Velux KLB 100 Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi
VAS 452422-2010-08
For use in US, CA, AU, NZ and JP
Para uso en US, CA, NZ y JP
Pour usage au US, CA, AU, NZ
et JP
本、
ド版
ENGLISH: Instructions for battery backup KLB 100
ESPAÑOL: Instrucciones para la batería de refuerzo KLB 100
FRANÇAIS : Instructions pour batterie de secours KLB 100
本語非常用電源KLB 100の取付説明書で
設置前の説明書をお読みださ
の説明書は今後もご覧頂け保管
KLB 100
3LB D01 WW
4 VELUX4 VELUX VELUX 5VELUX 5
ESPAÑOL:
INFORMACIÓN IMPORTANTE
ADVERTENCIA - PARA REDU-
CIR LOS PELIGROS DE LE-
SIONES GRAVES Y MUERT:
Seguridad
Lea estas instrucciones atentamente antes de la instalación y puesta en
marcha.
Consérve estas instrucciones para su uso posterior y entréguelas a todo
nuevo usuario.
En el texto del presente manual, KLC 500 se refiere al modelo de unidad
de control KLC 500 / 3LC S01 US/AU.
Nunca permita que los niños operen el sistema o jueguen con él.
La batería de refuerzo no debe cubrirse (temperatura máxima de la
cubierta: 104°F/40°C).
Este producto ha sido diseñado para ser usado con productos originales
VELUX. Su conexión o uso con otros productos puede causar averías,
funcionamiento incorrecto o lesiones.
La batería de refuerzo está conectada a una fuente de alimentación Clase
2 de baja tensión (19-24 V CD).
Si es necesario realizar reparaciones o ajustes en el sistema o el tragaluz,
incluso en los productos conectados al tragaluz, desconecte la corriente
eléctrica y asegúrese de que no pueda conectarse accidentalmente.
Durante un corte de energía, el tragaluz, incluidos los productos conec-
tados a él, podrían activarse automáticamente mediante la batería de
refuerzo.
El producto no debe ponerse en funcionamiento hasta que se haya insta-
lado según las presentes instrucciones.
No haga funcionar el producto sin antes asegurarse de que puede funcio-
nar, sin riesgo de causar daños a bienes o lesiones a personas o animales.
Instalación
El sistema es sólo para uso en interiores.
Cuando se instale en habitaciones con mucha humedad o con cableado
oculto, debe respetarse la normativa correspondiente (consulte a un
electricista calificado si fuera necesario).
Producto
Los productos eléctricos deben desecharse de acuerdo con los códigos,
ordenanzas, normas y reglamentaciones para residuos electrónicos y no
con los residuos hogareños.
El embalaje puede eliminarse con los residuos hogareños.
Mantenimiento y servicio
La batería de refuerzo debe probarse periódicamente, para lo que debe
interrumpirse el suministro eléctrico y verificar que la luz indicadora
parpadee.
Desconecte la unidad de control KLC 500 de la corriente eléctrica y la ba-
tería de refuerzo KLB 100 del sistema antes de realizar cualquier trabajo
de mantenimiento (incluso la limpieza del vidrio) o reparación del sistema
o del tragaluz, incluidos los productos conectados al tragaluz. Asegúrese
de que la corriente no pueda conectarse accidentalmente mientras realiza
estas tareas.
Puede solicitar repuestos a su distribuidor VELUX. Sírvase indicar el
código de la placa de identificación.
• El producto no contiene partes reparables.
Si tiene alguna consulta técnica, póngase en contacto con su distribuidor
VELUX; consulte el listado telefónico o visite el sitio www.velux.com.
FRANÇAIS :
INFORMATION IMPORTANTE
AVERTISSEMENT POUR RÉ-
DUIRE LES RISQUE DE BLES-
SURE GRAVE OU DE MORT :
Sécurité
Lire attentivement la totalité des instructions d'installation avant l'instal-
lation et l'activation.
Conserver ces instructions pour référence ultérieure en cas de besoin et
ne pas oublier de les transmettre à tout nouvel utilisateur.
Dans ce manuel, le KLC 500 fait référence à l’unité de contrôle modèle
KLC 500 / 3LC S01 US/AU.
• Ne jamais laisser les enfants jouer avec le système.
La batterie de secours ne doit pas être recouverte (température maximale
boitier 104°F/40°C).
Ce produit a été conçu pour fonctionner avec des produits de marque
VELUX. Toute connexion à des produits d'une autre marque peut endom-
mager le produit ou entraîner une défaillance ou une blessure.
La batterie est branché a un produit de basse tension, classe 2
(19-24 V c. c.).
Avant tous travaux de réparation ou de vérification, débrancher l'alimenta-
tion principale et s'assurer que l'on ne puisse pas la rebrancher par inadver-
tance pendant ces opérations.
Pendant une panne de courant, le puits de lumière ainsi que les produits
qui lui sont reliés pourront être activés de manière automatique via la
batterie de secours.
Le produit ne doit pas être mis sous tension jusqu'à l'installation complète
en conformité avec les instructions d'installation fournies.
Avant toute manœuvre, s'assurer que le produit peut être actionné sans
risque de dommages matériels ou de blessures à une personne ou un
animal domestique.
Installation
Le système est uniquement prévu pour usage intérieur.
L'installation dans une pièce à taux d'humidité élevé ou avec câblage
encastré oblige à se conformer à la réglementation nationale correspon-
dante (contacter un électricien qualifié si nécessaire).
Produit
Les produits électriques/électroniques doivent être disposés conformé-
ment à la réglementation sur les déchets électroniques en vigueur et ne
doivent en aucun cas être jetés aux ordures ménagères.
L'emballage peut être jeté aux ordures ménagères.
Maintenance et service après-vente
La batterie de secours devra être testée périodiquement en débranchant
le courant et en contrôlant que la lampe témoin s'allume.
Débrancher l'unité de contrôle KLC 500 d'alimentation principale et la
batterie de secours KLB 100 du système avant tous travaux d'entre-
tien (également lors du nettoyage du vitrage) ou lors de tous travaux
effectués sur le système ou sur le puits de lumière et les produits qui s'y
rattachent. S'assurer que l'on ne puisse pas rebrancher l'alimentation par
inadvertance pendant ces manœuvres.
Le produit requiert un entretien minimal. La surface peut être nettoyée avec
un linge doux humide et un produit nettoyantnager dilué avec de l'eau.
Les pièces de rechange sont offertes par votre société de vente VELUX.
Vous devrez fournir les informations se trouvant sur la plaque d'identité.
• Le produit ne contient aucune pièce pouvant être réparée.
Si vous avez une question technique, contactez s'il vous plait votre société
de vente VELUX, voir numéro indiqué ou www.velux.com.
8 VELUX8 VELUX VELUX 9VELUX 9
SA 6
0
10-25715
i
V
S
A
4
6
0
10-
2
5
7
1
5
i
i
M
A
V
SA
4
6
0
1
0
-
2
5
71
5
i
V
S
A
4
60
10
-257
15
i
Installation with electric skylight VSE/VCE
Instalación con tragaluz eléctrico VSE/VCE
Installation avec puits de lumière électrique VSE/VCE
電動天窓VSE/VCE一緒にご使用場合の置方法
ENGLISH: Disconnect skylight from mains supply. Remove cover from
battery backup KLB 100 and fix battery backup to wall (1). Connect the
wire supplied with the battery backup and replace cover (2).
Installation (including installation in rooms with a high level of
humidity or with hidden wiring, must comply with all local codes,
ordinances, rules and regulations (contact a qualified electrician if neces-
sary).
ESPAÑOL: Desconecte el tragaluz de la corriente eléctrica. Quite la tapa
de la batería de refuerzo KLB 100 y sujétela a la pared (1). Conecte el
cable suministrado a la batería de refuerzo y vuelva a colocar la tapa (2).
La instalación, incluso en habitaciones con mucha humedad o con
cableado oculto, debe cumplir con todos los códigos, ordenanzas, normas
y reglamentaciones locales (consulte a un electricista calificado si fuera
necesario).
FRANÇAIS : Débrancher le puits de lumière de l'alimentation principale.
Retirer le capot de la batterie de secours KLB 100 et fixer la batterie de
secours sur le mur (1). Raccorder le câble fourni à la batterie de secours
et remettre le capot en place (2).
L'installation (y compris dans une pièce à taux d'humidité élevé
ou avec câblage encastré) oblige à se conformer à la réglementation
nationale en vigueur correspondante (contacter un électricien qualifié si
nécessaire).
本語 1 天窓の主電源
非常用電源KLB100のカを外し、固定ださ
2 同梱た2芯コドをださ
《注意》
湿気の多い部に設置場合や配線を覆場合どは関係
規則にて下(必要であれば資格あ電気技術者にご相談下
1
2
KLB 100
10 VELUX10 VELUX VELUX 11VELUX 11
SA 6
0
10-25715
i
ENGLISH:
Visible wiring
Run wire as shown.
Remove cover and fasten wires to terminals.
Note: If the wiring is not visible, both wire and installation must comply
with relevant regulations (contact a qualified electrician if necessary).
ESPAÑOL:
Cableado visible
Disponga el cable como se indica en la ilustración.
Quite la tapa y sujete los cables a los terminales.
Nota: Si el cableado no está a la vista, tanto el cable como la instalación
deben cumplir la normativa correspondiente (consulte a un electricista
calificado si fuera necesario).
FRANÇAIS :
Câblage en applique
Passer le câble comme indiqué.
Retirer le couvercle et fixer les câbles aux embouts.
Nota : Si le câble n'est pas visible, le câble et l'installation doivent
respecter les règlements pertinents (contacter un électricien qualifié si
nécessaire).
本語
見え位置配線する場合
天窓のを外し、端のに2芯コドを
ださ
し配線が見え設置る場合には、関係る規則に
(必要でれば資格あ電気技術者にご相談さい
Installation with electric skylight VSE/VCE
Instalación con tragaluz eléctrico VSE/VCE
Installation avec puits de lumière électrique VSE/VCE
配線
KLB 100
" (90 mm)
12 VELUX12 VELUX VELUX 13VELUX 13
SA 6
0
10-25715
i
S A
6
0
1
0
-
2
5
7
1
5
i
i
M
A
KLC 500
Installation with control unit/power supply KLC 500
Inst. con unidad de contr./fuente de aliment. KLC 500
Inst. avec l'unité de contr. / transformateur KLC 500
ロールユKLC500と
緒に使用頂場合の設置方法
ENGLISH: Disconnect control unit/power supply KLC 500 from mains
supply. Remove cover from battery backup KLB 100 and fix battery
backup to wall.
Note: If the wiring is not visible, both wire and installation must comply
with relevant regulations (contact a qualified electrician if necessary).
ESPAÑOL: Desconecte la corriente de la unidad de control/fuente de
alimentación KLC 500. Quite la tapa de la batería de refuerzo KLB 100 y
sujétela a la pared.
Nota: Si el cableado no está a la vista, tanto el cable como la instalación
deben cumplir la normativa correspondiente (consulte a un electricista
calificado si fuera necesario).
FRANÇAIS : Débrancher l'unité de contrôle / transformateur KLC 500
de l'alimentation principale. Retirer le couvercle de la batterie de secours
KLB 100 et fixer la batterie de secours sur le mur.
Nota : Si le câble n'est pas visible, le câble et l'installation doivent
respecter les règlements pertinents (contacter un électricien qualifié si
nécessaire).
本語ユニKLC500か電源を抜て下
非常用電源KLB100のカを外し、固定ださ
し配線が見え設置る場合には、関係る規則に
ださ(必要であれば資格電気技術者にご相談ださ
14 VELUX14 VELUX VELUX 15VELUX 15
Installation with control unit/power supply KLC 500
Inst. con unidad de contr./fuente de aliment. KLC 500
Inst. avec l'unité de contr. / transformateur KLC 500
ローユニKLC500一緒にご使用頂
合の設置方法
A
i
M
A
i
M
A
i
M
A
i
M
2
3
ENGLISH: Remove cover from control unit/power supply KLC 500 (1).
Disconnect wire A from control unit and connect to battery backup
KLB 100 (2). Connect battery backup to control unit with the wire B
supplied. Shorten wire if necessary (3). Replace control unit and battery
backup covers (4). Connect control unit to mains supply.
Installation either in rooms with a high level of humidity or with
hidden wiring must comply with relevant regulations (contact a qualified
electrician if necessary).
ESPAÑOL: Quite la tapa de la unidad de control/fuente de alimentación
KLC 500 (1). Desconecte el cable A de la unidad de control y conéctelo
a la batería de refuerzo KLB 100 (2). Conecte la batería de refuerzo a
la unidad de control con el cable B suministrado. Acorte la longitud del
cable si fuera necesario (3). Vuelva a colocar las tapas de la batería de
refuerzo y de la unidad de control (4). Conecte la unidad de control a la
corriente eléctrica.
Cuando se instale en habitaciones con mucha humedad o con cablea-
do oculto, debe respetarse la normativa correspondiente (consulte a un
electricista calificado si fuera necesario).
FRANÇAIS : Retirer le couvercle de l'unité de contrôle / transformateur
KLC 500 (1). Débrancher le câble A de l'unité de contrôle et le connecter
à la batterie de secours KLB 100 (2). Raccorder la batterie de secours à
l'unité de contrôle avec le câble fourni B. Raccourcir le câble si néces-
saire (3). Remettre les couvercles de l'unité de contrôle et de la batterie
de secours en place (4). Brancher l'unité de contrôle à l'alimentation
principale.
L'installation dans une pièce à taux d'humidité élevé ou avec câblage
encastré oblige à se conformer à la réglementation nationale correspon-
dante (contacter un électricien qualifié si nécessaire).
本語 (1)のカを外
(2) Aのドを抜き非常用電源KLB100に接
(3)同梱さた2芯コドでBの
電源接続必要な使て下さい
(4) コユニ非常用電源ださい。
電源再接ださい。
《注意》
湿気の多い部に設置場合は関係る規則にださ
必要であれば資格あ気技術者にご相談さい
A
V
S A
4
6
0
1
0
-
2
5
7
1
5
i
V
S A
4
6
0
1
0
-
2
5
7
1
5
i
V
S A
4
6
0
1
0
-
2
5
7 1
5
i
V
S A
4
6
0
1
0
-
2
5
7
1
5
i
1
4
A
A
B
A
B
SA 6
0
10-25715
i
KLC 500
A
B
16 VELUX16 VELUX VELUX 17VELUX 17
Function
Funcionamiento
Fonctionnement
機能に
FRANÇAIS :
La batterie se recharge automatiquement via le puits de lumière élec-
trique VSE/VCE avec unité de contrôle / transformateur KLC 500.
Pendant une panne de courant la batterie se décharge lentement et la
manœuvre des produits électriques est limitée par le niveau de charge
de la batterie.
Lorsque la batterie atteint son niveau minimum de charge, le puits de
lumière se ferme et tous les équipements de protection solaire s'enrou-
lent/se relèvent automatiquement.
Ensuite, la manœuvre électrique n'est plus possible jusqu'à ce que
d'alimentation principale ait été rétabli.
Quand le courant d'alimentation passe à nouveau, la batterie se re-
charge automatiquement.
Quand les produits électriques sont activés avec la télécommande
KLR 100 pendant une panne de courant, l'écran informe que l'alimenta-
tion principale est limitée ou qu'il n'y a plus de contact.
Le capteur de pluie fonctionne pendant une panne de courant.
本語
非常電源電動開閉天窓VSE/VCEたはユニ
KLC500と通自動で充
パワ場合は放電電動操
はバ合に制限ます
充電が最低レベルの時自動的天窓は閉べてブラ
ド類は開状態た状態)にな
その後は電源が復旧す電動操作はできせん
パワ足が解自動で充電ます
パワ時にンKLR100で電動製品を操作す電源が制
ていが画面に表示ます
ンサはパワの状態でも機能
i
ENGLISH:
The battery is charged automatically via electric skylights VSE/VCE or
control unit/power supply KLC 500.
During power failure the battery is discharged slowly and operation of the
electrical products is limited by the charge level of the battery.
When the battery reaches a minimum level, the skylight VSE or VCE is
closed and all sunscreening products are rolled up/raised automatically.
After this, electrical operation is not possible until the power supply has
been reestablished.
When the power failure is over, the battery is recharged automatically.
When electrical products are operated with remote control KLR 100 during
a power failure, it will appear from the display that the power supply is
limited or that there is no contact.
The rain sensor functions during power failure.
ESPAÑOL:
La batería de refuerzo se recarga automáticamente mediante el tragaluz
eléctrico VSE/VCE o mediante la unidad de control/fuente de alimentación
KLC 500.
Si se produce un corte de energía, la batería de refuerzo se irá descargando
lentamente y el funcionamiento de los productos electricos se verá limitado
por el nivel de carga de la batería de refuerzo.
Cuando la batería de refuerzo llega al nivel mínimo de carga, el tragaluz se
cierra y los productos de protección solar se enrollan/suben automática-
mente.
Ocurrido esto, el funcionamiento eléctrico de los productos no es posible
hasta que se restablezca el suministro eléctrico.
Cuando se reanuda el suministro eléctrico, la batería de refuerzo se recarga
automáticamente.
Cuando se hacen funcionar los productos con el mando a distancia
KLR 100 durante un corte de energía, en la pantalla se indica que la energía
es limitada o que no hay contacto.
Durante un corte de energía, el sensor de lluvia continúa funcionando.
18 VELUX18 VELUX VELUX 19VELUX 19
V
S
A
4
60
10
-257
15
i
Indicator lamp
Luz indicadora
Lampe témoin
表示灯に
ENGLISH: The green indicator lamp shows status of battery backup:
Constant light
The battery backup is connected correctly and charged automatically.
Slow flashing light (1 flash per 2 sec.)
The battery backup supplies the control unit because of a power failure or
another interruption to the mains supply.
Quick flashing light (4 flashes per 2 sec.)
The battery backup has reached minimum charge level.
No light
The battery backup has been switched off or is completely discharged.
ESPAÑOL: La luz indicadora verde muestra el estado de la batería de
refuerzo:
Luz encendida permanentemente
La batería de refuerzo está conectada correctamente y se está recargando
de manera automática.
Luz que parpadea lentamente (1 vez cada 2 segundos)
La unidad de control está funcionando con la batería de refuerzo debido a un
corte de energía u otro tipo de interrupción del suministro eléctrico.
Luz que parpadea rápidamente (4 veces cada 2 segundos)
La carga de la batería de refuerzo está en el nivel mínimo.
Luz apagada
La batería de refuerzo está desconectada ó descargada completamente.
FRANÇAIS : La lampe témoin verte indique l'état de la batterie de secours :
Lumière continue
La batterie de secours est correctement branchée et se recharge automati-
quement.
Lumière clignotant lentement (1 éclair toutes les 2 secondes)
La batterie de secours alimente l'unité de contrôle à cause d'une panne de
courant ou une coupure d'alimentation principale.
Lumière clignotant rapidement (4 éclairs toutes les 2 secondes)
La batterie de secours a atteint son niveau minimum de charge.
Pas de lumière
La batterie de secours a été désactivée ou est complètement déchargée.
本語緑色の表示灯は、非常電源の状態を表
点灯時
正常に接続さてい自動的にがチージされてい
点滅(2秒に回)
パワ足か電源からの供給が妨めに非常電源か
ユニ電源を供給ます
早い秒に2回)
非常電源電が最低ルにます
消灯
非常電源ていいか充電が
V
S
A
4
60
10
-25
715
i
Disconnection
Desconexión
Débranchement
チの切
ENGLISH: Battery backup KLB 100 must be switched off before con-
necting new products or servicing products connected to the battery
backup.
Disconnect from mains supply and press the button. The green indicator
lamp goes out. The battery backup has now been switched off. When
the mains supply is reestablished, the battery backup is automatically
switched on. The green indicator lamp comes on again.
ESPAÑOL: La batería de refuerzo KLB 100 debe desconectarse antes
de conectar nuevos productos o de realizar reparaciones en productos
conectados a la batería de refuerzo.
Desconecte la corriente y presione el botón. La luz indicadora verde se
apaga. Ahora la batería se encuentra desconectada. Cuando se vuelve a
conectar la corriente, la batería se activa automáticamente. La luz verde
se enciende otra vez.
FRANÇAIS : La batterie de secours KLB 100 doit être désactivée avant
la connexion d'un nouveau produit ou lors de la maintenance de produits
déjà reliés à la batterie de secours.
Débrancher l'alimentation principale et presser le bouton. La lampe
témoin verte s'éteint. La batterie de secours est désormais désactivée.
Lorsque le passage d'alimentation principale est rétabli, la batterie
de secours est automatiquement réactivée. La lampe témoin verte se
rallume à nouveau.
本語非常電源KLB100はい製品ぐ時や既に
製品点検す前に必を切
緑色の表示灯消灯ますの状態で電源が切れてい
電源が供給さ自動的にチが再び緑の表示灯
INSTRUCTIONS FOR BATTERY BACKUP KLB 100. ©2010 VELUX GROUP ® VELUX AND THE VELUX LOGO ARE REGISTERED TR ADEMARKS USED UNDER LICENCE BY THE VELUX GROUP
INSTRUCTIONS POUR BATTERIE DE SECOURS KLB 100. ©2010 VELUX GROUP ®VELUX ET LE LOGO VELUX SONT DES MARQUES DE COMMERCE DÉPOSÉES ET EMPLOYÉES SOUS LICENCE DE VELUX GROUP
AU: VELUX Australia Pty. Ltd.
1300 859 856
CA: VELUX Canada Inc.
1 800 88-VELUX (888-3589)
日本 べルス株式会社.
0570-00-8145
NZ: VELUX New Zealand Ltd.
0800 650 445
US: VELUX America Inc.
1-800-88-VELUX
www.velux.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11

Velux KLB 100 Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi