SICK WTV4-3 V-optic Miniature photoelectric sensors Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi
Détecteur à réflexion directe
Notice d'instr
uction
17 Consignes de sécurité
Lir
e la no
tice d'instruction avant la mise en service.
Confier le raccordement, le montage et le réglage uniquement à un personnel spé‐
cialisé.
Il ne s'agit pas d'un composant de sécurité au sens de la directive machines CE.
UL : utilisation uniquement dans des applications selon la NFPA 79. Ces appareils
doivent être protégés par un fusible de 1 A adapté à du 30 V C.C. Des adaptateurs
listés UL avec câbles de connexion sont disponibles. Enclosure type 1.
Protéger l'appareil contre l'humidité et les impuretés lors de la mise en service.
Cette notice d'instruction contient des informations nécessaires pendant toute la
durée de vie du capteur.
18 Utilisation conforme
WTV4-3 est un détecteur à réflexion directe optoélectronique (appelé capteur dans ce
document) qui per
met la détection optique sans contact d'objets, d'animaux et de per‐
sonnes. Toute autre utilisation ou modification du produit annule la garantie de SICK
AG.
Détecteur à réflexion directe avec élimination de premier plan.
Image: A
10
Spécifications voir page 48.
8011167.126R | SICK
Subject to change without notice
Image: D
19 Mise en service
1 Monter le capteur sur une équerre de fixation adaptée (voir la gamme d'accessoi‐
r
es SICK).
Respecter le couple de serrage maximum autorisé du capteur de 0.8 Nm
Tenir compte de la direction préférentielle de l'objet par rapport au capteur [voir A].
2 Le raccordement des capteurs doit s'effectuer hors tension (V
S
= 0 V). Selon le mo‐
de de r
accordement, respecter les informations contenues dans les schémas [B] :
Raccordement du connecteur : affectation des broches
Câble : couleur des fils
Image : B
Apr
ès avoir terminé tous les raccordements électriques, enclencher l'alimentation
électrique (V
S
> 0 V). La DEL verte s'allume sur le capteur.
Explications relatives au schéma de raccordement (schéma B) :
Sorties de commutation Q ou /Q (selon le schéma B) :
WTV4-3Exxxx et WTV4-3Fxxxx
D : commutation sombre, la sortie (Q) retombe lorsqu'un objet se trouve dans la
zone de détection.
WTV4-3Px1xx et WTV4-3Nx1xx
L : commutation claire, la sortie (Q) commute lorsqu'un objet se trouve dans la zo‐
ne de détection.
UTILISATION CONFORME 18
11
8011167.126R | SICK
Subject to change without notice
WTV4-3P1141 et WTV4-3N1141
WTV4-3Px241 e
t WTV4-3Nx241
ANT : sorties antivalentes Q et Q/
3
Capteur avec potentiomètre :
Le po
tentiomètr
e (réf. : 5-Gang) permet de régler la portée. Rotation vers la droite :
augmentation de la portée, rotation vers la gauche : réduction de la portée.
Détection standard d'objets non transparents :
S'assurer que la zone de détection entre la portée réglée (x) et l'arrière-plan (y) est
> 2,5 mm (voir E). Le capteur ne dispose d'aucun décalage N/B notable.
Détection d'objets transparents :
K = angle d'inclinaison
Détection parfaite d'objets transparents, positionnés parallèlement au capteur, à
un intervalle de 15 à 25 mm. Il est recommandé de régler la portée à une distance
deux fois plus grande que la distance à l'objet (voir F & G). Zone de détection re‐
commandée entre la portée (x) et l'arrière-plan (y) : au moins 35 mm (voir G). Plus
la distance entre la portée et l'arrière-plan est grande, plus la sécurité de détection
est élevée.
Réglage standard pour objets non transparents :
Positionner l'objet et orienter le spot lumineux sur l'objet. Spot lumineux émis
rouge reconnaissable sur l'objet. Mettre le réglage sur la portée minimale. Augmen‐
ter alors la portée jusqu'à ce que la LED jaune s'allume. Recommandation : si des
objets à fort contraste ou faible réflexion doivent être détectés, doter la portée d'u‐
ne marge de sécurité de 10 % de la portée (voir F).
Réglage standard pour objets transparents :
Maintenir un objet clair diffus (par ex. insert papier de l'emballage) au double de la
porté dans la trajectoire du faisceau. Régler le capteur conformément à « Réglage
pour objets non transparents ». Placer l'objet dans la trajectoire du faisceau. La
LED jaune s'allume. Si la trajectoire du faisceau ne se comporte pas selon C / D et
G, vérifier les conditions d'utilisation. Voir la section consacrée au diagnostic.
Le capteur est réglé et prêt à être utilisé. Pour contrôler le fonctionnement, utiliser
les schémas C / D et G. Si la sortie de commutation ne se comporte pas comme
indiqué sur le schéma C / D, vérifier les conditions d'utilisation. Voir la section con‐
sacrée au diagnostic.
19 MISE EN SER
VICE
12
Image: C
Image: E
8011167.126R | SICK
Subject to change without notice
21 Diagnostic
Le tableau I présente les mesures à appliquer si le capteur ne fonctionne plus.
22 Tableau Diagnostic
LED d'état / image du défaut /
LED indicator/fault patt
ern
Cause /
Cause
/
Measures
La LED verte ne s'allume pas /
Green LED does not light up
P
as de tension ou tension in‐
férieure aux valeurs limites /
No voltage or voltage below
the limit values
Contrôler l'alimentation élect‐
rique, contrôler tous les bran‐
chements électriques (câbles
et connexions) /
Check the power supply,
check all electrical connecti‐
ons (cables and plug connecti‐
ons)
La LED verte ne s'allume pas /
Green LED does not light up
Coupur
es d'alimentation élect‐
rique /
Voltage interruptions
S'assurer que l'alimentation
électrique est stable et ininter‐
rompue /
Ensure there is a stable power
supply without interruptions
La LED verte ne s'allume pas /
Green LED does not light up
Le cap
teur est défectueux /
Sensor is faulty
Si l'alimentation électrique est
en bon état, remplacer le cap‐
teur /
If the power supply is OK, re‐
place the sensor
La LED jaune clignote /
Yellow LED f
lashes
Le capteur est encore opérati‐
onnel, mais les conditions d'u‐
tilisation ne sont pas idéales /
Vérifier les conditions d'utilisa‐
tion : Diriger le faisceau lumi‐
neux (spot lumineux) entière‐
20
13
Image: G
Image: F
8011167.126R | SICK
Subject to change without notice
LED d'état / image du défaut /
LED indicat
or/fault pattern
Cause /
Cause
/
Measures
Sensor is still ready for opera‐
tion, but t
he operating conditi‐
ons are not ideal
ment sur l'arrière-plan / Netto‐
yage des surfaces optiques /
Régler à nouveau la sensibili‐
té (potentiomètre) / Contrôler
la portée et éventuellement
l'adapter, voir le schéma F
et . /
Check the operating conditi‐
ons: Fully align the beam of
light (light spot) with the back‐
ground. / Clean the optical
surfaces . / Readjust the sen‐
sitivity (potentiometer) /
Check sensing range and ad‐
just if necessary; see graphic
F.
23 Démontage et mise au rebut
La mise au rebut du capteur doit respecter la réglementation nationale en vigueur.
Dans le cadr
e de la mise au rebut, veiller à recycler les matériaux (notamment les mé‐
taux précieux).
24 Maintenance
Les capteurs SICK ne nécessitent aucune maintenance.
N
ous vous recommandons de procéder régulièrement
au nettoyage des surfaces optiques
au contrôle des vissages et des connexions enfichables
Ne procéder à aucune modification sur les appareils.
Sujet à modification sans préavis. Les caractéristiques du produit et techniques four‐
nies ne sont pas une déclaration de garantie.
23 DÉMONT
AGE ET MISE AU REBUT
14
8011167.126R | SICK
Subject to change without notice
72 Техобслуживание
Датчики SICK не нуждаются в техобслуживании.
Рекомендуется регулярно
очищать оптические ограничивающие поверхности
проверять прочность резьбовых и штекерных соединений
Запрещается вносить изменения в устройства.
Право на ошибки и внесение изменений сохранено. Указанные свойства изделия и
технические характеристики не являются гарантией.
Sensing
r
ang
e
Schaltab‐
stand
Distance
de com‐
mutation
Distância
de comu‐
tação
Distanza di
commuta‐
zione
Distancia
de conmu‐
tación
开关距离 検出範囲 Расстояни
е
срабатыва
ния
2 ... 50
mm
Sensing
range max.
Schaltab‐
stand max.
Por‐
tée max.
Distância
de comu‐
tação máx.
Distanza
max. di
commuta‐
zione
Distancia
de conmu‐
tación
máx.
最大开关
距离
最大検出
範囲
Расстояни
е
срабатыва
ния, макс.
2 ... 50
mm
1)
Light spot
diameter/
distance
Lichtfleck‐
durchmes‐
ser/Entfer‐
nung
Diamètre
spot / dis‐
tance
Diâmetro
do ponto
de luz/
distância
Diametro
punto lu‐
minoso/
distanza
Diámetro
del punto
luminoso/
distancia
光斑直径/
距离
光点のス
ポット径/
距離
Диаметр
светового
пятна/
расстояни
е
10 mm /
40 mm
Supply vol‐
tage V
S
Versor‐
gungs‐
spannung
U
V
Tension
d'alimenta‐
tion U
V
Tensão de
alimenta‐
ção U
V
Tensione
di alimen‐
tazione U
V
Tensión de
alimentaci‐
ón U
V
电电压
U
V
供給電圧
U
v
Напряжен
ие
питания
U
V
DC 10 ...
30 V
2)
Output
curr
ent
I
max.
Ausgangs‐
strom I
max.
Courant de
sortie I
max.
Corrente
de saída
I
max.
Corrente di
uscita I
max.
Intensidad
de salida
I
max.
I
max.
出力電流
I
max.
Выходной
ток I
макс.
100 mA
Max. swit‐
ching fr
e‐
quency
Schaltfolge
max.
Commuta‐
tion max.
Sequência
máx. de
comutação
Sequenza
di commu‐
tazione
max.
Secuencia
de conmu‐
tación
máx.
最大开关
操作
最大スイ
ッチング
周波数
Частота
срабатыва
ния макс.
1,000 / s
3)
Max. res‐
ponse
time
Ansprech‐
zeit max.
Temps de
réponse
max.
Tempo
máx. de
resposta
Tempo di
reazione
max.
Tiempo de
respuesta
máx.
时间
最大応答
時間
Время
отклика
макс.
0.5 ms
4)
Enclosure
rating
Schutzart Indice de
protection
Tipo de
proteção
Tipo di pro‐
tezione
Tipo de
protección
护类 保護等級 Класс
защиты
IP 67
Protection
class
Schutz‐
klasse
Classe de
protection
Classe de
proteção
Classe di
protezione
Clase de
protección
保護クラ
Класс
защиты
III
Circuit pro‐
tection
Sc
hutz‐
schaltun‐
gen
Protecti‐
ons électri‐
ques
Circuitos
de prote‐
ção
Commuta‐
zioni di
protezione
Circuitos
de protec‐
ción
护电 回路保護 Схемы
защиты
A,B,C
5)
Ambient
operating
temperatu‐
re
Betriebs‐
umge‐
bungstem‐
peratur
Tempéra‐
ture de
service
Tempera‐
tura ambi‐
ente de
funciona‐
mento
Tempera‐
tura ambi‐
entale di
funziona‐
mento
Tempera‐
tura ambi‐
ente de
servicio
工作
温度
周辺温度
(作動中)
Диапазон
рабочих
температу
р
-40 ...
+60 °C
1)
Object
with 90 %
r
emission
(based on
1)
Tastgut
mit 90 %
Remission
(bezogen
1)
Objet
avec 90 %
de réémis‐
sion (par
1)
Objeto a
ser detec‐
tado com
90% de lu‐
1)
Oggetto
con il 90%
di remis‐
sione (ri‐
1)
Material
con un
90% de re‐
flexión
1)
具有
90 % 反射
比的
象(指
1)
反射率
90 % の対
象物(DIN
1)
Сканируе
мый
объект –
72 ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ
48
8011167.126R | SICK
Subject to change without notice
standard
white DIN
5033)
2)
Limit va‐
lue: oper
a‐
tion in
short-cir‐
cuit protec‐
tion mains
max. 8 A;
residual
ripple max.
5 Vss
3)
With
light / dark
ratio 1:1
4)
Signal
transit
time with
resistive
load
5)
A = UV-
connecti‐
ons re‐
verse pola‐
rity protec‐
ted
B = inputs
and output
reverse-po‐
larity pro‐
tected
C = Interfe‐
rence sup‐
pression
auf Stan‐
dar
d-Weiß
DIN 5033)
2)
Grenz‐
werte: Be‐
trieb im
kurz‐
schlussge‐
schützten
Netz max.
8 A; Rest‐
welligkeit
max. 5 Vss
3)
Mit
Hell- /
Dunkelver‐
hältnis 1:1
4)
Signal‐
laufzeit bei
ohmscher
Last
5)
A = UV-
Anschlüs‐
se verpol‐
sicher
B = Ein-
und Aus‐
gänge ver‐
polsicher
C = Störim‐
pulsunter‐
drückung
rapport au
blanc s
tan‐
dard selon
DIN 5033)
2)
Valeurs
limites :
fonction‐
nement
sur réseau
protégé
contre les
courts-cir‐
cuits max.
8 A ; ondu‐
lation rési‐
duelle
max. 5 Vcc
3)
Pour un
rapport
clair/
sombre de
1:1
4)
Temps
de propa‐
gation du
signal sur
charge oh‐
mique
5)
A = rac‐
corde‐
ments UV
protégés
contre les
inversions
de polarité
B = ent‐
rées et
sorties
protégées
contre les
inversions
de polarité
C = Sup‐
pression
des impul‐
sions para‐
sites
minância
(com base
no padrão
br
anco
DIN 5033)
2)
Valores
limite: fun‐
cionamen‐
to com re‐
de à prova
de curto-
circuito
máx. 8 A;
ondulação
residual
máx. 5 Vss
3)
Com pro‐
porção
sombra/lu
z 1:1
4)
Tempo
de funcio‐
namento
do sinal
com carga
ôhmica
5)
A = co‐
nexões
protegidas
contra in‐
versão de
pólos UV
B = Entra‐
das e saí‐
das prote‐
gidas cont‐
ra polari‐
dade inver‐
sa
C = Supre‐
ssão de
impulsos
parasitas
ferito al bi‐
anco s
tan‐
dard DIN
5033)
2)
Valori li‐
mite: funzi‐
onamento
in rete pro‐
tetta da
cortocircui‐
to max. 8
A; ondula‐
zione resi‐
dua max.
5 Vss
3)
Con rap‐
porto chia‐
ro / scuro
1:1
4)
Durata
segnale
con carico
ohmico
5)
A = UV-
Allaccia‐
menti pro‐
tetti dall'in‐
versione di
polarità
B = entra‐
te e uscite
protette da
polarità in‐
versa
C = Sop‐
pressione
impulsi di
disturbo
(sobre el
blanco es‐
t
ándar se‐
gún DIN
5033)
2)
Valores
límite: fun‐
cionamien‐
to en red
protegida
contra cor‐
tocircuitos
máx. 8 A;
ondulación
residual
máx. 5 Vss
3)
Con una
relación
claro/
oscuro de
1:1
4)
Duración
de la señal
con carga
óhmica
5)
Conexio‐
nes A = UV
protegidas
contra po‐
larización
inversa
B = Entra‐
das y sali‐
das prote‐
gidas cont‐
ra polariza‐
ción incor‐
recta
C = Supre‐
sión de im‐
pulsos pa‐
rásitos
DIN 5033
定的
准白)
2)
极限
:在防
短路
中运行,
最大 8 A
最大余波
5 Vss
3)
明暗比
1:1
4)
信号
输时间
载时
5)
A = UV
接口(已
采取反极
性保
施)
B = 具有反
极性保
入端
出端
C = 抑制干
脉冲
5033 に準
拠した白
色)
2)
限界
値:短絡
保護の操
作は最大
8 A;残留
リップル
は最大 5
Vss
3)
ライト/
ダークの
比率 1:1
4)
負荷の
ある信号
経過時間
5)
A = UV
電源電圧
逆接保護
B = 出入力
逆接保護
C = 干渉パ
ルス抑制
ремиссия
90 %
(относител
ьно
стандартн
ого белого
по DIN
5033)
2)
Предельн
ые
значения:
эксплуатац
ия в
защищенн
ой от
короткого
замыкани
я сети
макс. 8 А;
остаточна
я
волнистост
ь макс. 5
В
ss
3)
Продолжит
ельность
сигнала
при
омическо
й нагрузке
4)
A = UV-
подключен
ия с
защитой
от
перепутыв
ания
полюсов
B = входы
и выходы
с защитой
от
перепутыв
ания
полюсов
C =
подавлени
е
импульсн
ых помех
73
49
8011167.126R | SICK
Subject to change without notice
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50

SICK WTV4-3 V-optic Miniature photoelectric sensors Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi