SICK WL11-2 Photoelectric retro-reflective sensor Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi
WL11-2P / Nxx30 / -2P / Nxx40 / -2P2430S02 / S04
ENGLISH
Photoelectric retro-reective sensor
with visible red light
Operating Instructions
Safety notes
> Not a safety component in accordance with EU Machinery Directive.
> Read the operating instructions before commissioning.
> Connection, mounting and setting is only to be performed by trained
specialists.
> When commissioning, protect the device from moisture and
contamination.
Proper use
The photoelectric sensors WL11-2 are used for detection of optical,
noncontact detection of objects. A reector is required for operation .
Starting operation
WL11-2
Align photoelectric switch and reector to one another.
The red light spot is visible on the reector.
In the horizontal / vertical direction determine on / o switching
point of the signal strength indicator and select central position.
The yellow LED indicator must light up.
Object detection
Move object into the beam; yellow LED should switch o.
If this is not the case align sensor to reector / target until
yellow LED switch o
It should switch on again, after the object is removed. If it does not
switch on again, align sensor until switching threshold is set correctly.
Maintenance
SICK light barriers are maintenance-free.
We recommend doing the following regularly
- clean the external lens surfaces.
- check the screw connections and plug-in connections.
No modications may be made to devices.
DEUTSCH
Reexions-Lichtschranke
mit sichtbarem Rotlicht
Betriebsanleitung
Sicherheitshinweise
> Kein Sicherheitsbauteil gemäß EU-Maschinenrichtlinie.
> Vor der Inbetriebnahme die Betriebsanleitung lesen.
> Anschluss, Montage und Einstellung nur durch Fachpersonal.
> Gerät bei Inbetriebnahme vor Feuchte und Verunreinigung schützen.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die optoelektronischen Sensoren WL11-2 werden zum optischen,
berührungslosen Erfassen von Sachen, eingesetzt. Zum Betrieb ist
ein Reektor erforderlich
Inbetriebnahme
WL11-2
Lichtschranke und Reektor aufeinander ausrichten. Der rote
Lichteck ist auf dem Reektor sichtbar.
In horizontaler / vertikaler Richtung Ein- / Ausschaltpunkt der
Empfangsanzeige ermitteln und Mittelstellung wählen. Gelbe
Empfangsanzeige muss leuchten.
Objekt erfassung
Objekt in Strahlengang bringen
Gelbe LED muss erlöschen.
Leuchtet oder blinkt sie weiterhin, Lichtschranke erneut
auf Reektor / Ziel ausrichten bis LED erlischt.
Nach Entfernen des Objekts muss sie wieder aueuchten.
Ist das nicht der Fall Sensorausrichtung so lange verändern,
bis Schaltschwelle korrekt eingestellt ist.
Wartung
SICK-Lichtschranken sind wartungsfrei.
Wir empfehlen in regelmäßigen Abständen
– die optischen Grenzächen zu reinigen,
– Verschraubungen und Steckverbindungen zu überprüfen.
Veränderungen an Geräten dürfen nicht vorgenommen werden.
More representatives and agencies at www.sick.com ∙ Subject to change
without notice ∙ The specied product features and technical data do not
represent any guarantee.
Weitere Niederlassungen nden Sie unter www.sick.com ∙ Irrtümer
und Änderungen vorbehalten ∙ Angegebene Produkteigenschaften und
technische Daten stellen keine Garantieerklärung dar.
Plus de représentations et d’agences à l’adresse www.sick.com ∙ Sujet à
modication sans préavis ∙ Les caractéristiques de produit et techniques
indiquées ne constituent pas de déclaration de garantie.
Para mais representantes e agências, consulte www.sick.com ∙ Alterações
poderão ser feitas sem prévio aviso ∙ As características do produto e os
dados técnicos apresentados não constituem declaração de garantia.
Altri rappresentanti ed agenzie si trovano su www.sick.com ∙ Contenuti
soggetti a modiche senza preavviso ∙ Le caratteristiche del prodotto e i
dati tecnici non rappresentano una dichiarazione di garanzia.
Más representantes y agencias en www.sick.com ∙ Sujeto a cambio sin
previo aviso ∙ Las características y los datos técnicos especicados no
constituyen ninguna declaración de garantía.
欲了解更多代表机构和代理商信息,请登录 www.sick.com ∙
如有更改, 不另行通知对所给出的产品特性和技术参数
的正确性不予保证。
その他の営業所は www.sick.com よりご覧ください予告なし
に変更されることがあります記載されている製品機能およ
び技術データは保証を明示するものではありません。
WL11-2
------------------------------------------------------- 8015610.10DD 1218 COMAT -----------------------------------------------------
% of sensing distance
Distance in m
10
1
2
3
4
5
6
7
8
9
24 68
10
Operating
range
(m)
WL11-2
(PNP)
(NPN)
1
0
1
0
1
0
1
0
1
L+
Q
Q
M
4
2
3
brn
blk
wht
blu
1
L+
Q
Q
M
4
2
3
brn
blk
wht
blu
1
L+
Q
NC
4
2
3
brn
blk
wht
blu
1
L+
Q
NC
4
2
3
brn
blk
wht
blu
L+
Q
Q
M
brn
blk
wht
blu
WL11-2
P / N2430 P / N1130 K2430 2P2430S02 2P2430S04
P 2430S05
P / N 2440
WL11-2P / Nxx30 WL11-2P2430S05
WL11-2P2430S02 / S04
WL11-2P / Nxx40*
Sensing range RW max.
(with PL80A reflector)
Reichweite RW, typ. max.
(mit Reflektor PL80A)
Portée RW maxi.
(avec réflecteur PL80A)
Alcance da luz RW máx.
(com o refletor PL80A)
0.15 ... 10 m
1)
0.15 ... 3 m
1)
Operating distance
(with reflector PL80A)
Betriebsreichweite
(mit Reflektor PL80A)
Portée pratique
(avec le réflecteur PL80A)
Alcance operacional
(com refletor o PL80A)
0.15 ... 8 m
1)
0.15 ... 2 m
1)
* No polarisation filter * Ohne Polfilter * Sans filtre de polarisation * Sem filtro polarizador
Light spot diameter / distance Lichtfleckdurchmesser
/ Entfernung Diamètre de la tache lumineuse / Distance Diâmetro do ponto de luz / distância 50 mm @ 3 m 50 mm @ 3 m
Supply voltage V
S
Versorgungsspannung U
V
Tension d‘alimentation U
V
Tensão de força U
V
DC 10 ... 30 V
2)
DC 10 ... 30 V
2)
Output current I
max.
Ausgangsstrom I
max.
Courant de sortie I
maxi.
Corrente de saída I
máx.
100 mA 100 mA
Response time Ansprechzeit Temps de réponse Tempo de reação < 2.5 ms
3)
< 2.5 ms
3)
Switching frequency Schaltfolge max. Fréquence max. Sequência max. de sinais 200 Hz
4)
200 Hz
4)
Enclosure rating Schutzart Type de protection Tipo de proteção IP 66, IP 67, IP 69 K IP 66, IP 67, IP 69 K
Protection class Schutzklasse Classe de protection Classe de proteção
5)
5)
Circuit protection Schutzschaltungen Circuits de protection Circuitos protetores A, C, D
6)
A, C, D
6)
Ambient operating temperature Betriebsumgebungstemperatur Température ambiante Temperatura ambiente de operação -30 ... +60 °C -30 ... +60 °C
1)
No sensitivity adjustment
2)
Limit values: Operation in short circuit protected network
max. 8 A ripple max. 5 V
pp
3)
With light / dark ratio 1:1
4)
Signal transit time with resistive load
5)
Reference voltage 50 V DC
6)
A = V
S
connections reversepolarity protected
C = Interference pulse suppression
D = Outputs overcurrent and short circuit protected.
1)
Ohne Empfindlichkeitseinsteller
2)
Grenzwerte: Betrieb im kurzschlussgeschützen Netz
max. 8 A; Restwelligkeit max. 5 V
SS
3)
Bei Hell- / Dunkelverhältnis 1:1
4)
Signallaufzeit bei ohmscher Last
5)
Bemessungsspannung DC 50 V
6)
A = U
V
-Anschlüsse verpolsicher
C = Störimpulsunterdrückung
D = Ausgänge überstrom- und kurzschlussfest
1)
Sans régulateur de la sensibilité
2)
Valeurs limites Service dans un réseau
protégév contre les courts-circuits 8 A au
maxi. Ondulation résiduelle
maxi. 5 V
SS
3)
Pour un rapport clair / sombre 1:1
4)
Durée du signal en charge ohmique
5)
Tension de calcul 50 V c.c.
6)
A = Raccordements U
V
protégés contre les inversions de polarité
C = Suppression des impulsions parasites
D = Sorties protégées contre les courts-circuits et surcharges
1)
Sem ajustador de sensibilidade
2)
Valores limite Operação em rede protegida
contra curto-circuitos máx. 8 A Ondulação
residual máx. 5 V
SS
3)
Com uma relação luminoso / escuro de 1:1
4)
Tempo de transição do sinal com carga ôhmica
5)
Tensão de dimensionamento DC 50 V
6)
A = Conexões U
V
protegidas contra inversão de polos
C = Supressão de impulsos parasitas
D = Saídas protegidas contra sobrecorrente e curto-circuito
WL11-2P / Nxx30 WL11-2P2430S05
WL11-2P2430S02 / S04
WL11-2P / N xx40*
Portata RW massima
(con riflettore PL80A)
Alcance RW máx.
(con reflector PL80A)
有效感距 RW
(带反射器 PL80A)
検出距離範囲 RW、最大値
(リフレクタ PL80A 使用)
0.15 ... 10 m
1)
0.15 ... 7 m / P250
1)
Distanza di lavoro
(con riflettore PL80A)
Alcance de servicio
(con reflector PL80A)
运行有效距离
(带反射器 PL80A)
検出距離範囲
(リフレクタ PL80A 使用)
0.15 ... 8 m
1)
0.15 ... 5 m / P250
1)
* senza filtro polarizzatore * Sin filtro polarizador
* 偏光フィルタなし
* 偏光フィルタなし
Diametro punto luminoso / distanza Diámetro / distancia de mancha de luz 光点直径 / 距离 スポット径 / 距離 50 mm @ 3 m 50 mm @ 3 m
Tensione di alimentazione U
V
Tensión de alimentación U
V
电源电压 U
V
供給電圧 V
S
DC 10 ... 30 V
2)
DC 10 ... 30 V
2)
Corrente di uscita I
max.
Corriente de salida I
máx.
输出电流 I
max.
最大出力電流 I
max.
100 mA 100 mA
Tempo di risposta Tiempo de reacción
触发时间 応答時間
< 2.5 ms
3)
< 2.5 ms
3)
Sequenza signali max. Secuencia de señales máx. 信号流 max. 切替順序 max. 200 Hz
4)
200 Hz
4)
Tipo di protezione Tipo de protección
保护种类 保護等級
IP 66, IP 67, IP 69 K IP 66, IP 67, IP 69 K
Classe di protezione Protección clase
保护级别 保護クラス
5)
5)
Commutazioni di protezione Circuitos de protección
保护电路 保護回路
A, C, D
6)
A, C, D
6)
Temperatura ambiente circostante Temperatura ambiente de servicio
工作环境-温度 使用周囲温度
-30 ... +60 °C -30 ... +60 °C
1)
Senza controllo della sensibilità
2)
Valori limite Funzionamento in rete con
protezione dai cortocircuiti max. 8 A
ondulazione residua max. 5 V
SS
3)
Con relatio chiaro / scuro 1:1
4)
Tempo di continuare de segnale a resistenza ohmica
5)
Tensione di taratura DC 50 V
6)
A = U
V
-collegamenti con protez. contro inversione di poli
C = Soppressione impulsi di disturbo
D = Uscite protette da sovracorrente e da cortocircuito.
1)
Sin ajustador de sensibilidad
2)
Valores límite Funcionamiento en la red
protegida contra cortocircuito, máx. 8 A
ondulación residual máx. 5 V
SS
3)
Con una relación claro / oscuro de 1:1
4)
Duración de la señal con carga óhmica
5)
Tensión tolerable DC 50 V
6)
A = Conexiones U
V
a prueba de inversión de polaridad
C = Represión de impulso de interferencia
D= Salidas a prueba de sobrecorriente y cortocircuitos.
1)
无灵敏度调节器
2)
操作电流:在防短路的网络里, 最大8
极限值剩余波纹度 max. 5 V
SS
3)
/ 暗比 1:1
4)
电阻性负载时,传感器检测到变化时输出信号的转换时间
5)
限定电压DC 50 V
6)
A = U
V
-接头防反接
C = 消除干扰脉冲
D = 抗过载电流和抗短路输出端
1)
感度調整ボタンなし
2)
限界値:短絡防止回路での動作
最大 8 A、残留リップル
最大 5 V
SS
3)
明暗比率 1:1の場合
4)
抵抗負荷における信号遷移時間
5)
定格電圧 DC 50 V
6)
A = V
S
接続 逆接保護
C = 干渉パルス制御
D = 出力の過電流保護および短絡保護
Q= dark-switching
Q= light-switching
15.6
(0.61)
7.3 (0.29)
23.1
(0.91)
6.1
(0.24)
48.5 (1.91)
5.1 (0.2)
42
(1.65)
ø 4.2
(0.17)
30.5 (1.2)
22.5
(0.89)
3.2
(0.13)
2006/42/EG
NO
SAFETY
BZ int48
Please find detailed addresses and further locations in all major industrial
nations at www.sick.com
Australia
Phone +61 (3) 9457 0600
Austria
Phone +43 (0) 2236 62288-0
Belgium/Luxembourg
Phone +32 (0) 2 466 55 66
Brazil
Phone +55 11 3215-4900
Canada
Phone +1 905.771.1444
Czech Republic
Phone +420 2 57 91 18 50
Chile
Phone +56 (2) 2274 7430
China
Phone +86 20 2882 3600
Denmark
Phone +45 45 82 64 00
Finland
Phone +358-9-25 15 800
France
Phone +33 1 64 62 35 00
Germany
Phone +49 (0) 2 11 53 01
Hong Kong
Phone +852 2153 6300
Hungary
Phone +36 1 371 2680
India
Phone +91-22-6119 8900
Israel
Phone +972-4-6881000
Italy
Phone +39 02 27 43 41
Japan
Phone +81 3 5309 2112
Malaysia
Phone +603-8080 7425
Mexico
Phone +52 (472) 748 9451
Netherlands
Phone +31 (0) 30 229 25 44
New Zealand
Phone +64 9 415 0459
Norway
Phone +47 67 81 50 00
Poland
Phone +48 22 539 41 00
Romania
Phone +40 356-17 11 20
Russia
Phone +7 495 283 09 90
Singapore
Phone +65 6744 3732
Slovakia
Phone +421 482 901 201
Slovenia
Phone +386 591 78849
South Africa
Phone +27 (0)11 472 3733
South Korea
Phone +82 2 786 6321
Spain
Phone +34 93 480 31 00
Sweden
Phone +46 10 110 10 00
Switzerland
Phone +41 41 619 29 39
Taiwan
Phone +886-2-2375-6288
Thailand
Phone +66 2 645 0009
Turkey
Phone +90 (216) 528 50 00
United Arab Emirates
Phone +971 (0) 4 88 65 878
United Kingdom
Phone +44 (0)17278 31121
USA
Phone +1 800.325.7425
Vietnam
Phone +65 6744 3732
SICK AG, Erwin-Sick-Strasse 1, D-79183 Waldkirch
FRANÇAIS
Barrière reex
avec faisceau lumineux rouge visible
Manuel d’utilisations
Remarques relatives à la sécurité
> Il ne s’agit pas d’un composant de sécurité conformément à la
Directive CE sur les machines.
> Lire le manuel d’utilisation avant la mise en service.
> Faire eectuer le raccordement, le montage et le réglage uniquement
par un personnel spécialisé.
> Protéger l’appareil de l’humidité et des impuretés lors de la mise
en service.
Utilisation correcte
Les capteurs opto-électroniques WL11-2 doivent être utilisés pour la
détection optique d’objets sans contact. Un réecteur est nécessaire
pour le fonctionnement.
Mise en service
WL11-2
Placer le faisceau de détection et le réecteur l’un en face de l’autre.
Le spot lumineux rouge doit être visible sur le réecteur.
Calculer le point de commutation/de coupure de l’indicateur de
réception dans le sens horizontal/vertical et sélectionner la position
édiane. Le témoin de réception jaune doit rester allumé.
Détection de l’objet
Placer l’objet dans le champ du faisceau.
Le témoin jaune doit s’éteindre.
S’il reste allumé ou s’il clignote, placer une nouvelle fois le détecteur
face au réecteur/la cible jusqu’à ce que le témoin s’éteigne.
Une fois l’objet enlevé, le témoin doit se rallumer.
Si ce n’est pas le cas, modier le sens du capteur jusqu’à ce que
le seuil de commutation soit correctement réglé.
Maintenance
Les barrières lumineuses SICK sont sans entretien.
Nous vous recommandons de procéder régulièrement
- au nettoyage des surfaces optiques
- au contrôle des liaisons vissées et des connexions
Ne procédez à aucune modication sur les appareils.
PORTUGUÊS
Fotocélula com reexão
com luz vermelha visível
Instruções de operação
Notas de segurança
> Os componentes de segurança não se encontram em conformidade
com a Diretiva Europeia de Máquinas.
> Ler as instruções de operação antes da colocação em funcionamento.
> A conexão, a montagem e o ajuste devem ser executados somente por
pessoal técnico qualicado.
> Durante o funcionamento, manter o aparelho protegido contra impure-
zas e umidade.
Utilização devida
Os sensores optoeletrônicos WL11-2 são utilizados para a detecção óptica,
sem contato, de objetos. Para seu funcionamento, é necessário um reetor.
Comissionamento
WL11-2
Alinhar a barreira de luz sobre o reetor. O ponto luminoso vermelho
é visível no reetor.
Determinar o ponto de ligação/desligamento do sinal de recepção na
direção horizontal/vertical e selecionar a posição central. O indicador
de recepção amarelo deve estar aceso.
Detecção do objeto
Posicionar o objeto na trajetória do raio luminoso
LED amarelo deve se apagar
Se o LED continuar aceso, alinhar a barreira de luz sobre o reetor /
alvo novamente até o LED apagar.
Após remover o objeto, o LED deve reacender.
Se o LED não reacender, mudar o alinhamento do sensor até que o
limiar de comutação esteja corretamente ajustado.
Manutenção
As barreiras de luz SICK não requerem manutenção.
Recomendamos que se efetue em intervalos regulares
- uma limpeza das superfícies ópticas
- uma vericação das conexões roscadas e dos conectores.
Não são permitidas modicações no aparelho.
ITALIANO
Relè fotoelettrico a riessione
con luce rossa visibile
Struzioni d’uso
Avvertenze sulla sicurezza
> Nessun componente di sicurezza conformemente alla direttiva
macchine UE.
> Prima della messa in funzione leggere le istruzioni d’uso.
> Allacciamento, montaggio e regolazione solo a cura di personale
tecnico specializzato.
> Alla messa in funzione proteggere l’apparecchio dall’umidità
e dalla sporcizia.
Impiego conforme allo scopo
I sensori fotoelettronici WL11-2 sono impiegati per il rilevamento ottico
a distanza di oggetti. Il funzionamento richiede l’uso di un riettore.
Messa in esercizio
WL11-2
Orientare la barriera fotoelettrica WL11-2 sul rispettivo riettore.
La macchia di luce rossa è visibile sul riettore.
Rilevare in direzione orizzontale/verticale il punto di disattivazione/
attivazione dell’indicatore di ricezione e selezionare la posizione
intermedia. L’indicatore di ricezione giallo deve essere acceso.
Rilevamento dell’oggetto
Collocare l’oggetto nella traiettoria del raggio
Il LED giallo deve spegnersi.
Se resta acceso a luce ssa o lampeggiante, orientare nuovamente
la barriera fotoelettrica sul rispettivo riettore/obiettivo, nché il LED
si spegne.
Una volta allontanato l’oggetto, il LED deve riaccendersi.
In caso contrario, modicare l’orientamento del sensore nché la
soglia di commutazione risulta correttamente impostata.
Manutenzione
Le barriere fotoelettriche SICK sono esenti da manutenzione.
Consigliamo di pulire in intervalli regolari
- le superci limite ottiche.
- Vericare i collegamenti a vite e gli innesti a spina.
Non è consentito eettuare modiche agli apparecchi.
ESPAÑOL
Barrera fotoeléctrica de reexión
con luz roja visible
Instrucciones de servicio
Indicaciones de seguridad
> No se trata de un componente de seguridad según la Directiva
de máquinas de la UE.
> Lea las instrucciones de servicio antes de efectuar la puesta
en funcionamiento.
> La conexión, el montaje y el ajuste deben ser efectuados
exclusivamente por técnicos especialistas.
> Proteja el equipo contra la humedad y la suciedad durante
la puesta en funcionamiento.
Empleo para usos debidos
Uso conforme al previsto los sensores optoelectrónicos WL11-2 son utiliza-
dos para la captura óptica sin contacto de objetos. Para el servicio
es necesario un reector.
Puesta en marcha
WL11-2
Alinear la barrera fotoeléctrica WL11-2 y el reector entre sí. El punto
de luz rojo puede verse en el reector.
Determine el punto en que se enciende y se apaga el indicador de
recepción en sentido horizontal y vertical, y seleccione un punto
intermedio. La indicación de recepción amarilla deberá iluminarse.
Captar el objeto
Colocar el objeto en el haz luminoso
El LED amarillo tiene que apagarse.
Si continua encendido o intermitente, alinear la barrera fotoeléctrica
de nuevo sobre el reector / Target hasta que se apague el LED.
Después de retirar el objeto, debe iluminarse de nuevo.
Si no es así modique la orientación del sensor hasta que se encuen
tre ajustado correctamente el umbral de conmutación.
Mantenimiento
Las barreras fotoeléctricas SICK no precisan mantenimiento.
En intervalos regulares, recomendamos
- limpiar las supercies ópticas externas
- comprobar las uniones roscadas y las conexiones.
No se permite realizar modicaciones en los aparatos.
中文
反射式光栅
带可见红光
操作规程
安全须知
> 本设备非欧盟机械指令中定义的安全部件。
> 调试前请阅读操作规程。
> 仅允许由专业人员进行接线、安装和设置。
> 调试时应防止设备受潮或脏污。
参量使用
WL11-2 是一种光电反射式光栅,用于物品、动物和人员的非接触式光学检
测。正常工作需要采用反射器,该反射器用于将光线反射至接收器。
投入使用
WL11-2
反射器垂直于传感器安装。在反射器上必须能够明显地识别出光斑。
在水平/ 竖直方向上确定接收指示灯的通/断位置,并选择中间 位置。
黄色接收指示灯必须亮起
物体检测
将物体引入光路。
黄色 LED 应熄灭。
LED 亮起或闪烁,重复示教过程,直至 LED 熄灭。
移开物体后,该指示灯应再次亮起。
如未亮起,则须重复示教过程,直到 开关阈正确设置。
维护
SICK 光电开关无需保养。
我们建议,定期
- 清洁镜头检测面
- 检查螺丝接头和插头连接。
不得对设备进行任何改装。
日本語
反射形光電スイッチ
可視赤色投光光源
取扱説明書
安全上の注意事項
> 本製品は EU 機械指令の要件を満たす安全コンポーネントではありま
せん。
> 使用を開始する前に取扱説明書をお読みください。
> 接続、取付けおよび設定できるのは専門技術者に限ります。
> 装置を使用開始する際には、濡れたり汚れたりしないように保護して
ください。
用途
光電センサ WL11-2 は、対象物を光学技術により非接触で検知するための
装置です。操作には
リフレクタが必要となります。
短絡防止出力
WL11-2
光電スイッチおよびリフレクタの位置を互いに合わせます。
赤い光点がリフレクタ上に見えます。
水平/垂直方向にて信号強度表示のオン/オフ スイッチングポイント
を検出し、中央の位置を選択します。黄色い信号強度表示は
点灯していなければなりません。
対象物の検出
対象物を光軸上に配置します
黄色い LED が消えるはずです。
まだ点灯または点滅している場合、光電スイッチを再びリフレクタ/タ
ーゲットに合わせ、LED が消えるようにします。
検出対象物を取り除いた後、再び点灯するはずです。
そうでない場合は、スイッチング閾値が正しく設定されるまで、セン
サ方向を変更します。
メンテナンス
SICK の光電スイッチはメンテナンス不要です。
推奨する定期的な保全作業
- レンズ境界面の清掃
- ネジ締結と差込み締結の点検
デバイスに変更を加えることは一切禁止されています。
  • Page 1 1
  • Page 2 2

SICK WL11-2 Photoelectric retro-reflective sensor Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi