistant side of this cover:
first unzip the top section of the cover
completely from the bottom section, turn top
section inside out and rezip it to the bottom
section.
Check cushion size. Width (X) of the cushion
and seat should match. When the cushion
rests against armrests or side-guards, the
width may be up to 2,5 cm (1”) wider. Depth
(Y) of the cushion and seat should match.
Check if the size of the cover matches the
size of the cushion.
Remove the Velcro strips from the bottom of
the cushion. Note that the strips confected to
the bottom of the cushion cannot be
removed.
Insert cushion in cover.
Pass loop through eyelet in cover.
Close zipper. Make sure to not damage the
cushion.
Remove protective backing tape from
selfadhesive Velcro strips attached to the
cushion cover.
Place cushion by pressing firmly.
Sit on the cushion for a few minutes, to allow
the cushion to adapt to your body shape.
If necessary, adjust footrest(s).
Checking for “bottoming out”:
Image 7 - Quick Installation Guide
Warning! Your tailbone and pelvic bones should
not touch the bottom of the cushion. Checking
for “bottoming out” should be done during first
use and after adjustments to the cushion filling.
Warning! Vicair B.V. recommends to adjust the
filling grade under the direct supervision of your
therapist or technical advisor.
Check for bottoming out, after sitting on the
cushion for approximately 5 minutes.
Let your therapist or technical advisor slide a
hand between your buttocks and the Vicair
cushion while leaning forward.
Ask your therapist or technical advisor to
check if your lowest bony prominences are
supported by at least 2,5 cm / 1” of
SmartCells™. is prevents them from
touching the wheelchair seat.
Do not use the cushion if bottoming out
occurs. In most cases, adjusting the filling
grade of the compartments will solve the
problem.
USE
Checking for redness of the skin
Image 8 - Quick Installation Guide
Warning! Check your skin regularly for redness,
especially during the first few days. If redness
occurs and does not disappear after 15 minutes,
consult your therapist or technical advisor.
EN
6
Adjusting the filling grade
Warning! Vicair B.V. recommends to adjust the
filling grade under the direct supervision of your
therapist or technical advisor.
Ready for use
is Vicair product is ready for use. It has its own
unique filling grade, depending on size and
model and automatically manages small
obliquities. However – if necessary to support
more extreme asymmetry – the filling grade can
be adjusted by removing or adding SmartCells
from/to the various compartments. You can find
the default filling grade on the label attached to
the cushion.
Conditions for use and storage
Caution! Do not use or leave the product close
to a naked flame or a high temperature heat
source.
User weight:
Minimum: 15 kg / 33 lbs,
maximum: 250 kg / 551 lbs
Temperature:
Minimum: -20 °C / 4 °F,
maximum: 55 °C / 131 °F
Use at high altitude
Notice! Vicair B.V. recommends not to use
the cushion above 2400 m (8000 ft) above
sea level or below 50 m (164 ft) below sea
level. Because each SmartCell is filled with
air, the cushion may behave dierently when
used at high altitude or in an airplane. Under
such circumstances, the cushion’s firmness
can be adjusted by removing a few cells from
each compartment.
Air humidity:
Minimum: 0%, maximum 100%
Daily flu-up
Vicair B.V. recommends to flu-up your Vicair
cushion before use on a daily basis.
Use of Vicair seat cushions in motor vehicles
Warning! No testing data is currently available
about the safe use of Vicair wheelchair cushions
in motor vehicles. erefore we do not
encourage using the wheelchair cushion in
motor vehicles. As an alternative for your Vicair
wheelchair cushion, the Vicair AllRounder O2
(which can be fastened to the user’s body) can
be used if you require additional protection
during transportation.
Re-use - Transferring the product to another
user
e product is suitable for repeated use.
e number of times it can be used depends on
how often and in which way the product is used.
e product has to be thoroughly cleaned and
disinfected, before another person is allowed to
use the it. See chapter ‘Maintenance and
cleaning’ for instructions.
Notice! Make sure the product is correctly
adjusted to the other person.
Replacing the cushion cover
Under normal use, Vicair B.V. recommends to
replace the cushion cover every year.
Replacement covers can be purchased
separately.
Disposal
e disposal and recycling of used devices and
packaging must comply with the applicable legal
regulation. Ensure the product is cleaned prior
to disposal to avoid any risk of contamination.
MAINTENANCE AND CLEANING
Warning! Every three months, check the product
for wear and deflated cells. In case of serious
damage, or a large number of deflated cells, do
not continue to use the product. Consult your
dealer.
EN
7
Caution! Do not steam clean or autoclave the
product. It cannot withstand excessive heat or
pressure. When the given cleaning instructions
are not followed, it is very likely that the product
will age more rapid.
Caution! Do not use aggressive or abrasive
cleaners, or sharp objects to clean the cushion.
Caution! Do not place the topside of the Vicair
O2 cushion against the glass of the washer door.
Cleaning the Vicair Adjuster O2
Cleaning the Vicair Adjuster O2 cushion
cover
e cushion cover can be machine washed.
Follow the washing instructions on the label
attached to the inside of the cover.
(60 °C=140 °F)
Cleaning the Vicair Adjuster O2 cushion
Your Vicair O2 cushion can be machine
washed at 60°C / 140 °F using an anti-crease
cycle and mild detergent. You do not need to
remove the SmartCells before putting the
cushion into the washing machine. Make
sure the topside of the cushion is not placed
against the glass of the washer door. Do not
load the machine with more than half of its
maximum load weight. Spin speed should be
reduced. When using a machine with
agitator, make sure that the cushion can
move freely within the drum. Do not use any
chlorine bleach and do not dry clean! Do not
tumble dry your Vicair O2 cushion but let it
air dry (5-6 hours). You can use the sling to
hang dry your Vicair O2 cushion.
Disinfecting your Vicair Adjuster O2
Warning! In case of soiling with body fluids, and
when transferring the product to another user,
the product must be disinfected to avoid cross
contamination. Clean the cushion and cover as
instructed above. Preferably use an anti-
bacterial detergent. After cleaning spray your
cushion and cover with a disinfectant. Bend
compartments outwards to make sure the spray
gets into the gaps.
WARRANTY
Please see www.vicair.com for complete
information on warranty processes, terms and
conditions.
Vicair B.V. oers a limited warranty against
defects in workmanship and materials, provided
the product has been used normally. Any
damage arising from abnormal use, or caused
by improper handling, cleaning, or negligence, is
excluded from this warranty.
Warranty period
From original date of purchase: 24 months.
e SmartCells in this Vicair O2 cushion have a
lifelong warranty period.
Should a defect in materials or workmanship
occur within the above mentioned warranty
period, Vicair B.V. will – at its own choice – repair
or replace the product free of charge. e
cushion cover is excluded from this warranty.
Remedies for breach of express warranties
herein are limited to repair or replacement of
the product.
In no event shall damages for breach of any
warranty include any consequential damages or
exceed the cost of non-conforming goods sold.
Any questions?
Contact Vicair B.V. at info@vicair.com or contact
your country’s Vicair distributor.
EN
8
NL VICAIR® ADJUSTER O2
GEBRUIKERSHANDLEIDING
Beste klant,
Bedankt voor uw keuze van dit Vicair® product.
Wij zijn er van overtuigd dat u de eenvoud,
betrouwbaarheid en de hoogwaardige werking
snel zult waarderen. Voor een snelle
ingebruikname volgt u de aanwijzingen op de
bijgeleverde ‘Quick Installation Guide’.
Daarnaast dient u deze handleiding volledig te
lezen en te begrijpen alvorens het product te
gebruiken. Bewaar deze handleiding en de
‘Quick Installation Guide’ goed.
Voor meer informatie of het bestellen van
handleidingen, neem contact op met de Vicair
distributeur in uw land. Kijk op vicair.com voor
informatie over uw distributeur.
INTRODUCTIE
De Vicair Adjuster O2 is een rolstoel zitkussen
dat een zeer hoge mate van huidbescherming
biedt aan personen met een verhoogd risico op
decubitus. Het wordt gebruikt ter bevordering
van de lichaamshouding van asymmetrische
gebruikers, ter voorkoming van decubitus, voor
comfort en stabiele lichaamsondersteuning. De
Vicair Adjuster O2 is tevens een hoogwaardige
toevoeging aan een decubitus behandelplan
(graad I – IV). De Vicair Adjuster O2 is
machinewasbaar zonder dat u de SmartCells
hoeft te verwijderen!
BELANGRIJKSTE ONDERDELEN
AA
C
B
D
E
A Kussenhoes
B Kussen
C SmartCells™, verdeeld over
5 compartimenten
D Handleiding
E Quick Installation Guide
ALGEMENE PRODUCTSPECIFICATIES
Productnaam: Vicair Adjuster O2
Fabrikant: Vicair B.V., Nederland
Garantie: 24 maanden
Gewicht (excl. hoes): Kleinste maat:
0,5 kg / 1,1 lbs
Medium maat:
0,8 kg / 1,8 lbs
Grootste maat:
1 kg / 2,2 lbs
Verkrijgbare maten: Zie maatoverzicht
achterin de handleiding
Gebruikte materialen: Latex vrij
Kussen: Bovenzijde polyester
stof met polyurethaan
coating, onderzijde
polyester mesh stof
Vulling: Luchtgevulde
SmartCells met
low-friction coating
O2 Top Cover kussenhoes: Bovenkant: Gebreide
polyester stof. Onderste rand: Polyester stof met
polyurethaan antisliplaag.
NL
9
Alternatieve kussenhoezen:
Comfair Cover: Bovenkant: Gebreide polyester
stof. Zijden: Polyester 3D mesh stof. Onderkant:
Polyester stof met polyurethaan antisliplaag.
Incotec Cover & Reversible Cover: Bovenkant:
Gebreide polyester stof, gecoat met
vloeistoestendige, ademende polyurethaan.
Onderkant: Polyester stof met polyurethaan
antisliplaag.
Alle hoezen: Machinaal wasbaar. Voldoen aan
EN1021-1, EN1021-2 en CAL117.
VOORZORGSMAATREGELEN EN
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Een Vicair rolstoel zitkussen mag alleen gebruikt
worden als een rolstoel zitkussen. Ieder ander
gebruik wordt gezien als oneigenlijk gebruik.
Vicair B.V. kan niet verantwoordelijk worden
gesteld voor eventuele schade veroorzaakt door
oneigenlijk, verkeerd of onverstandig gebruik.
Zorg ervoor dat u deze handleiding volledig
leest en begrijpt.
Waarschuwing! Vicair B.V. beveelt aan om dit
product te installeren onder begeleiding van een
therapeut of technisch adviseur.
Waarschuwing! Uw staartbeen en bekken
mogen de bodem van het kussen niet raken. Het
controleren op doorzitten moet worden gedaan
tijdens het eerste gebruik en na aanpassingen
aan de vulling van uw kussen.
Waarschuwing! Controleer uw huid regelmatig
op roodheid, vooral tijdens de eerste paar dagen
dat u het kussen gebruikt. Als roodheid optreedt
en niet verdwijnt na 15 minuten, raadpleeg dan
uw therapeut of adviseur.
Waarschuwing! Vicair B.V. beveelt aan om de
vulgraad aan te passen onder begeleiding van
uw therapeut of adviseur.
Waarschuwing! Op dit moment zijn geen
testgegevens beschikbaar over het veilig gebruik
van Vicair rolstoel zitkussens in
motorvoertuigen. Daarom raden wij af het
kussen in motorvoertuigen te gebruiken.
Waarschuwing! In het geval van verontreiniging
met lichaamsvloeistoen of voordat dit product
door een ander persoon gebruikt wordt, moet
het product gedesinfecteerd worden om
kruisbesmetting te voorkomen.
Waarschuwing! Controleer het product om de
drie maanden op slijtage en kapotte cellen. Bij
ernstige beschadigingen, of een groot aantal
kapotte cellen, mag u het kussen niet langer
gebruiken. Raadpleeg uw verkoper.
Voorzichtig! Gebruik of bewaar dit product niet
dichtbij open vuur of een sterke hittebron.
Voorzichtig! Dit product niet reinigen in een
stomerij of autoclaaf. Het product is niet
bestand tegen extreme hitte of druk. Indien de
opgegeven was-instructies niet in acht worden
genomen, kan een versnelde veroudering van
dit product en/of de hoes van dit product
plaatsvinden.
Voorzichtig! Gebruik geen agressieve of
schurende schoonmaakmiddelen of scherpe
voorwerpen om het kussen te reinigen.
Voorzichtig! Plaats de bovenkant van het Vicair
O2 kussen niet tegen het glas van de
wasmachinedeur.
Voorzichtig! Zorg ervoor dat het kussen niet in
contact kan komen met de wielspaken van uw
rolstoel.
INSTALLATIE
Waarschuwing! Vicair B.V. beveelt aan om dit
product te installeren onder begeleiding van een
therapeut of technisch adviseur.
Voorzichtig! Zorg ervoor dat het kussen niet in
contact kan komen met de wielspaken van uw
rolstoel.
Let op! Gebruik het kussen altijd met
kussenhoes.
Let op! Zorg voor het installeren dat de zitting
van de rolstoel schoon en vetvrij is.
NL
10
Tip: U kunt er ook voor kiezen om het kussen
niet met klittenband op uw rolstoel te
bevestigen. Verwijder in dit geval het deel van
het klittenband dat voorzien is van de
zellevende strook. Het andere deel van het
klittenband is vastgestikt aan het kussen en/of
de kussenhoes en kan niet verwijderd worden.
Volg de volgende stappen wanneer u een O2
Top Cover kussenhoes gebruikt
Deze stappen komen overeen met de
installatieaeeldingen 1- 6 op de Quick
Installation Guide:
Controleer de maat van het kussen.
Breedte (X) van het kussen en de zitting
moeten overeen komen. Indien het kussen
steunt tegen armsteunen of zijschotten, dan
mag de kussenbreedte tot maximaal 2,5 cm
(1”) breder dan de zitting zijn. Diepte (Y) van
het kussen en de zitting moeten overeen
komen.
Controleer of de maat van de kussenhoes
overeenkomt met de maat van het kussen.
Verwijder het beschermpapier van de
zellevende stroken klittenband aan de
onderzijde van het kussen.
Plaats het kussen en druk het stevig aan.
Plaats de O2 Top Cover over de bovenzijde
van het kussen.
Haal het lusje aan de achterzijde van het
kussen door het ‘knoopsgat’ achterin de
hoes.
Ga enkele minuten op het kussen zitten,
zodat deze zich aan de vorm van uw lichaam
kan aanpassen.
Pas zo nodig de voetsteun(en) van uw
rolstoel aan.
Alternatieve kussenhoezen
Voer de volgende stappen uit bij het gebruik van
de Comfair Cover, Incotec Cover of Reversible
Cover.
Let op: De Reversible Cover wordt geleverd met
de koele, ademende kant aan de buitenkant. Als
u de vloeistoestendige kant van deze hoes
nodig heeft, rits eerst het bovenste gedeelte van
de hoes volledig los van het onderste gedeelte,
draai het bovenste gedeelte binnenste buiten en
rits het weer vast aan het onderste gedeelte.
Controleer de maat van het kussen.
Breedte (X) van het kussen en de zitting
moeten overeen komen. Indien het kussen
steunt tegen armsteunen of zijschotten, dan
mag de kussenbreedte tot maximaal 2,5 cm
(1”) breder dan de zitting zijn. Diepte (Y) van
het kussen en de zitting moeten overeen
komen.
Controleer of de maat van de kussenhoes
overeenkomt met de maat van het kussen.
Verwijder het deel van het klittenband dat is
voorzien van de zellevende strook van de
onderzijde van het kussen. Het deel dat is
vastgestikt aan het kussen kan niet
verwijderd worden.
Plaats het kussen in de kussenhoes.
Haal het lusje aan de onder-achterzijde van
het kussen door het metalen ringetje in de
hoes.
Sluit de rits. Zorg ervoor dat u tijdens het
sluiten het kussen niet beschadigd.
Verwijder het beschermpapier van de
zellevende stroken klittenband aan de
onderzijde van de hoes.
Plaats het kussen en druk het stevig aan.
Ga enkele minuten op het kussen zitten,
zodat het zich aan de vorm van uw lichaam
kan aanpassen.
Pas zo nodig de voetsteun(en) van uw
rolstoel aan.
Controleren op doorzitten:
Aeelding 7 - Quick Installation Guide
Waarschuwing! Uw staartbeen en bekken
mogen de bodem van het kussen niet raken. Het
controleren op doorzitten moet worden gedaan
tijdens het eerste gebruik en na aanpassingen
aan de vulling van uw kussen.
NL
11
Waarschuwing! Vicair B.V. beveelt aan om de
vulgraad aan te passen onder begeleiding van
uw therapeut of adviseur.
Controleer op doorzitten, nadat u ongeveer 5
minuten op het kussen heeft gezeten.
Vraag uw therapeut of adviseur een hand
tussen uw billen en het Vicair kussen te
schuiven, terwijl u voorover leunt.
Vraag de therapeut of adviseur om te
controleren of uw billen ondersteund worden
door een laag SmartCells van tenminste
2,5 cm / 1”. Dit om te voorkomen dat uw
zitbeenderen de rolstoelzitting kunnen raken.
Gebruik het kussen niet als doorzitten
optreedt. In de meeste gevallen zal het
probleem kunnen worden opgelost door de
vulgraad van de compartimenten aan te
passen.
GEBRUIK
Controleren op roodheid van de huid
Aeelding 8 - Quick Installation Guide
Waarschuwing! Controleer uw huid regelmatig
op roodheid, vooral tijdens de eerste paar dagen
dat u het kussen gebruikt. Als roodheid optreedt
en niet verdwijnt na 15 minuten, raadpleeg dan
uw therapeut of adviseur.
Aanpassen van de vulgraad
Waarschuwing! Vicair B.V. beveelt aan om de
vulgraad aan te passen onder begeleiding van
uw therapeut of adviseur.
Ready for use
Dit Vicair product is ‘Ready for use’: klaar voor
gebruik. Het heeft zijn eigen unieke vulgraad,
aankelijk van de maat en het model, en kan
automatisch geringe scheefstand corrigeren.
Desondanks is het – indien noodzakelijk ter
ondersteuning van extremere asymmetrie –
mogelijk om de vulgraad aan te passen door
SmartCells toe te voegen aan of te verwijderen
uit de compartimenten. U kunt de originele
vulgraad vinden op het kussenlabel.
Omgevingscondities voor gebruik en opslag
Voorzichtig! Gebruik of bewaar dit product niet
dichtbij open vuur of een sterke hittebron.
Gebruikersgewicht:
Minimum 15 kg / 33 lbs,
maximum 250 kg / 551 lbs
Temperatuur:
Minimum: -20 °C / 4 °F,
maximum: 55 °C / 131 °F
Gebruik op grote hoogte
Let op! Vicair B.V. beveelt aan dit product niet
op een hoogte lager dan 50 meter onder
zeeniveau of hoger dan 2400 meter boven
zeeniveau te gebruiken. Omdat de
SmartCells gevuld zijn met lucht, kan het
kussen anders aanvoelen als het op grote
hoogte of in een vliegtuig gebruikt wordt.
Onder zulke omstandigheden kan de
stevigheid van het kussen worden aangepast
door uit elk compartiment een paar
SmartCells te verwijderen.
Luchtvochtigheid:
Minimum: 0%, maximum 100%
Dagelijks opschudden
Vicair B.V. beveelt aan om uw kussen dagelijks
op te schudden voor gebruik.
Gebruik in motorvoertuigen
Waarschuwing! Op dit moment zijn geen
testgegevens beschikbaar over het veilig gebruik
van Vicair rolstoel zitkussens in
motorvoertuigen. Daarom raden wij af het
kussen in motorvoertuigen te gebruiken.
Als alternatief kan de Vicair AllRounder O2
worden gebruikt (welke aan het lichaam kan
worden bevestigd), als u aanvullende
bescherming nodig heeft tijdens vervoer.
NL
12
Het kussen door een ander persoon laten
gebruiken
Dit product is geschikt voor hergebruik. Hoevaak
dit product kan worden hergebruikt hangt af van
hoe en hoe intensief het product gebruikt wordt.
Voordat u iemand anders het kussen laat
gebruiken, moeten het kussen en de hoes
gereinigd en gedesinfecteerd worden. Zie de
instructies in hoofdstuk ‘Onderhoud en
Reiniging’. Let op! Zorg ervoor dat het kussen
correct is aangepast aan de nieuwe gebruiker.
Vervangen van de kussenhoes
Vicair B.V. beveelt aan om bij normaal gebruik
de kussenhoes ieder jaar te vervangen. Hoezen
kunnen los besteld worden.
Het product weggooien
Het weggooien en recyclen van product en
verpakking moet worden uitgevoerd
overeenkomstig de hiervoor geldende
regelgeving. Zorg ervoor dat het product voor
het weggooien is gereinigd, ter voorkoming van
kruisbesmetting.
ONDERHOUD EN REINIGING
Waarschuwing! Controleer het product om de
drie maanden op slijtage en kapotte cellen. Bij
ernstige beschadigingen, of een groot aantal
kapotte cellen,mag u het kussen niet langer
gebruiken. Raadpleeg uw verkoper.
Voorzichtig! Dit product niet reinigen in de
stomerij of autoclaaf. Het product is niet
bestand tegen extreme hitte of druk. Indien de
opgegeven wasinstructies niet in acht worden
genomen, kan een versnelde veroudering van
het product plaatsvinden.
Voorzichtig! Gebruik geen agressieve of
schurende schoonmaakmiddelen of scherpe
voorwerpen om het kussen te reinigen.
Voorzichtig! Plaats de bovenkant van het Vicair
O2 kussen niet tegen het glas van de
wasmachinedeur.
Het reinigen van de Vicair Adjuster O2
Het reinigen van de kussenhoes van de
Vicair Adjuster O2
De kussenhoes is machinaal wasbaar. Volg
hiervoor de wasinstructies op het label aan
de binnenkant van de hoes.
(60 °C=140 °F)
Het reinigen van het Vicair Adjuster O2
kussen
Uw Vicair O2 kussen kan in de machine op
60°C /140 °F worden gewassen op een anti-
kreuk programma, met een mild wasmiddel.
U hoeft de SmartCells niet te verwijderen
voordat u het kussen in de wasmachine doet.
Zorg ervoor dat de bovenkant van het kussen
niet tegen het glas van de wasmachinedeur
wordt geplaatst. Laad de machine niet met
meer dan de helft van het maximale gewicht.
De centrifugesnelheid moet worden
verlaagd. Wanneer u een machine met
roerwerk gebruikt, zorg er dan voor dat het
kussen vrij in de trommel kan bewegen. Niet
chloorbleken en niet stomen! Het Vicair O2
kussen niet drogen in de droger. Laat het
kussen aan de lucht drogen (5-6 uur). U kunt
het lusje gebruiken om het Vicair O2 kussen
aan op te hangen tijdens het drogen.
Het desinfecteren van uw Vicair Adjuster O2
Waarschuwing! In het geval van verontreiniging
met lichaamsvloeistoen of voordat dit product
door een ander persoon gebruikt wordt, moet
NL
13
het product gedesinfecteerd worden om
kruisbesmetting te voorkomen.
Reinig het kussen en de kussenhoes zoals
hierboven beschreven. Gebruik bij voorkeur een
antibacterieel middel. Spuit na het wassen een
desinfecterend middel op het kussen en de
kussenhoes. Buig de compartimenten naar
buiten, zodat het middel goed in de spleten komt.
GARANTIE
Ga naar www.vicair.com voor volledige
informatie over garantieprocedures en
-voorwaarden.
Vicair B.V. biedt een beperkte garantie op
productie- en materiaalfouten, onder
voorwaarde dat het product op normale wijze is
gebruikt. Elke schade die ontstaat door
abnormaal gebruik, onjuist hanteren, reinigen
of nalatigheid, valt niet onder deze garantie.
Garantieperiode
Vanaf originele aanschafdatum: 24 maanden.
De SmartCells in dit Vicair O2 kussen hebben
een levenslange garantieperiode.
Indien er binnen bovengenoemde
garantieperiode productie- of materiaalfouten
optreden, zal Vicair B.V. – naar eigen inzicht
en goeddunken – het product kosteloos
repareren dan wel vervangen.
De kussenhoes valt buiten de garantie.
De garantie beperkt zich tot het repareren of
vervangen van het product.
In geen geval zullen de garantiekosten
eventuele gevolgschade dekken of kosten van
de verkochte non-conforme producten
overstijgen.
Heeft u vragen?
Neem contact op met Vicair B.V. via
info@vicair.com of neem contact op met de
Vicair distributeur in uw land.
NL
14
DE VICAIR® ADJUSTER O2
GEBRAUCHSANWEISUNG
Lieber Kunde,
Vielen Dank, dass Sie sich für ein Vicair®
Produkt entschieden haben. Wir sind uns sicher,
dass Sie von der einfachen Anwendung, der
Zuverlässigkeit und den hervorragenden
Eigenschaften überzeugt sein werden. Wenn Sie
Ihr Produkt gleich nutzen möchten, können Sie
die dem Kissen beiliegende Kurzanleitung
benutzen. Sie sollten sich jedoch vor der
Verwendung zusätzlich mit dieser
Gebrauchsanweisung vertraut machen.
Bewahren Sie die Kurzanleitung und diese
Gebrauchsanweisung zum späteren
Nachschlagen auf.
Für weitere Informationen oder um eine
Gebrauchsanweisungen zu bestellen bzw.
nachzubestellen, kontaktieren Sie bitte die
Handelsvertretung in Ihrem Land.
Informationen zu Händlern und
Niederlassungen finden Sie auf vicair.com.
EINLEITUNG
Das Vicair Adjuster O2 ist ein Rollstuhlsitzkissen,
das Personen mit hohem Risiko einer Bildung
von Druckgeschwüren ein besonders hohes Maß
an Hautschutz bietet. Es bietet Sitzkomfort und
eine stabile Stütze für den Körper, um die
Körperhaltung von asymmetrischen Personen
zu verbessern und Druckgeschwüre zu
vermeiden. Es ist außerdem eine hervorragende
Ergänzung zu einem Dekubitus-
Behandlungsplan (Stufe I–IV). Das Vicair
Adjuster O2 Kissen ist maschinenwaschbar, die
SmartCells müssen dazu nicht
herausgenommen werden!
HAUPTBESTANDTEILE
AA
C
B
D
E
A Kissenbezug
B Kissen
C SmartCells™, in 5 Kammern
D Gebrauchsanweisung
E Kurzanleitung (Quick Installation Guide)
ALLGEMEINE PRODUKTDATEN
Name des Produkts: Vicair Adjuster O2
Hergestellt von: Vicair B.V.,
Niederlande
Garantie: 24 Monate
Gewicht (ohne Bezug): Kleinste Größe:
0,5 kg / 1,1 lbs
Mittlere Größe:
0,8 kg / 1,8 lbs
Größte Größe:
1 kg / 2,2 lbs
Verfügbare Größen: Beachten Sie die
Tabelle am Ende der
Gebrauchsanweisung
Verwendete Materialien: Komplett latexfrei
Kissen: Oberseite aus
Polyestergewebe mit
Polyurethan-
Beschichtung,
Unterseite aus
Polyesternetzgewebe
Füllung: Luftgefüllte SmartCells
mit reibungsarmer
Beschichtung
DE
15
O2 Top Cover Kissenbezug: Oberseite:
Polyesterstrickgewebe. Untere Einfassung:
Polyestergewebe mit rutschhemmender PU-
Beschichtung.
Optional erhältliche Kissenbezüge:
Comfair Cover Kissenbezug: Oberseite:
Polyesterstrickgewebe. Seiten: 3D-Netzgewebe
aus Polyester. Unterseite: Polyestergewebe mit
rutschhemmender PU-Beschichtung.
Incotec Cover & Reversible Cover Kissenbezüge:
Oberseite: Polyesterstrickgewebe, beschichtet
mit flüssigkeitsabweisendem, atmungsaktivem
Polyurethan. Unterseite: Polyestergewebe mit
rutschhemmender PU-Beschichtung.
Alle Bezüge: Maschinenwaschbar. Die Bezüge
entsprechen EN1021-1, 1021-2 und CAL117.
VORSICHTSMASSNAHMEN UND
SICHERHEITSHINWEISE
Ein Vicair Rollstuhlsitzkissen darf nur als
Rollstuhlsitzkissen verwendet werden. Jede
Zweckentfremdung dieses Produktes gilt als
missbräuchliche Verwendung. Vicair B.V.
übernimmt keine Verantwortung für Schäden,
die durch missbräuchliche oder unsachgemäße
Nutzung oder Fahrlässigkeit verursacht wurden.
Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung
vollständig und vergewissern Sie sich, dass Sie
alle Angaben verstanden haben.
Achtung! Vicair B.V. empfiehlt, das Vicair
Adjuster O2 Kissen unter direkter Aufsicht eines
erapeuten oder Fachhändlers anzupassen.
Achtung! Ihr Steißbein und Ihre
Sitzbeinknochen dürfen den Boden des Kissens
nicht berühren. Führen Sie bei der ersten
Benutzung und nach jeder Füllgradveränderung
eine Durchsitzkontrolle durch.
Achtung! Überprüfen Sie Ihre Haut regelmäßig
auf Rötungen, vor allem in den ersten Tagen.
Falls Hautrötungen auftreten, die nach 15
Minuten nicht wieder abklingen, wenden Sie
sich bitte an Ihren erapeuten oder
Fachhändler.
Achtung! Vicair B.V. empfiehlt Ihnen, den
Füllgrad unter direkter Aufsicht eines
erapeuten oder Fachhändlers anzupassen.
Achtung! Aktuell sind keine Testdaten zur
sicheren Nutzung von Vicair Rollstuhlkissen in
motorisierten Fahrzeugen verfügbar. Deshalb
können wir die Nutzung des Rollstuhlkissens in
motorisierten Fahrzeugen nicht empfehlen.
Achtung! Falls das Kissen durch
Körperausscheidungen verschmutzt oder an
einen anderen Benutzer weitergegeben wird,
muss es desinfiziert werden, um
Kreuzkontamination zu verhindern.
Achtung! Überprüfen Sie das Produkt alle drei
Monate auf Verschleiß und defekte Zellen. Im
Fall einer schweren Beschädigung oder einer
größeren Anzahl defekter Zellen benutzen Sie
das Kissen nicht weiter. Wenden Sie sich an
Ihren Fachhändler.
Vorsicht! Verwenden bzw. lagern Sie das
Produkt nicht in der Nähe oener Flammen
oder einer Wärmequelle mit hohen
Temperaturen.
Vorsicht! Reinigen Sie das Kissen nicht mit
heißem Dampf oder Hochdruck. Das Produkt
hält übermäßiger Hitze oder hohem Druck nicht
stand. Wird die Reinigungsanleitung nicht
befolgt, kann es sein, dass das Produkt und/
oder der Bezug deutlich schneller altern.
Vorsicht! Verwenden Sie keine aggressiven oder
scheuernden Reinigungsmittel oder scharfen
Gegenstände zur Reinigung des Kissens.
Vorsicht! Achten Sie darauf, dass die Oberseite
des Vicair O2 Kissens nicht am Glas der
Waschmaschinentür anliegt.
Vorsicht! Achten Sie darauf, dass das Kissen
nicht in die Radspeichen gelangt.
DE
16
ANPASSUNG
Achtung! Vicair B.V. empfiehlt, das Vicair
Adjuster O2 Kissen unter direkter Aufsicht eines
erapeuten oder Fachhändlers anzupassen.
Vorsicht! Achten Sie darauf, dass das Kissen
nicht in die Radspeichen gelangt.
Hinweis! Verwenden Sie das Kissen nur mit
Bezug.
Hinweis! Achten Sie darauf, dass der Sitz des
Rollstuhls sauber und fettfrei ist.
Tipp: Wenn Sie das Klettband nicht verwenden
möchten, können Sie die Klettstreifen abziehen.
Beachten Sie bitte, dass sich die an der
Unterseite des Kissens und/oder am
Kissenbezug befestigten Klettstreifen nicht
entfernen lassen.
Befolgen Sie die folgenden Schritte, wenn Sie
den O2 Top Cover Kissenbezug nutzen
Diese Schritte entsprechen den Abbildungen 1-6
in der Kurzanleitung:
Kontrollieren Sie die Größe des Kissens.
Die Breite (X) des Kissens sollte mit der
Breite der Rollstuhlsitzfläche
übereinstimmen. Falls das Kissen seitlich von
Armlehnen oder Seitenteilen begrenzt wird,
darf es bis zu 2,5 cm (1") breiter sein. Die
Tiefe (Y) des Kissens sollte mit der Länge der
Rollstuhlsitzfläche übereinstimmen.
Überprüfen Sie, ob die Größe des Bezugs mit
der Größe des Kissens übereinstimmt.
Entfernen Sie den Schutzstreifen von den
selbstklebenden Klettbändern an der
Unterseite des Kissens.
Fixieren Sie das Kissen mit kräftigem Druck
am Rollstuhl.
Beziehen Sie das Kissen mit dem O2 Top
Cover Kissenbezug.
Ziehen Sie die Schlaufe an der Rückseite des
Kissens durch das “Knopfloch” im hinteren
Teil des Bezugs.
Setzen Sie sich einige Minuten auf das
Kissen, damit es sich Ihrer Körperform
anpassen kann.
Verstellen Sie gegebenenfalls die
Fußstütze(n).
Optionale Kissenbezüge
Führen Sie die folgenden Schritte aus, wenn Sie
den Comfair Cover, Incotec Cover oder
Reversible Cover Kissenbezug verwenden.
Hinweis: Bei Auslieferung des wendbaren
Reversible Cover Kissenbezugs ist immer die
kühle, atmungsaktive Seite nach außen
gerichtet. Wenn Sie die flüssigkeitsabweisende
Seite dieses Bezugs verwenden möchten: önen
Sie den Reißverschluss und trennen Sie
zunächst das Oberteil des Kissenbezugs
vollständig vom Unterteil, anschließend das
Oberteil nach außen wenden und wieder am
Unterteil befestigen.
Kontrollieren Sie die Größe des Kissens.
Die Breite (X) des Kissens sollte mit der
Breite der Rollstuhlsitzfläche
übereinstimmen. Falls das Kissen seitlich von
Armlehnen oder Seitenteilen begrenzt wird,
darf es bis zu 2,5 cm (1") breiter sein. Die
Tiefe (Y) des Kissens sollte mit der Länge der
Rollstuhlsitzfläche übereinstimmen.
Überprüfen Sie, ob die Größe des Bezugs mit
der Größe des Kissens übereinstimmt.
Ziehen Sie die Klettstreifen von der
Unterseite des Kissens ab. Beachten Sie bitte,
dass sich die an der Unterseite des Kissens
befestigten Klettstreifen nicht entfernen
lassen.
Beziehen Sie das Kissen mit dem
gewünschten Bezug.
Ziehen Sie nun die Schlaufe durch die
Önung im Bezug.
Schließen Sie den Reißverschluss. Achten Sie
dabei darauf, dass Sie das Kissen nicht
beschädigen.
DE
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100

VICAIR Adjuster 12 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur