Quicksilver B-480 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Pompes à eau
Taper
Le manuel du propriétaire
GB
F
D
NL
5 / 138
TABLE OF CONTENTS
Boat Information 9. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Assembly and disassembly 10. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Components included with each Boat 10. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Assembly 10. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Disassembly 10. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Operation Information 12. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
General Information 12. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Inflation – Deflation 12. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Loading 12. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Operation: Rowing 13. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Operation: Power 13. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Towing – Anchoring – Mooring 13. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Davits 13. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Air Chamber Failure 13. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Water Hazards 13. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Beaching 13. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Storage 13. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
High Altitude Use 14. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cleaning Procedures 14. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Repair Procedure 14. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Small Tears, Cuts, and Puncture 14. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Large Repairs of Skin, Seams, Bulkheads, and Transom 14. . . . . . . . . . . .
Installing New Check Valves 14. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Environmental Considerations 14. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fuel and Oil Spillage 14. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Discharge and Disposal of Waste 14. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Excessive Noise 14. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Wake and Wash 14. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Exhaust emissions 14. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Paints 14. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cleaning Agents 14. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Limited Warranty 15. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Owner’s Manual Receipt 17. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
TABLE DES MATIERES
Informations concernant le bateau 19. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Montage et demontage 20. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Accessoires livres avec chaque bateau 20. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Assemblage 20. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Demontage 20. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Utilisation 22. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Generalites 22. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Gonflage – degonflage 22. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Chargement 23. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Navigation : avirons 23. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Navigation : moteur 23. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Remorquageancrage – mouillage 23. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bossoir 23. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Crevaison d’une chambre a air 23. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dangers de navigation 23. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Echouage 23. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Remisage 23. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Utilisation a haute altitude 24. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Nettoyage 24. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Reparation 24. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dechirures, coupures et perforations mineures 24. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Reparations importantes de la toile, des coutures,
des parois et du tableau arriere 24. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pose de soupapes de retenue neuves 24. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Protection de l’environnement 24. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
rejets de carburant et d’huile 24. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Evacuation et mise au rebut des dechets 24. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bruit excessif 24. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sillage et remous 24. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Gaz d’echappement 24. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Peintures 24. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Produits nettoyants 24. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Garantie limitee 25. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Accusé de réception du manuel d’utilisation 27. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
INHALTSVERZEICHNIS
Beschreibung des Bootes 29. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Aufbau und Abbau 30. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bootsteile und zubehör im lieferumfang 30. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Aufbau 30. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Abbau 30. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fahranweisungen 32. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Allgemeine Hinweise 32. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Aufpumpen und Entleeren 32. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Beladung 32. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fahrbetrieb: Rudern 33. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fahrbetrieb: Motor 33. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Schleppfahrt – Ankern – Festmachen 33. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Davits 33. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Luftkammerbeschädigung 33. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Schiffahrtshindernisse 33. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Landen 33. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Lagerung 33. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Benutzung in Höhergelegenen Gewässern 34. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Reinigungsanweisungen 34. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Reparaturanleitung 34. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Risse, Schnitte und Löcher. 34. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Den Flicken mit Einem Harten roller auf die
Reparaturstelle Aufdrücken. 34. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Grössere Reparaturen an Bootshaut, Nähten,
Kammerwänden und Spiegel. 34. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Einsetzen neuer Rückschlagventile 34. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Überlegungen zum Umweltschutz 34. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kraftstoff– und Ölspillagen 34. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ablassen und Beseitigung von Abfällen 34. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Unzulässige Lärmbelästigung 34. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kielwasser 34. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Abgasemissionen 34. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Lack 34. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Reinigungsmittel 34. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Garantieabkommen 35. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Quittung für den erhalt der Bedienungsanleitung 37. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
INHOUD
Informatie over de boot 39. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Montage en demontage 40. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Onderdelen bij elke boot 40. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Montage 40. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Demontage 40. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Gebruiksaanwijzing 42. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Algemene informatie 42. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Oppompenlaten leeglopen 42. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Belading 42. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Varen: roeien 43. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Varen: met buitenboordmotor 43. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Slepen – ankeren – afmeren 43. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Davits 43. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Defecte luchtkamers 43. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Gevaren in het water 43. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Strandlanding 43. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Opslag 43. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Gebruik in hooggelegen gebieden 44. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Reiniging 44. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Reparatieprocedure 44. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Scheurtjes, sneetjes en gaatjes 44. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Grote reparaties aan de huid, naden,
tussenschotten en spiegel 44. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Aanbrengen van nieuwe ventielen 44. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Milieubelangen 44. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Morsen van benzine en olie 44. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Storten en lossen van afval 44. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Overmatig geluid 44. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kielwater en golfslag 44. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Uitlaatemissies 44. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Verf 44. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Reinigingsmiddelen 44. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Beperkte garantie 45. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ontvangstbewijs van gebruikershandleiding 47. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
a
b
c
d
e
f
g
h
i
J
k
l
m
n
o
19 / 138
Ce manuel a été préparé pour vous aider à jouir au maximum
de l’utilisation de votre bateau en toute sécurité. Il donne des
informations détaillées sur le bateau, l’équipement fourni ou
monté, ses systèmes, son utilisation et son entretien. Veuillez
le lire attentivement et vous familiariser avec le bateau avant
de vous en servir.
S’il s’agit de votre premier bateau ou s’il en remplace un autre
et est d’un type qui ne vous est pas familier, assurez–vous,
pour votre confort et votre sécurité, d’apprendre à le
manoeuvrer et à l’utiliser avant d’en prendre la charge. Votre
agent, la Fédération Nationale des Sports de Voile ou votre
club nautique se feront un plaisir de vous conseiller des écoles
de navigation locales ou des instructeurs compétents.
VEUILLEZ CONSERVER CE MANUEL EN LIEU SUR ET LE
REMETTRE AU NOUVEAU PROPRIETAIRE LORSQUE
VOUS REVENDEZ LE BATEAU.
CATÉGORIES DE MODÈLES
Catégorie A – « Océan ». Bateau conçu pour les longues
croisières, dans des conditions caractérisées par des vents
pouvant dépasser la force 8 (échelle de Beaufort) et par des
vagues de 4 m de creux, dans le cas de navires pratiquement
autonomes.
Catégorie B – « Offshore ». Bateau conçu pour les croisières
hauturières, dans des conditions caractérisées par des vents
pouvant aller jusqu’à la force 8 et par des vagues pouvant
atteindre 4 m de creux.
Catégorie C – « Inshore ». Bateau conçu pour les croisières
dans les eaux côtières, les larges baies, les estuaires, les lacs
et les rivières, dans des conditions caractérisées par des vents
pouvant aller jusqu’à la force 6 et par des vagues pouvant
atteindre 2 m de creux.
Catégorie D – « Eaux protégées ». Bateau conçu pour les
croisières sur les petits lacs, les rivières et les canaux, dans
des conditions pouvant aller jusqu’à des vents de force 4 et des
vagues de 0,5 m de creux.
Informations concernant le bateau
Modèle de bateau
Numéro d’identification de la coque
a - Aviron
b - Dame de nage
c - Valves de chambre à air (emplacements types)
d - Valve de quille
e - Poignée en étrier pour halage
f - Anneau de remorquage
g - Coque
h - Monture de corde
i - Corde
j - Plancher
k - Tableau arrière (avec plaque de fixation du moteur)
l - Poignée de levage
m - Boudin babord
n - Boudin tribord
o - Siège
20 / 138
MONTAGE et DEMONTAGE
ACCESSOIRES LIVRES AVEC CHAQUE
BATEAU
DESCRIPTION QTE.
Gonfleur avec tuyau 1
Joint « H »
Joint
«
H
»
Modèles 2,40 m (240) et 2,70 m (270) 2
Modèles
2
,
40
m
(240)
et
2
,
70
m
(270)
Modèles 3,10 m (310) et 3,40 m (340)
2
3
Modèles
3,10
m
(310)
et
3,40
m
(340)
Modèles 3,80 m (380) et 4,30 m (430)
3
4
Longerons
Tous modèles sauf 3 80 m (380) et 4 30 m
2
Tous modèles sauf 3,80 m (380) et 4,30 m
(
430
)
2
(430)
Modèles 3,80 m (380) et 4,30 m (430) 4
Valves
Valves
2 m (200 RU) et 2,40 m (240 RU) 3
2
m
(200
RU)
et
2
,
40
m
(240
RU)
Tous modèles, SAUF RU et 4,30 m (430)
3
4
Tous
modèles,
SAUF
RU
et
4,30
m
(430)
Modèle 4,30 m (430)
4
5
Eléments de plancher
Eléments
de
lancher
Modèles 2,40 m (240) et 2,70 m (270) 3
Modèles
2
,
40
m
(240)
et
2
,
70
m
(270)
Modèles 3,10 m (310) et 3,40 m (340)
3
4
Modèles
3,10
m
(310)
et
3,40
m
(340)
Modèles 3,80 m (380) et 4,30 m (430)
4
5
Modèles
3,80
m
(380)
et
4,30
m
(430)
Siège
5
1
Aviron
Aviron
Modèles 2,40 m (240) et 2,70 m (270) 2
Modèles
2
,
40
m
(240)
et
2
,
70
m
(270)
Modèles 3,10 m (310) et 3,40 m (340)
2
2
Pagaie
è()()
Pagaie
Modèles 3,80 m (380) et 4,30 m (430)
2
Kit de réparation
Kit
de
aration
Tube de colle 1
Tube
de
colle
Toile
1
1
Toile
Fiche d’instructions
S
1
1
Fiche
d instructions
Sac de transport
1
1
IMPORTANT : ne vous servez PAS d’air (produit, par
exemple, par un compresseur d’air pour gonflage de
pneus automobiles) pour gonfler des bateaux
pneumatiques. Un excès de gonflage dû à l’utilisation
d’air comprimé peut entraîner une rupture des coutures
et/ou des parois.
ASSEMBLAGE
1. Débarrassez la surface plate sur laquelle vous allez
assembler le bateau de tout objet coupant.
2. Dépliez et étendez le bateau à plat.
3. Mettez chacune des 4 valves en place en la vissant.
Vérifiez que le joint du capuchon est en place. Fixez le
dispositif de maintien de valve à chaque chambre.
Chaque bateau est équipé de valves anti–corrosion
Halkey–Roberts. Ces valves sont elles–mêmes munies de
ressorts en acier inoxydable et utilisent la pression d’air interne
pour assurer automatiquement l’étanchéité.
a
b
c
a - Obus
b - Capuchon
c - Joint
IMPORTANT : la valve et l’adaptateur du gonfleur doivent
rester propres afin de garantir une étanchéité parfaite.
a - Valves de chambre à air (emplacements types)
b - Valve de quille (sauf sur les bateaux de 2,28 m [7 pi 6 po] (240
RU)
Emplacement des valves
4. Si vous utilisez le bateau pour la première fois, enlevez le
capuchon en vous assurant que l’obus (champignon) de la
valve est en position relevée ou fermée. Enfoncez
fermement l’embout de l’adaptateur du gonfleur dans la
valve. Gonflez les chambres à air uniformément. Gonflez
complètement le bateau en raccordant le gonfleur à
chacune des valves (a et b), l’une après l’autre, et insufflez
de l’air pour maintenir une pression équilibrée d’une
chambre à l’autre jusqu’à ce que le gonfleur ne fournisse
plus d’air (la soupape de sécurité de celui–ci se déclenche
à 250 mbar environ). Le gonfleur à double effet est équipé
d’un manomètre. Lorsque le bateau est complètement
gonflé, appuyez sur l’obus de la valve et laissez la moitié
environ de l’air s’échapper. Relâchez ensuite l’obus et
continuez le montage.
REMARQUE : ne gonflez la quille que quand le plancher est
en place.
5. Si le bateau a déjà été gonflé, raccordez le gonfleur à
chaque valve, l’une après l’autre, et ajoutez de l’air dans
chaque chambre à 50 % de sa capacité.
DEMONTAGE
REMARQUE : vous devez vérifier que le bateau est propre et
sec avant de le rouler pour remisage. Enlevez tous grains de
sable ou débris susceptibles de coller à la toile.
1. Pour dégonfler le bateau, enlevez le capuchon des valves,
appuyez sur l’obus (champignon) de celles–ci et
tournez–le de 1/2 tour dans un sens ou dans l’autre pour
bloquer la valve en position ouverte. Appuyez sur les
boudins pour que l’air s’échappe par les valves.
2. Enlevez le siège.
3. Enlevez les longerons du plancher.
4. Soulevez l’un des éléments centraux du plancher et
séparez–le du joint ”H”. Enlevez les éléments du plancher
en terminant par ceux de proue et de tableau arrière.
5. Placez les éléments de plancher, les joints ”H”, les
longerons et les avirons dans le sac de transport.
6. Servez–vous du gonfleur comme pompe aspirante pour
évacuer l’excédent d’air de chaque chambre.
7. Placez le fond sur le dessous, puis rentrez les boudins de
plats–bords dans le bateau. Roulez celui–ci en partant de
l’une ou l’autre de ses extrémités et placez–le dans le sac
de transport, en même temps que le gonfleur et le tuyau.
21 / 138
MONTAGE DU PLANCHER ET DES JOINTS SUR
LES BATEAUX DE 240S ET DE 270S
REMARQUE : lorsque vous mettez le plancher en place, les
numéros d’identification de ses différents éléments doivent
être sur le dessus.
1. Insérez l’élément n° 1 du plancher dans la proue du bateau
et posez un joint “H”
REMARQUE : chaque joint “H” doit être posé avec son côté
plat sur le dessus.
2. Insérez l’élément n° 3 du plancher dans le tableau arrière
du bateau.
3. Insérez l’élément n° 2 du plancher dans le joint “H” fixé à
l’élément n° 1.
4. Insérez un joint “H” entre les éléments n° 2 et 3 du plancher.
Appuyez sur celui–ci jusqu’à ce qu’il soit plat.
a
b
c
d
a - Elément de proue
b - Appuyer
c - Tableau arrière
d - Joints “H”
Montage du plancher
MONTAGE DU PLANCHER ET DES JOINTS “H”
SUR LES BATEAUX DE 3,10 m (310), 3,40 m (340),
3,80 m (380) ET 4,30 m (430)
REMARQUE : chaque joint “H” doit être posé avec son côté
plat sur le dessus. Les numéros d’identification des éléments
de plancher doivent également être sur le dessus.
1. Insérez l’élément n° 1 du plancher dans la proue du bateau
et posez un joint “H”.
2. Insérez l’élément n° 4 (310/340) ou n° 5 (380/430) dans le
tableau arrière du bateau, et posez un joint “H”.
3. Insérez l’élément n° 2 du plancher dans le joint “H” fixé à
l’élément n° 1.
4. Insérez l’élément n° 3 du plancher dans le joint “H” fixé à
l’élément n° 2.
5. (Bateau équipé d’un plancher à 5 éléments). Insérez
l’élément n° 3–4 du plancher dans le joint “H” fixé à
l’élément n° 4.
6. Mettez le joint “H” restant (310/340) ou l’élément n° 4 du
plancher (380/430) en place. Assurez–vous que la valve
de quille et son trou d’accès dans le plancher sont alignés.
Appuyez sur le plancher jusqu’à ce qu’il soit plat.
a
b
c
d
a - Elément de proue
b - Appuyer
c - Tableau arrière
d - Joints ”H”
Montage du plancher
MONTAGE DES LONGERONS SUR LES BATEAUX
240S, 270S ET 310
1. Glissez l’aviron (a) sous le fond du bateau pour soulever
le plancher (b) de la surface plate. Posez un longeron (c).
Répétez l’opération du côté opposé du bateau.
Longerons
2. Installez le siège.
3. Gonflez complètement le bateau en raccordant le tuyau du
gonfleur à chacune des valves, tout en maintenant une
pression équilibrée d’une chambre à air à l’autre. Ne
gonflez AUCUNE chambre à bloc en une seule fois.
Finissez de gonfler chaque chambre à 250 mbar. Les
capuchons des valves doivent être remis en place une fois
que le bateau est gonflé à la pression de service pour
garantir une bonne étanchéité.
4. Gonflez la quille et remettez les capuchons des valves.
MONTAGE DES LONGERONS SUR LES BATEAUX
340, 380 ET 430
1. Glissez l’aviron (a) sous le fond du bateau pour soulever
le plancher (b) de la surface plate. Posez un longeron (c).
Répétez l’opération du côté opposé du bateau.
REMARQUE : les modèles 380 et 430 sont équipés de
longerons renforcés en deux parties qui doivent être
emboîtés l’un dans l’autre avant d’être installés dans le
plancher.
Longerons (Système de plancher à 4 éléments
représenté)
2. Installez le siège.
3. Gonflez complètement le bateau en raccordant le tuyau du
gonfleur à chacune des valves, tout en maintenant une
pression équilibrée d’une chambre à air à l’autre. Ne
gonflez AUCUNE chambre à bloc en une seule fois.
Finissez de gonfler chaque chambre à 250 mbar. Les
capuchons des valves doivent être remis en place une fois
que le bateau est gonflé à la pression de service pour
garantir une bonne étanchéité.
4. Gonflez la quille et remettez les capuchons des valves.
22 / 138
MODELES ”AIRDECK”
1. Retirez la plaque de butée arrière de plancher (a) du
tableau arrière.
2. Placez le plancher pneumatique (b) dégonflé au fond du
bateau gonflé (Ne gonflez PAS la quille).
3. Insérez la plaque de butée arrière de plancher (a), en
alignant le dessus du rabat en toile (c) et le bord supérieur
de la plaque de butée (a), puis remettez celle–ci en place.
4. Mettez la planche de poussée (d) en place à l’extrême
avant des boudins babord et tribord. Elle doit être placée
sous le plancher pneumatique, par–dessus la quille.
Rentrez le plancher pneumatique dans le fond du bateau
en alignant la valve de quille.
5. Gonflez le plancher pneumatique à une pression comprise
entre 700 et 825 mbar. Il est recommandé d’utiliser une
pompe à double effet Quicksilver (e) pour effectuer cette
opération. Ne vous servez PAS d’un compresseur d’air,
sauf s’il est équipé d’un détendeur réglé à 825 mbar.
6. Gonflez la quille.
REMARQUE : les boudins et la quille du bateau doivent être
gonflés à une pression de 250 mbar.
a
b
c
d
e
UTILISATION
GENERALITES
Félicitations pour votre choix d’un bateau pneumatique
QUICKSILVER. Nous vous invitons, pour profiter du bateau au
maximum, à suivre les quelques conseils d’utilisation qui
suivent.
C’est un bateau comme les autres et il est, à ce titre, soumis
à toutes les règles de navigation en vigueur. Divers
organismes nationaux et locaux offrent une excellente
formation à la sécurité, que nous vous encourageons vivement
à suivre.
Ce bateau n’est équipé d’aucun éclairage et ne doit être utilisé
qu’à la lumière du jour, sauf si un éclairage auxiliaire de
navigation est installé.
Ne vous servez pas du bateau si vous êtes en état d’ébriété ou
sous l’influence de médicaments. Cela est dangereux et les
peines encourues pour ce genre d’infraction sont très sévères.
GONFLAGE – DEGONFLAGE
1. Gonflez le bateau à l’aide du gonfleur fourni.
Si une pompe à pied est fournie :
Notez qu’il est impossible de trop gonfler le bateau si vous
vous servez de la pompe à pied fournie en standard avec
celui–ci. Le poids d’une personne de 70 kg fait passer la
pression régnant dans les boudins au niveau recommandé de
250 mbar. Le poids d’une personne plus corpulente provoque
le déclenchement de la soupape de sécurité au lieu d’un
gonflage excessif du bateau.
Si une pompe à main est fournie (en général avec les
modèles ”AirDeck”) :
Gonflez les boudins à 250 mbar en observant le manomètre
de la pompe. Gonflez le plancher (”AirDeck”) à 700 mbar.
Notez que vous devez actionner la poignée pour pouvoir
observer le manomètre. La pompe à main peut être utilisée en
mode double effet pour un pompage rapide (avec le bouchon
en plastique
enfoncé
dans le couvercle de la pompe) ou simple
effet (piston en course descendante uniquement), qui exige
que la pompe soit actionnée avec une plus grande force (avec
le bouchon en plastique
enlevé
du couvercle de la pompe).
2. La pression de gonflage maximum est d’environ 250 mbar.
Les conditions climatiques et d’utilisation peuvent exiger
un contrôle de la pression en cours d’utilisation du bateau
pour garantir que le gonflage de celui–ci reste correct.
3. Un bateau gonflé depuis 2 ou 3 jours risque de se dégonfler
et doit alors être regonflé à la pression correcte. Il est
important de maintenir la pression de service
maximum recommandée pour garantir la rigidité du
bateau et éviter que le plancher et les longerons ne
soient endommagés par suite de flexion.

Ne vous servez PAS d’air comprimé (produit, par exemple,
par un compresseur d’air pour gonflage de pneus
automobiles) pour gonfler des bateaux. Un excès de
gonflage peut entraîner une rupture des coutures et/ou
des parois.
4. Lorsque vous gonflez ou dégonflez, maintenez une
pression équilibrée d’une chambre à air à l’autre pour
éviter d’endommager les parois des chambres.
CHARGEMENT
1. NE DEPASSEZ PAS LA LIMITE DE CHARGE INDIQUEE
SUR LA PLAQUE SIGNALETIQUE DU BATEAU.
2. Chaque personne embarquée doit porter un gilet de
sauvetage (ACCESSOIRE FLOTTANT INDIVIDUEL).
3. Il convient d’emporter des avirons ou pagaies et un jeu de
pièces détachées en cas d’urgence.
4. L’ensemble de la charge doit être répartie uniformément
dans le bateau pour permettre d’obtenir un trim correct
lorsque le bateau navigue.
23 / 138
NAVIGATION : AVIRONS
1. Le bateau pneumatique est livré en standard avec des
avirons, des dames de nage et un siège. Veillez à ce que
ce dernier soit installé correctement. (Voir les instructions
d’assemblage du bateau.)
2. Mettez les avirons en place dans les dames de nage et
serrez les vis de celles–ci.
REMARQUE : ne vous servez pas des avirons comme leviers
; ils ne sont pas incassables !
3. Vous devez tenir compte des conditions locales de
navigation avant de décider si vous allez naviguer à
l’aviron ou avec un petit moteur hors–bord. La puissance
dont dispose le bateau risque d’être insuffisante pour
surmonter les courants dans les goulets de marée, en mer,
dans les petits chenaux, dans les eaux peu profondes ou
dans les zones de hauts fonds.
NAVIGATION : MOTEUR

N’UTILISEZ PAS UN MOTEUR TROP PUISSANT ! Sinon,
vous risquez de rencontrer des problèmes graves de
manoeuvre et/ou de stabilité.
UTILISEZ UN INTERRUPTEUR D’ARRET D’URGENCE.
Cet interrupteur coupe le moteur si le barreur perd le
contrôle du bateau pour une raison quelconque.
TOUT LE MONDE DOIT S’ASSEOIR SUR LE PLANCHER.
Lorsque le bateau est motorisé, TOUS LES PASSAGERS
doivent s’asseoir sur le plancher, ET NON sur les boudins
gonflables ni sur le siège, pour ne pas risquer de tomber
à l’eau.
NAVIGATION EN SOLITAIRE. Lorsque le bateau est
motorisé et navigue sans passagers, il convient de
concentrer le poids le plus en avant possible et d’éviter
toute accélération brusque pour empêcher les risques de
retournement en arrière.
1. Il convient de vérifier périodiquement les vis de fixation du
moteur. Si elles sont desserrées, le bateau aura un
comportement capricieux et le moteur risquera de tomber
à l’eau.
2. Lisez attentivement le manuel d’utilisation du moteur avant
de vous en servir.
3. Il convient de surveiller la charge embarquée pour éviter
qu’elle n’use ou ne perfore la toile.
REMORQUAGE ANCRAGE – MOUILLAGE
1. Si le bateau pneumatique est pris en remorque par un autre
bateau, il DOIT ETRE VIDE, le cordage de remorque doit
être attaché aux anneaux en étrier qui se trouvent de
chaque côté du bateau pneumatique (ou à l’anneau en
étrier de proue sur les bateaux pneumatiques rigides). Le
bateau pneumatique remorqué doit faire l’objet d’une
surveillance constante.
2. Les amarres d’ANCRAGE et de MOUILLAGE doivent être
attachées à l’étrier de proue fixé par les anneaux en D
situés sur chaque côté du bateau.
IMPORTANT : N’UTILISEZ PAS L’ANNEAU DE PROUE
POUR DES OPÉRATIONS TELLES QUE REMORQUAGE,
ANCRAGE OU MOUILLAGE.
BOSSOIR
Si le bateau est suspendu à des bossoirs, retirez le bouchon
de vidange pour éviter toute accumulation d’eau à l’intérieur.
CREVAISON D’UNE CHAMBRE A AIR
En cas de crevaison d’une chambre à air, transférez le poids
du côté opposé. Colmatez la fuite avec les moyens du bord et
dirigez–vous immédiatement vers le rivage le plus proche.
DANGERS DE NAVIGATION
1. Il convient d’éviter les épaves, les récifs, les côtes
rocheuses, les bancs de sable et les hauts fonds ou de s’en
approcher avec précaution.
2. Lorsque vous devez naviguer dans des eaux qui ne vous
sont pas familières, renseignez–vous sur les dangers
locaux avant de mettre le bateau à l’eau.
3. ATTENTION AUX VENTS ET AUX COURANTS DU
LARGE !
ECHOUAGE
1. Il est recommandé de ne PAS échouer le bateau moteur en
marche et de ne pas le traîner sur les rochers, le sable, les
graviers ni la chaussée pour ne pas risquer d’endommager
la toile.
2. Couvrez le bateau pour le protéger du rayonnement solaire
direct s’il doit rester hors de l’eau pendant une période
prolongée.
REMISAGE
IMPORTANT : pour éviter une décoloration de la coque ou
des boudins provoquée par les algues marines ou l’eau
polluée, ne laissez PAS le bateau dans l’eau pendant des
périodes prolongées.
1. Après utilisation, le bateau (pneumatique à coque en toile
et/ou fibre de verre/rigide suivant le cas) et tous ses
éléments doivent être lavés avec du savon doux et rincés
à l’eau douce. Séchez toutes les pièces avant de les ranger
dans le sac de transport, ce qui permet d’éviter la
moisissure.
2. Il convient d’examiner les éléments en bois pour voir s’ils
sont endommagés ou si leur fini est détérioré. Les rayures
ou abrasions superficielles doivent être retouchées avec
du vernis à bateau.
3. Pour conserver au bateau l’aspect du neuf, remisez–le
dans un endroit frais et sec, et évitez de le laisser trop
longtemps en plein soleil.
4. Un taud est disponible pour vous permettre de couvrir et de
protéger votre bateau pendant son remisage.
IMPORTANT : IL CONVIENT DE NE PAS UTILISER de cires
ni de produits nettoyants contenant de l’alcool sur la toile
(ou la coque rigide, le cas échéant) du bateau pour éviter
de l’assécher prématurément.
5. Ne placez pas d’objets lourds sur le bateau pendant son
remisage pour éviter de l’endommager.
24 / 138
UTILISATION A HAUTE ALTITUDE
1. La pression maximum de gonflage normale est 250 mbar. Si
le bateau est gonflé au niveau de la mer (basse altitude) et
transporté à haute altitude (par exemple, pour être utilisé sur
un lac de montagne), la pression d’air doit être réduite à cette
altitude pour éviter un gonflage excessif.
NETTOYAGE
Il convient, après s’être servi du bateau (pneumatique à coque
en toile et/ou rigide), de le laver, ainsi que tous ses éléments,
avec un savon doux et de le rincer à l’eau douce.
IMPORTANT : n’utilisez PAS de produit de préservation
pour vinyle sur les surfaces toilées. Les produits
chimiques qu’il contient assécheraient la toile.
REPARATION
DECHIRURES, COUPURES ET
PERFORATIONS MINEURES
1. La réparation des fuites mineures et des perforations de
moins de 12,7 mm (1/2 po) peut se faire au moyen d’une
rustine ronde d’au moins 76,2 mm (3 po) de diamètre.
2. La rustine et la surface du bateau doivent être sèches et
débarrassées de toute crasse ou graisse.
3. Appliquez 3 couches minces uniformes de colle sur la
surface du bateau et la rustine. Attendez 5 minutes entre
chaque application et 10 à 15 minutes après la 3ème avant
de placer la rustine sur le bateau. Appuyez la rustine sur
le bateau à l’aide d’un rouleau dur.
4. Attendez au moins 24 heures avant de gonfler et d’utiliser
le bateau.
REPARATIONS IMPORTANTES DE LA TOILE,
DES COUTURES, DES PAROIS ET DU
TABLEAU ARRIERE
Il est recommandé de faire effectuer toutes les réparations
importantes sur le bateau par le revendeur.
Si cela n’est pas possible, veuillez prendre contact avec votre
agent.
POSE DE SOUPAPES DE RETENUE NEUVES
Lubrifiez la tige de la soupape de retenue avec de la graisse
silicone ou de l’eau savonneuse pour faciliter la mise en place.
PROTECTION DE
L’ENVIRONNEMENT
En tant que plaisancier, vous appréciez déjà la beauté de la
nature et la tranquillité de la vie en plein air. Il incombe à un
plaisancier de protéger l’environnement naturel en maintenant
la propreté des voies d’eau.
Ne jetez rien que vous ne voudriez pas boire ni manger
dans l’eau !
REJETS DE CARBURANT ET D’HUILE
Les rejets de carburant ou d’huile dans nos voies d’eau
contaminent l’environnement et mettent la faune en danger.
Ne videz ni ne jetez jamais de carburant ni d’huile dans l’eau ;
cela est interdit et vous risquez une amende. Les rejets
accidentels ont deux causes courantes :
Un remplissage excessif du réservoir de carburant
Le pompage de l’eau de cale contaminée

DANGER D’INCENDIE/EXPLOSION Les vapeurs
dégagées par les chiffons peuvent s’accumuler dans la
cale et présenter un danger important. N’entreposez
jamais de chiffons utilisés pour essuyer le carburant ou
des solvants renversés dans le bateau. Mettez–les au
rebut comme il convient une fois à terre.
EVACUATION ET MISE AU REBUT DES
DECHETS
Les déchets dont il est question sont constitués par toutes les
formes d’ordures, produits en plastique et recyclables,
déchets d’aliments et de bois, détergents, eaux usées et
même morceaux de poissons dans certaines eaux, en bref de
presque tout. Nous vous recommandons de ramener tout ce
que vous avez emmené pour le mettre au rebut comme il
convient à terre.
Si votre bateau dispose d’un équipement sanitaire marin
(WC/toilette ou WC marins), videz celui–ci dans les
installations de pompage prévues à cet effet dans votre port de
plaisance. De nombreuses régions interdisent l’évacuation
des eaux usées dans l’eau,
voire même la simple présence sur
les bateaux d’un système la permettant.
BRUIT EXCESSIF
Le bruit dont il est question peut être causé par le moteur, un poste
de radio, voire même des éclats de voix. De nombreux plans d’eau
ont adopté des limites de bruit. N’utilisez pas un échappement
traversant le tableau arrière, sauf si vous êtes très au large. La
musique et les bruits de conversations peuvent porter à des
distances considérables sur l’eau, la nuit en particulier.
SILLAGE ET REMOUS
Faites attention aux zones de SILLAGE INTERDIT. Vous
risquez d’être tenu pour responsable des dégâts ou blessures
causés par votre sillage ou vos remous. Avant de pénétrer
dans une telle zone, déjaugez à la vitesse la plus lente
permettant de manoeuvrer le bateau.
GAZ D’ECHAPPEMENT
Les volumes accrus de gaz d’échappement (hydrocarbures)
polluent l’eau et l’air. Veillez à ce que votre moteur soit toujours
bien réglé et la coque du bateau toujours propre pour
maximiser les performances. Renseignez–vous auprès de
votre agent ou consulter le manuel du moteur.
PEINTURES
Si vous laissez votre bateau dans l’eau à un endroit où la
salissure marine est un problème, l’utilisation d’une peinture
anti–fouling peut ralentir cette salissure. N’ignorez pas les
réglementations en matière de protection de l’environnement
qui peuvent vous imposer le choix de certaines peintures.
Renseignez–vous auprès des autorités nautiques locales.
PRODUITS NETTOYANTS
Il convient d’utiliser les produits d’entretien avec modération et de
ne pas les vider dans l’eau. Ne mélangez jamais des produits
nettoyants et veillez à ce que les locaux fermés soient bien aérés.
N’utilisez PAS de produits contenant des phosphates, du chlore,
des solvants, ni des produits non biodégradables ou à base de
pétrole. Les produits nettoyants à base de citron conviennent
parfaitement au nettoyage des bateaux, tout en ne présentant
aucun danger pour les humains ni pour l’environnement.
25 / 138
GARANTIE LIMITEE
(Europe, Afrique, Moyen–Orient uniquement)
I. Nous garantissons tous les bateaux pneumatiques
Quicksilver de série neufs et les accessoires qui y sont
montés (désignés ci–après ”produit”) contre tout défaut
de matière ou de fabrication, mais uniquement lorsque la
vente au client a lieu dans un pays dans lequel nous
autorisons la distribution.
II. La garantie ne prend effet qu’à la réception d’une carte
d’enregistrement de garantie dûment remplie et identifiant
le produit ainsi enregistré par son numéro de série. Cette
garantie reste en vigueur dans les conditions décrites
ci–dessous.
A. La toile de la coque est couverte par une garantie de
5 ans contre la fissuration, la porosité et la pourriture.
B. Les coutures de la coque sont couvertes contre la
délamination par une garantie limitée de 5 ans.
REMARQUE : Les coutures sont considérées comme ayant
subi une délamination lorsque le revêtement extérieur se
sépare de la base de toile ou que la couture perd sa résistance
structurelle. Si la délamination n’affecte qu’une seule couture
et non l’ensemble du bateau, cette couture doit être réparée
dans le cadre de la garantie.
C. Toutes les autres pièces du bateau, y compris entre
autres, des éléments tels que dames de nage,
poignées de levage, pompes à pied, sac à bateau,
porte–tableau arrière, tableau arrière, anneaux en
étrier, saisines, joints ”H” et éléments de plancher,
sont couverts par une garantie limitée de deux ans.
III. Dans la mesure où cette garantie ne s’applique qu’aux
défauts de matière et de fabrication, elle ne couvre pas
l’usure normale ni les dégâts causés par :
A. La négligence, le manque d’entretien, un accident,
un usage abusif, une installation ou des réparations
incorrectes ;
B. L’utilisation d’un accessoire ou d’une pièce non
fabriqués ni vendus par nous ;
C. La participation à des courses ou autres activités de
compétition, ou la préparation de celles–ci ;
D. La modification ou la dépose de pièces.
IV. Cette garantie ne couvre pas les frais ou dépenses
imprévus ou indirects tels que les frais de mise au sec, de
mise à l’eau, de remorquage et de remisage, ceux de
téléphone ou de location en toute genre, les
dérangements, les pertes de temps ou le manque à
gagner, ainsi que les autres dommages indirects.
V. Le produit doit être raisonnablement accessible pour
toute réparation dans le cadre de la garantie par mise à la
disposition d’un agent Marine Power agréé pour
l’entretien du produit à des fins d’inspection. Si l’acheteur
ne peut mettre le produit à la disposition d’un tel agent, il
peut en aviser la société par courrier. Nous prendrons
alors des dispositions pour faire effectuer l’inspection et la
réparation, dans la mesure où un tel service est couvert
par la présente garantie. Tous les frais de transport et/ou
toute autre dépense afférents à ce service sont à la
charge de l’acheteur. Tout produit ou pièce expédiés par
l’acheteur pour inspection ou réparation doit l’être en port
payé. La carte d’enregistrement de la garantie constitue
la seule preuve valable de garantie et doit être présentée
pour toute revendication de service couvert par la
garantie. Aucune revendication ne sera admise sans
cette carte.
VI. Notre obligation aux termes de cette garantie se limite à
la réparation d’une pièce défectueuse ou, à notre
discrétion, au remboursement du prix d’achat ou au
remplacement de ladite pièce pour remédier à tout
fonctionnement défectueux résultant de défauts de
matières ou de fabrication couverts par cette garantie.
Nous nous réservons le droit d’améliorer la conception de
tout produit sans obligation de modifier tout produit
existant.
VII. Cette garantie vous confère des droits précis. Il se peut
également que vous jouissiez d’autres droits propres à
votre pays.
27 / 138
ACCUSÉ DE RÉCEPTION DU MANUEL D’UTILISATION
Veuillez remplir ce formulaire, le signer et le remettre à l’agent pour bénéficier de la
couverture totale de la garantie :
Je soussigné(e),
Nom :
Adresse :
certifie avoir reçu le Manuel d’utilisation du bateau pneumatique Quicksilver
suivant :
Modèle :
Numéro d’identification de la coque (indiqué sur l’arrière du tableau arrière) :
Ce bateau léger est couvert par les termes de la garantie énumérés dans le Manuel
d’utilisation qui l’accompagne. Cette garantie entre en vigueur le :
Date de l’achat :
Signature :
Date :
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138

Quicksilver B-480 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Pompes à eau
Taper
Le manuel du propriétaire