Samsung VP-D907I Le manuel du propriétaire

Catégorie
Caméscopes
Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

Digitale videocamcorder
Gebruiksaanwijzing
Lees voordat u de camcorder in gebruik
neemt deze gebruiksaanwijzing
zorgvuldig door en bewaar hem goed.
AF Autofocus
CCD Charge Coupled Device
LCD Liquid Crystal Display
VP-D907(i)/D907D(i)
Dit product voldoet aan de volgende eisen:
89/336 CEE, 73/23 CEE, 93/68 CEE.
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Caméscope numérique
Mode demploi
Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire
attentivement ce mode d’emploi et le
conserver pour toute consultation ultérieure.
AF Mise au point automatique
CCD Système à transfert
de charge
LCD Écran à cristaux liquides
VP-D907(i)/D907D(i)
ELECTRONICS
Ce produit est conforme aux directives européennes
89/336 CEE, 73/23 CEE, 93/68 EE.
AD68-00811G
S
T
A
R
T
/
S
T
O
P
S
E
LF
T
IM
E
R
A
.D
U
B
Z
E
R
O
M
E
M
O
R
Y
P
H
O
TO
D
IS
P
LA
Y
X
2
S
L
O
W
F
.A
D
V
P
H
O
T
O
S
E
A
R
C
H
D
A
T
E
/
T
IM
E
00811G VP-D907 FRA+NED (01~27) 11/16/04 9:28 AM Page 101
Functies ............................................................................................................... 11
Meegeleverde accessoires bij de camcorder ..................................................... 12
Voor- & linkeraanzicht ......................................................................................... 13
Linkerzijaanzicht .................................................................................................. 14
Rechter- & bovenaanzicht .................................................................................. 15
Achter- & onderaanzicht ..................................................................................... 16
Afstandsbediening ............................................................................................... 17
OSD (OSD-indicaties in de stand CAMERA en PLAYER) ................................ 18
OSD (On Screen Display Schermweergave in de standen M.REC en M.PLAY
(Memory Stick)).................................................................................................... 19
OSD-indicaties aan- of uitzetten (On Screen Display) ................................ 19
Gebruik van de afstandsbediening ..................................................................... 20
De batterijen in de afstandsbediening plaatsen .......................................... 20
Timer-opname met afstandsbediening (Zelfontspanner) ............................ 20
De lithiumbatterij plaatsen ................................................................................... 21
Riem handgreep verstellen ................................................................................. 22
Camcorder op een stroombron aansluiten ......................................................... 23
De netvoeding en de DC-kabel gebruiken .................................................. 23
De stand CAMCORDER selecteren ............................................................ 23
Lithium-ion batterij ............................................................................................... 24
Lithium-ion batterij opladen .......................................................................... 24
De maximale opnameduur met een enkele batterijlading ........................... 25
Indicatie batterijlading ................................................................................... 26
Videocassette plaatsen en verwijderen .............................................................. 27
Uw eerste opname .............................................................................................. 28
CAMCORDER-stand kiezen................................................................................ 29
DSC-stand (digitale fotocamera) selecteren.........................................................29
De OSD-taal selecteren ...................................................................................... 30
Opnamen controleren (REC SEARCH) ....................................................... 31
Tips voor goede opnamen .................................................................................. 32
Opnemen met het LCD-scherm ................................................................... 32
Opnemen met de zoeker ............................................................................. 32
LCD-scherm instellen .......................................................................................... 33
Zoeker instellen ................................................................................................... 34
Scherpstelling ............................................................................................... 34
Opnamen afspelen op het LCD-scherm ............................................................. 35
Geluidsweergave luidspreker instellen ............................................................... 36
ENGLISH
Sommaire Inhoudsopgave
22
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Fonctionnalités ···································································································· 11
Accessoires fournis avec votre caméscope ······················································· 12
Vue avant et latérale (côté gauche) ··································································· 13
Vue du côté gauche ···························································································· 14
Vue de droite et du dessus ················································································· 15
Vue arrière et du dessous ··················································································· 16
Télécommande ··································································································· 17
Affichage à l’écran en mode caméscope ou magnétoscope ····························· 18
Affichage à l'écran (Affichage à l'écran en modes M.REC et M.PLAY (Memory
Stick)) .................................................................................................................. 19
Activation/désactivation de laffichage (mode OSD) ··································· 19
Utilisation de la télécommande ··········································································· 20
Installation de la batterie de la télécommande ············································ 20
Enregistrement automatique avec la télécommande ·································· 20
Installation de la batterie au lithium ···································································· 21
Mise en place de la poignée de soutien ····························································· 22
Connexion dune source dalimentation ····························································· 23
Utilisation de ladaptateur secteur et du câble CC ······································ 23
Sélection du mode caméscope ·································································· 23
Utilisation du bloc batterie au lithium-ion ···························································· 24
Chargement du bloc batterie au lithium-ion ················································· 24
Durée denregistrement selon le mode et le type de batterie ····················· 25
Affichage du niveau de la batterie ······························································· 26
Insertion et éjection dune cassette ···································································· 27
Effectuez votre premier enregistrement ····························································· 28
Pour sélectionner le mode CAMCORDER ..........................................................29
Pour sélectionner le mode DSC (Digital Still Camera) .......................................29
Sélection de la LANGUE DAFFICHAGE·····························································30
Recherche de séquences (REC SEARCH) ················································ 31
Astuces pour la stabilité de limage ···································································· 32
Utilisation de l’écran LCD ············································································· 32
Utilisation du viseur ······················································································ 32
Réglage de l’écran LCD ······················································································ 33
Utilisation du viseur ····························································································· 34
Réglage de la mise au point ········································································ 34
Lecture dune bande à l’écran ············································································ 35
Réglage du volume du haut-parleur ··································································· 36
Effectuez un enregistrement simple..................................... 28
Préparez votre caméscope .................................................. 20
Remarques et consignes de sécurité...................................... 6
Familiarisez-vous avec le caméscope .................................. 11
Eenvoudige opnamen maken............................................... 28
Camcorder voorbereiden..................................................... 20
Opmerkingen en veiligheidsinstructies.................................. 6
Uw camcorder leren gebruiken........................................... 11
00811G VP-D907 FRA+NED (01~27) 11/16/04 9:28 AM Page 2
De momentopname opzoeken ..................................................................... 72
Opnametechnieken ............................................................................................. 73
Cassette afspelen ............................................................................................... 74
Opnamen bekijken via het LCD-scherm ...................................................... 74
Opnamen bekijken via een tv-scherm ......................................................... 74
Aansluiten op een tv met audio/video-aansluiting ....................................... 74
Aansluiten op een tv zonder audio/video-aansluiting .................................. 75
Afspelen ........................................................................................................ 75
Functies in de stand PLAYER ............................................................................ 76
Afspelen onderbreken .................................................................................. 76
Passage opzoeken (vooruit/achteruit) ......................................................... 76
Vertraagde weergave (vooruit/achteruit) ...................................................... 76
Beeld verder (beeld voor beeld afspelen) ................................................... 77
Versneld afspelen (X2, vooruit/achteruit) ..................................................... 77
Achteruit afspelen ........................................................................................ 77
ZERO MEMORY ................................................................................................. 78
PB ZOOM (Zoomen tijdens afspelen) ................................................................ 79
IEEE1394 (i.LINK)-DV-gegevensverbinding ....................................................... 81
Aansluiten op een DV-apparaat ................................................................... 81
Aansluiten op een PC .................................................................................. 81
Systeemeisen ............................................................................................... 81
Opnemen via de DV-kabel (alleen mogelijk met de VP-D907i/D907Di) ..... 82
Digitale beelden overbrengen via een USB-aansluiting .....................................83
Systeemeisen ...................................................................................................... 83
Installatie van het DVC Media 7.0-software ....................................................... 84
Aansluiten op een PC ......................................................................................... 85
MEMORY STICK ............................................................................................... 86
Functies van de Memory Stick ..................................................................... 86
De Memory Stick plaatsen en verwijderen .................................................. 87
Structuur van mappen en bestanden op de Memory Stick ......................... 88
Beeldopmaak ................................................................................................ 88
De beeldkwaliteit selecteren ............................................................................... 89
De beeldkwaliteit selecteren ........................................................................ 89
Aantal beelden op de Memory Stick ............................................................ 89
De beeldgrootte van de opname selecteren ...................................................... 90
De beeldgrootte van het videobeeld selecteren ................................................. 91
Doorlopende beeldopname .................................................................................92
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Inhoudsopgave
44
Recherche dimages fixes ·············································································72
Techniques denregistrement ·············································································· 73
Lecture dune bande ··························································································· 74
Lecture sur l’écran LCD ··············································································· 74
Lecture sur l’écran de votre téléviseur ························································· 74
Connexion à un téléviseur avec entrée A/V ················································ 74
Connexion à un téléviseur sans entrée A/V ················································ 75
Lecture de la cassette ·················································································· 75
Fonctions du mode magnétoscope ···································································· 76
Arrêt sur image (mode pause) ····································································· 76
Recherche dimage avant/arrière ································································· 76
Lecture au ralenti avant/arrière ···································································· 76
Lecture image par image ············································································· 77
Lecture X2 avant/arrière ··············································································· 77
Lecture arrière ······························································································· 77
Mode mémoire compteur (ZERO MEMORY) ···················································· 78
Zoom en lecture (PB Zoom) ··············································································· 79
Transfert de données numériques avec IEEE 1394 (i.LINK) ···························· 81
Connexion à un appareil vidéo numérique ·················································· 81
Connexion à un PC ······················································································ 81
Configuration système requise ···································································· 81
Enregistrement avec un câble de connexion DV
(VP-D907i/D907Di uniquement) ·································································· 82
Transfert dimages numériques avec linterface USB ········································ 83
Configuration système requise ··········································································· 83
Installation du logiciel DVC Media 7.0 ······························································· 84
Connexion à un PC ····························································································· 85
Carte MEMORY STICK ······················································································ 86
Fonctions disponibles avec la carte Memory Stick ····································· 86
Insertion/retrait de la carte Memory Stick ···················································· 87
Structure des dossiers et fichiers sur la carte Memory Stick ······················ 88
Format des images ······················································································ 88
Sélection de la qualité dimage ··········································································· 89
Sélection de la qualité dimage ···································································· 89
Nombre dimages pouvant être stockées sur la carte Memory Stick ········· 89
Sélection de la taille denregistrement de limage ·············································· 90
Sélection de la taille dune image mobile ··························································· 91
Enregistrement continu dimages ······································································· 92
Sommaire
Visionnez une cassette ....................................................... 74
Enregistrez en mode magnétoscope (VP-D907i/D907Di uniquement)
...... 80
Transfert de données IEEE 1394 ......................................... 81
Interface USB ..................................................................... 83
Appareil photo numérique ................................................. 86
Afspelen ............................................................................. 74
Opnemen in de stand PLAYER (alleen mogelijk met de VP-D907i/D907Di)
.80
IEEE 1394 ............................................................................... 81
USB-interface ..................................................................... 83
Camcorder als fototoestel gebruiken .................................. 86
00811G VP-D907 FRA+NED (01~27) 11/16/04 9:28 AM Page 4
CONTINUOUS SHOT selecteren................................................................. 92
In de stand M.REC foto's naar een Memory Stick overbrengen ....................... 93
Afbeeldingen opslaan op een Memory Stick ............................................... 93
Een afbeelding van een cassette als een foto opslaan .............................. 94
Foto's kopiëren van een cassette naar een Memory Stick ................................ 95
MJPEG opnemen ................................................................................................ 96
Bewegende beelden opnemen op een MEMORY STICK ........................... 96
Foto's en videobeelden bekijken ........................................................................ 98
Een enkele afbeelding bekijken ................................................................... 98
Een diapresentatie bekijken ......................................................................... 99
De Multi Display (Multiweergave) bekijken .................................................. 99
Afbeeldingen voor afdrukken markeren ........................................................... 100
Uw afbeeldingen afdrukken met behulp van PictBridge (DIRECT PRINT)...... 101
Aansluiten op een printer .............................................................................101
Afbeeldingen afdrukken .............................................................................. 102
De datum afdrukken op de afbeelding.........................................................103
Beveiligen tegen ongewild verwijderen ............................................................ 104
Foto's/Videobeelden verwijderen ...................................................................... 105
Afbeeldingen verwijderen in het menu ....................................................... 105
Afbeeldingen verwijderen met de knop DELETE....................................... 106
Afbeeldingen verwijderen in de stand MULTI DISPLAY ........................... 106
De Memory Stick formatteren en het bestandsnummer instellen..................... 107
De Memory Stick formatteren .................................................................... 107
Let op .......................................................................................................... 107
Het bestandsnummer instellen .................................................................. 108
De Smart Shoe gebruiken ········································································· 109
Na een opname ................................................................................................. 111
De camcorder reinigen en onderhouden .......................................................... 112
De videokoppen reinigen ............................................................................ 112
Met de camcorder naar het buitenland ............................................................. 113
Voedingsbronnen ........................................................................................ 113
Kleurensysteem .......................................................................................... 113
Problemen oplossen ......................................................................................... 114
Tabel voor het zelf opsporen/oplossen van problemen ............................. 114
Condensvorming ....................................................................................... 114
Tabel voor het zelf opsporen/oplossen van problemen in de standen
M.REC en M.PLAY ..................................................................................... 115
Spécifications techniques ................................................. 117
INDEX .............................................................................. 118
Pour la France uniquement .............................................. 120
Sélection de la fonction de prise continue (CONTINUOUS SHOT) ··········· 92
Enregistrement dimages fixes sur une carte Memory Stick en mode M.REC · 93
Enregistrement dimages sur une carte Memory Stick ······························· 93
Enregistrement dune image fixe à partir dune cassette ···························· 94
Copie dimages fixes dune cassette sur la carte Memory Stick ······················· 95
Enregistrement MJPEG ······················································································ 96
Enregistrer des images sur une MEMORY STICK ...................................... 96
Affichage des images fixes/mobiles ··································································· 98
Visualisation dune seule image ··································································· 98
Visualisation des images sous forme de diaporama ··································· 99
Visualisation des images sur le multi-écran ················································ 99
Marquage des images fixes pour limpression ················································· 100
Impression de vos images Utilisation de PictBridge (IMPRESSION DIRECTE) .. 101
Branchement à une imprimante...................................................................101
Impression dimages ................................................................................... 102
Pour imprimer la date sur une image .........................................................103
Protection contre leffacement accidentel ························································· 104
Suppression des images fixes/mobiles ···························································· 105
Suppression dimages dans le menu.......................................................... 105
Suppression dimages à laide de la touche DELETE ............................... 106
Suppression dimages en mode MULTI DISPLAY ..................................... 106
Formatage de la Memory Stick et paramétrage du numéro de fichier............. 107
Formatage dune carte Memory Stick ························································ 107
Attention ······································································································ 107
Définition des numéros de fichier ······························································ 108
Utilisation du sabot porte-accessoires auto-alimenté (Smart Shoe) ········· 109
Fin dun enregistrement ····················································································· 111
Nettoyage et entretien du caméscope ······························································ 112
Nettoyage des têtes vidéo ·········································································· 112
Utilisation du caméscope à l’étranger ······························································· 113
Sources dalimentation ··············································································· 113
Normes de couleurs ··················································································· 113
Dépannage ········································································································ 114
Auto-diagnostic ··························································································· 114
Condensation ······························································································ 114
Auto-diagnostic en mode M.REC/M.PLAY ················································ 115
Sommaire Inhoudsopgave
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Entretien ........................................................................... 111
Dépannage ....................................................................... 114
Technische Specificaties ................................................... 117
INDEX .............................................................................. 118
Onderhoud ....................................................................... 111
Problemen oplossen ......................................................... 114
Smart Shoe ....................................................................... 109
Smart Shoe ....................................................................... 109
55
00811G VP-D907 FRA+NED (01~27) 11/16/04 9:28 AM Page 5
Verstellen LCD-scherm
Wees voorzichtig wanneer u het LCD-scherm verdraait (zie afbeelding).
Wanneer u het scherm in een verkeerde richting duwt, kunt u het
scharnier waarmee het scherm aan de camcorder is bevestigd,
inwendig beschadigen.
1. LCD-scherm gesloten.
2. Normale opname met behulp van
LCD-scherm.
Het LCD-scherm wordt
geopend door met een vinger
de knop LCD open aan te
raken.
3. Opname terwijl u het LCD-scherm
van bovenaf bekijkt.
4. Opname terwijl u het LCD-scherm
van de voorkant bekijkt.
5. Opnemen terwijl u vanaf de
linkerkant naar het LCD-scherm
kijkt.
Rotation de l’écran LCD
Manipulez l’écran doucement lorsque vous le faites tourner.
Une rotation intempestive peut endommager lintérieur de la charnière
qui relie l’écran LCD au corps de lappareil.
1. Écran LCD fermé.
2. Enregistrement standard lors de
lutilisation de l’écran LCD.
Pour ouvrir l'écran LCD, posez
votre doigt sur le bouton
d'ouverture correspondant.
3. Enregistrement en regardant l’écran
LCD den haut.
4. Enregistrement en regardant l’écran
LCD de face.
5. Enregistrement en regardant le
moniteur ACL de la gauche.
ENGLISH
Remarques et consignes de sécurité
Opmerkingen en veiligheidsinstructies
66
FRANÇAIS
NEDERLANDS
1
2
3
4
5
LCD monitor open knob
00811G VP-D907 FRA+NED (01~27) 11/16/04 9:28 AM Page 6
Televisieprogramma's, videocassettes, DVD-films bioscoopfilms en
soortgelijk materiaal kan auteursrechtelijk beschermd zijn.
Het kopiëren van auteursrechtelijk beschermd materiaal is mogelijk
strafbaar.
1. Als de temperatuur plotseling sterk stijgt, is het mogelijk dat er in
de camcorder condensatie optreedt.
bijvoorbeeld:
- Wanneer u de camcorder van een koude naar een warme ruimte
verplaatst (bv. tijdens de winter van buiten naar binnen.)
- Als u in de zomer de camcorder van binnen mee naar buiten neemt.
2. Als de condenswaarschuwing (DEW) verschijnt, opent u het
cassettecompartiment, verwijdert u de batterij en legt u de
camcorder minimaal twee uur in een droge, warme ruimte.
1. Stel de camcorder niet bloot aan hoge temperaturen
(hoger dan 60°C).
Bijvoorbeeld in een auto die in de volle zon staat geparkeerd of
direct zonlicht.
2. Laat de camcorder niet nat worden.
Stel de camcorder niet bloot aan regen, zeewater en andere
vloeistoffen.
Blootstelling van de camera aan vocht kan tot onherstelbare
schade aan de camera leiden.
CAMCORDER
COPYRIGHT (alleen VP-D907i/D907Di)
Condensvorming
Les programmes de télévision, les bandes vidéo, les DVD, les films et
tout autre support enregistré de ce type peuvent être protégés par des
droits dauteur.
Les copier sans autorisation peut aller à lencontre des lois en vigueur
dans votre pays.
1. Un accroissement soudain de température peut entraîner la
formation de condensation à lintérieur de lappareil.
Ce peut être le cas lorsque vous passez:
-dun extérieur froid à un intérieur chaud (en hiver, par exemple),
-dun intérieur frais à un extérieur chaud (en été, par exemple).
2. Si la fonction de protection "DEW" se déclenche, laissez
lappareil pendant deux heures dans un endroit sec et à
température ambiante, le compartiment à cassette ouvert et sans
le bloc batterie.
1. Nexposez pas votre caméscope à des températures trop élevées
(plus de 60°C), par exemple, en plein soleil ou dans une voiture
garée au soleil.
2. Ne mouillez pas votre caméscope.
Tenez-le à labri de toute humidité (pluie, eau de mer, etc.).
Sinon, il risque d’être endommagé, entraînant parfois un
dysfonctionnement irréparable de lappareil.
Caméscope
Droits d’auteur (VP-D907i/D907Di uniquement)
Formation de condensation
Remarques et consignes de sécurité
Opmerkingen en veiligheidsinstructies
77
FRANÇAIS
NEDERLANDS
00811G VP-D907 FRA+NED (01~27) 11/16/04 9:28 AM Page 7
Batterij
- Laad de batterij helemaal op voordat u gaat
opnemen.
- Als u uw batterij wilt sparen, schakelt u de
camcorder uit wanneer u deze niet gebruikt.
- Als uw camcorder in de stand CAMERA langer
dan vijf minuten op STBY staat zonder te worden
gebruikt, wordt deze automatisch uitgeschakeld
om de batterij te sparen.
- Zet de batterij stevig vast. De batterij kan
beschadigen wanneer u deze laat vallen.
- Een nieuwe batterij is niet opgeladen.
Laad een nieuwe batterij helemaal op voordat u
deze gebruikt.
- Gebruik de zoeker in plaats van het LCD-scherm wanneer u lange
opnamen maakt, omdat het LCD-scherm meer van de batterij vergt.
* Wanneer de levensduur van de batterij ten einde is, neemt u contact
op met uw plaatselijke dealer. De batterijen moeten worden
weggegooid volgens de geldende richtlijnen voor chemisch afval.
* Wees voorzichtig dat u de batterijset niet laat vallen als u deze uit
de camcorder verwijdert.
- Reinig de videokoppen regelmatig, zodat u verzekerd bent van
goede, heldere opnamen.
Wanneer tijdens het afspelen mozaïekvormige beeldstoringen
optreden of wanneer het scherm blauw is, duidt dat op
verontreinigde videokoppen.
Reinig in dat geval de videokoppen met een schoonmaakcassette
(droog systeem).
- Gebruik geen schoonmaakcassette van het natte type.
Dit type cassette kan de videokoppen mogelijk schaden.
De videokoppen schoonmaken
Bloc batterie
- Assurez-vous que le bloc batterie est chargé avant de
filmer sans connexion au secteur.
- Pour prolonger la durée de votre batterie, gardez
votre caméscope éteint lorsque vous ne lutilisez pas.
- En mode CAMERA, si vous laissez votre appareil en
veille pendant plus de cinq minutes sans vous en
servir et avec une bande à lintérieur, il s’éteint
automatiquement pour éviter tout déchargement
inutile de la batterie.
- Assurez-vous que le bloc batterie est parfaitement en
place.
Ne faites pas tomber le bloc batterie; vous risqueriez
de lendommager.
- Un bloc batterie neuf nest jamais chargé.
Avant de lutiliser, vous devez le charger complètement.
- Si vous prévoyez de filmer longtemps, il est conseillé dutiliser le
viseur plutôt que l’écran LCD, car celui-ci consomme plus d’énergie.
* Lorsque la batterie ne fonctionne plus ou est hors dusage,
contactez votre revendeur le plus proche.
Les batteries doivent être traitées en tant que déchets chimiques.
* Attention de ne pas faire tomber le pack batterie lorsque vous le
sortez du caméscope.
- Pour garantir un enregistrement normal et obtenir des images
claires, nettoyez régulièrement les têtes vidéo.
Lapparition de parasites sur limage ou laffichage dun écran vide
peut signifier que les têtes vidéo sont sales.
Dans ce cas, nettoyez-les avec la cassette de type sec prévue à
cet effet.
-Nutilisez pas de cassette de type humide, car vous risqueriez
dendommager les têtes vidéo.
Nettoyage des têtes vidéo
ENGLISH
Remarques et consignes de sécurité
Opmerkingen en veiligheidsinstructies
88
FRANÇAIS
NEDERLANDS
00811G VP-D907 FRA+NED (01~27) 11/16/04 9:28 AM Page 8
- Richt de cameralens niet rechtstreeks naar de zon wanneer u
opnamen maakt.
Direct zonlicht kan de CCD-beeldsensors beschadigen.
1. Positioneer de camcorder niet zodanig dat de zoeker in de richting
van de zon wijst.
Direct zonlicht kan de binnenkant van de zoeker beschadigen.
Leg de camcorder niet in de zon, bijvoorbeeld op een vensterbank.
2. Gebruik de zoeker niet om de camcorder te verplaatsen.
3. Als u de zoeker te ver draait, kan deze beschadigd raken.
1. Het LCD-scherm is met de grootste
precisie vervaardigd.
Er kunnen echter ook kleine puntjes
(rood, blauw of groen) op het
LCD-scherm verschijnen.
Deze puntjes zijn volkomen normaal
en hebben geenszins invloed op de
opgenomen beelden.
2. In fel zonlicht kan het LCD-scherm moeilijk af te lezen
zijn.
Gebruik in dat geval de zoeker.
3. Direct zonlicht kan het LCD-scherm beschadigen.
- Pas de handriem aan zodat u stabiele beelden kunt
filmen.
- Wanneer de handgreep te strak is afgesteld,
past uw hand er niet goed in. Als u dat toch
probeert, kunt u de handgreep beschadigen.
De lens
Elektronische zoeker
Gebruik LCD-scherm tijdens opnemen en afspelen
De handriem
- Si vous filmez en plein soleil, veillez à ne pas diriger lobjectif vers
le soleil. La lumière solaire directe peut endommager le système à
transfert de charge (Charge Coupled Device).
1. Ne positionnez pas le caméscope de sorte que le viseur soit dirigé
vers le soleil. La lumière solaire directe peut endommager
lintérieur du viseur. Soyez vigilant lorsque vous placez votre
caméscope au soleil ou près dune fenêtre.
2. Ne saisissez pas votre caméscope par le viseur.
3. Évitez de tirer de façon intempestive sur le viseur ; vous risquez de
lendommager.
1. L’écran a été conçu à laide dune
technologie de haute précision.
Cependant, de minuscules points
(rouges, bleus ou verts) peuvent
apparaître de façon constante sur
l’écran LCD.
Ces points sont normaux et naffectent
aucunement limage enregistrée.
2. Lorsque vous utilisez l’écran LCD à la lumière directe du soleil,
la visualisation à l’écran peut savérer difficile.
Dans ce cas, nous vous recommandons dutiliser le viseur.
3. La lumière directe peut endommager l’écran LCD.
- Pour une meilleure qualité de prise de vue, il est
important de bien ajuster la poignée de soutien.
- Ne forcez pas pour insérer votre main dans la
poignée, car vous risqueriez de lendommager.
Objectif
Viseur électronique
Enregistrement ou lecture avec l’écran LCD
Poignée de soutien
Remarques et consignes de sécurité
Opmerkingen en veiligheidsinstructies
99
FRANÇAIS
NEDERLANDS
00811G VP-D907 FRA+NED (01~27) 11/16/04 9:28 AM Page 9
ENGLISH
Remarques et consignes de sécurité
Opmerkingen en veiligheidsinstructies
1010
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Voorzorgsmaatregelen voor de lithiumbatterij
1. De lithiumbatterij zorgt ervoor dat de datum en tijd worden
opgeslagen, zelfs als de batterij of de netvoeding verwijderd
worden.
2. De lithiumbatterij van de camcorder gaat bij normaal gebruik
ongeveer een half jaar mee, gerekend vanaf het moment dat de
batterij geplaatst is.
3. Als de lithiumbatterij bijna leeg is, geeft de indicator voor datum/tijd
"---" weer wanneer u DATUM/TIJD in de stand AAN zet.
Vervang in dat geval de batterij door een nieuwe (type CR2025).
4. Het gevaar van een explosie bestaat als de batterij niet op de
juiste manier is geïnstalleerd. Vervang de batterij alleen door
eenzelfde batterij of een batterij van een vergelijkbaar type.
Waarschuwing: Houd LITHIUMBATTERIJEN buiten het bereik van
kinderen. Als de batterij wordt doorgeslikt,
moet u onmiddellijk een arts raadplegen.
Précautions d’emploi de la batterie au lithium
1. La batterie au lithium sert à sauvegarder la date et lheure, les
titres et les réglages prédéfinis, en labsence du bloc batterie ou de
ladaptateur secteur.
2. La longévité de la batterie au lithium est denviron six mois à
compter de sa mise en fonctionnement et dans des conditions
normales dutilisation.
3. Lorsque la batterie au lithium saffaiblit ou est déchargée,
l'affichage de la date et de l'heure indique "---" lorsque vous activez
l'option DATE/TIME.
Dans ce cas, remplacez-la par une nouvelle de type CR2025.
4. Il existe un risque d'explosion si la batterie n'est pas correctement
remplacée.
Ne la remplacez que par une batterie identique ou de type
équivalent.
Attention: maintenez la BATTERIE AU LITHIUM hors de portée
des enfants. Si la batterie venait à être avalée,
consultez un médecin immédiatement.
DÉPANNAGE
-Nessayez pas de réparer ce CAMÉSCOPE vous même.
-Louverture ou le retrait des couvercles risque de vous exposer à
des tensions dangereuses ou dautres dangers.
- Confiez le dépannage à un personnel qualifié.
PIÈCES DE RECHANGE
- Lorsque vous avez besoin de pièces de rechange, assurez-vous
que le technicien a utilisé des pièces de rechange indiquées par le
fabriquant et qui présentent les mêmes caractéristiques que la
pièce dorigine.
- Des modifications non autorisées peuvent provoquer un incendie,
un choc électrique ou dautres dangers.
REPARATIE EN ONDERHOUD
- Probeer niet zelf onderhoud uit te voeren op deze CAMCORDER.
- Als u afdekkappen opent of verwijdert, komt u mogelijk bloot te
staan aan gevaarlijke spanning of andere risico's.
- Laat alle onderhoudswerkzaamheden uitvoeren door
gekwalificeerde servicemedewerkers.
VERVANGINGSONDERDELEN
- Controleer, als vervangingsonderdelen nodig zijn, of de
servicetechnicus vervangingsonderdelen heeft gebruikt die zijn
gespecificeerd door de fabrikant of onderdelen met dezelfde
eigenschappen als de oorspronkelijke.
- Gebruik van niet goedgekeurde onderdelen kunnen resulteren in
brand, elektrische schokken of andere gevaren.
00811G VP-D907 FRA+NED (01~27) 11/16/04 9:28 AM Page 10
Fonctionnalités
Langue de laffichage écran
Vous pouvez sélectionner la langue daffichage appropriée parmi les langues
suivantes : Anglais, Français, Allemand, Espagnol, Italien, Polonais et Néerlandais.
Transfert de données numériques avec le port IEEE 1394
Le port haute vitesse IEEE 1394 de type i.LINK(i.LINK est un protocole de
transfert de données série et système dinterconnexion) vous permet de
transférer des images mobiles et fixes vers un PC, où vous pourrez les modifier
à loisir (VP-D907/D907D ne peut pas recevoir de données numériques à partir
dun autre périphérique numérique).
Transfert dimages numériques avec linterface USB
Linterface USB vous permet de transférer des images fixes ou des films vers
votre PC sans utiliser de carte vidéo supplémentaire.
Zoom numérique 900x
La fonction Zoom vous permet de vous rapprocher du sujet filmé sans avoir à
vous déplacer.
•Écran LCD TFT couleur
L’écran LCD TFT couleur à haute résolution offre une image nette et vous
permet de visionner vos enregistrements immédiatement.
Stabilisateur électronique dimages (EIS)
La fonction EIS rétablit la stabilité des images lorsque le tremblement de la main
provoque des vibrations désagréables, surtout en mode zoom avant.
Effets numériques divers
Lajout de différents effets spéciaux vous permet de donner un côté spectaculaire
à vos films.
Contre-jour (BLC)
Lorsque vous filmez un sujet devant une source lumineuse ou devant un fond
clair, utilisez la fonction BLC pour effectuer un contre-jour intelligent.
Exposition automatique (Program AE)
La fonction Program AE vous permet dadapter la vitesse dobturation et le
diaphragme selon la scène à filmer.
Fonction appareil photo numérique
La carte Memory Stick vous permet d'enregistrer et de lire des images fixes
standard.
Vous pouvez transférer des images fixes standard sur la carte Memory Stick
de votre PC à l'aide de l'interface USB.
Impression directe
Vous pouvez imprimer des photos effectuant un branchement à une imprimante
à laide de la fonction PictBridge.
Enregistrement MJPEG (Image en mouvement)
Lenregistrement MJPEG permet de stocker des vidéos sur une carte Memory
Stick.
CCD mégapixel
Votre caméscope incorpore un CCD 2,11 mégapixel. Vous pouvez ainsi
enregistrer des images fixes en haute résolution sur une carte Memory Stick.
Flash intégré
Le flash intégré vous permet dobtenir des images plus vraies que nature
bénéficiant dune luminosité adéquate.
Functies
Meerdere OSD-talen
Als OSD-taal kunt u kiezen uit Engels, Frans, Duits, Spaans, Italiaans, Pools en
Nederlands.
Overdracht van digitale gegevens met IEEE1394
Met de IEEE 1394 (i.LINK: i.LINK is een protocol voor seriële
gegevensoverdracht en koppeling van DV-gegevens [Digitale Video]) worden via
een snelle gegevensdoorvoerpoort bewegende en stilstaande beelden
overgebracht naar een PC. U kunt deze beelden op de PC bewerken.
(De camcorders VP-D907/D907D kunnen geen digitale gegevens ontvangen van
een ander DV-apparaat.)
USB-interface voor de overdracht van digitale beelden en gegevens
Met behulp van de USB-interface kunt u digitale beelden naar de PC
overbrengen zonder een geïnstalleerde IEEE 1394 kaart.
900x digitale zoom
Met deze functie kunt u een afbeelding tot 900 maal vergroten.
TFT-Kleurenscherm
Met het hoge resolutie TFT-kleurenscherm kunt u uw opnamen onmiddellijk
bekijken. Bovendien zijn de beelden scherp.
Elektronische beeldstabilisator (EIS)
Met de functie EIS compenseert u kleine trillingen die worden veroorzaakt door
uw hand, zodat u stabielere beelden kunt filmen, vooral wanneer u een hoge
vergroting hanteert.
Digitale effecten
Met de functie DSE (Digitale speciale effecten) kunt u uw films een bijzondere
uitstraling geven door een van de beschikbare speciale effecten te gebruiken.
Tegenlichtcompensatie (BLC )
De functie BLC zorgt ervoor dat de lichtere achtergrond tijdens de opname wordt
gecompenseerd.
Program AE (Automatische belichtingsprogramma's)
Met de AE-belichtingsprogramma's kunt u de sluitertijd en de lensopening
(diafragma) aanpassen aan de op te nemen scène.
De camcorder als digitaal fototoestel gebruiken
Met de Memory Stick kunt u gemakkelijk standaardfoto's opslaan en afspelen.
U kunt foto's die op de geheugenkaart zijn opgeslagen met behulp van de
USB-interface overbrengen naar uw PC.
Direct Print
U kunt stilstaande beelden afdrukken door aansluiting op een printer met
PictBridge-functie.
MJPEG-opname (bewegende beelden)
Met de functie MJPEG kunt u beelden die zijn vastgelegd met een camera
opslaan als een videobestand op een Memory Stick.
Megapixel CCD
Uw camcorder beschikt over een 2,11 megapixel CCD. Foto's met een hoge
resolutie kunt u opslaan op een Memory Stick.
De ingebouwde
flitslamp
U kunt natuurlijk ogende foto's maken in het juiste licht met behulp van de
ingebouwde
flitslamp
.
Familiarisez-vous avec le caméscope
Uw camcorder leren gebruiken
1111
FRANÇAIS
NEDERLANDS
00811G VP-D907 FRA+NED (01~27) 11/16/04 9:28 AM Page 11
Controleer of de volgende standaardaccessoires bij uw digitale
videocamera werden meegeleverd.
Standaardaccessoires
1. Lithium-ion batterij
2. Netvoeding (Type AA-E7)
3. AC-kabel
4. Multi-AV kabel
(AUDIO/VIDEO/S-VIDEO)
5. Gebruiksaanwijzing
6. Lithiumbatterijen voor de
afstandsbediening en
klokfunctie
(TYPE : CR2025, 2EA)
7. Afstandsbediening
8. USB-kabel
9. Software-cd
10. Memory Stick
11. Lensdop
Optionele accessoire
12. Scart-adapter
Meegeleverde accessoires bij de camcorder
Assurez-vous que les accessoires ci-après ont été livrés avec votre
caméscope numérique.
Accessoires de base
1. Bloc batterie au lithium-ion
2. Adaptateur secteur
(TYPE AA-E7)
3. Cordon secteur
4. Câble Multi-AV
(AUDIO/VIDEO/S-VIDEO)
5. Mode demploi
6. Batteries au lithium pour la
télécommande et le soutien
mémoire
(type: CR2025, 2 EA)
7. Télécommande
8. Câble USB
9. Logiciel (CD)
10. Carte Memory Stick
11. Couvre-objectif
Accessoire en option
12. Adaptateur péritel
ENGLISH
Familiarisez-vous avec le caméscope
Uw camcorder leren gebruiken
1212
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Accessoires fournis avec votre caméscope
1. Lithium Ion Battery pack
4. Multi-AV Cable
(AUDIO/VIDEO/S-VIDEO)
7. Remote Control
10. Memory Stick
3. AC cord
6. Lithium batteries
(CR2025, 2 EA)
5. Instruction Book
9. Software CD
2. AC Power Adapter
(AA-E7 TYPE)
8. USB cable
12. Scart adapter
11. Lens Cover
00811G VP-D907 FRA+NED (01~27) 11/16/04 9:28 AM Page 12
Vue avant et latérale (côté gauche)
2. Bague de la MISE AU POINT
(voir page 66)
3. Objectif
4. Flash intégré
(voir page 67)
5. Oeillet de fixation de la
dragonne
6. VOYANT (voir page 64)
7. Capteur de la télécommande
8. Entrée microphone interne
9. Viseur (voir page 34)
10. Ouverture de l’écran LCD
11. Écran à cristaux liquides
(LCD)
Voor- & linkeraanzicht
2. Scherpstelring
(zie pagina 66)
3. Lens
4. Ingebouwde flitslamp
(zie pagina 67)
5. Oogje handriem
6. LED (zie pagina 64)
7. Sensor afstandsbediening
8. Interne microfoon
9. Zoeker (zie pagina 34)
10. LCD-scherm openen
11. TFT-kleurenscherm
Familiarisez-vous avec le caméscope
Uw camcorder leren gebruiken
1313
FRANÇAIS
NEDERLANDS
1. Touches de fonction
MAGNÉTOSCOPE CAMERA M.PLAY
- EASY Q MULTI DISP.
: (REW) REC SEARCH REV
: (FF) REC SEARCH + FWD
: (PLAY/STILL) FADE (fondu) MJPEG PLAY/STILL
: (STOP) BLC (contre-jour intelligent) MJPEG STOP
1. Functietoetsen
PLAYER CAMERA M.PLAY
- EASY Q MULTI DISP.
: (REW) REC SEARCH REV
: (FF) REC SEARCH + FWD
: (PLAY/STILL) FADE
MJPEG PLAY/STILL
: (STOP) BLC
MJPEG SYOP
6. LED LIGHT
8. Internal MIC
7. Remote sensor
3. Lens
9. Viewfinder
11. TFT LCD monitor
4. Built-in FLASH
2. Ring Focus
1. Function buttons
REC SEARCH FADE BLC
REV FWD
EASY
MULTI DISP.
10. LCD monitor open
5. Handstrap ring
00811G VP-D907 FRA+NED (01~27) 11/16/04 9:28 AM Page 13
ENGLISH
Familiarisez-vous avec le caméscope
Uw camcorder leren gebruiken
1414
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Vue du côté gauche Linkerzijaanzicht
1. Touche MENU
2. MENU SELECTOR
(sélection du menu et
réglage du volume)
3. Entrée microphone
externe
4. Prise CC
5. Témoin de charge de la
batterie (voir page 24)
6. Sélecteur de mode
(MEMORY/TAPE)
(voir page 29)
7. FLASH (CAMERA, M.REC)
(voir page 67)/PB ZOOM
(PLAYER) (voir page 79)
8. Touche MEMORY MIX
(CAMERA) (voir page 54)/
S.SHOW (M.PLAY)
(voir page 99)
9. Haut-parleur intégré
(voir page 36)
10. Touche DISPLAY
(voir page 19)
11. MACRO (CAMERA, M.REC)
(voir page 49)/DELETE
(M.PLAY) (voir page 106)
1. De toets MENU
2. MENUWIEL
(menu selecteren/volume
aanpassen)
3. Externe MIC-ingang
4. DC-aansluiting
5. Batterij opladen-indicator
(zie pagina 24)
6. Keuzeschakelaar (MEMORY
/TAPE) (zie pagina 29)
7. FLASH (CAMERA, M.REC)
(zie pagina 67)/PB ZOOM
(PLAYER) (zie pagina 79)
8. De toets MEMORY MIX
(CAMERA) (zie pagina 54)
/S.SHOW (M.PLAY)
(zie pagina 99)
9. Luidspreker (zie pagina 36)
10. DISPLAY (zie pagina 19)
11. MACRO (CAMERA, M.REC)
(zie pagina 49)/DELETE
(M.PLAY) (zie pagina 106)
1. MENU button
2. MENU Selector
6. Mode switch
7. FLASH/PB ZOOM
8. MEMORY MIX/
S.SHOW
10. DISPLAY
9. Speaker
11. MACRO/DELETE
3. External MIC in
4. DC jack
5. Charging indicatior
00811G VP-D907 FRA+NED (01~27) 11/16/04 9:28 AM Page 14
Vue de droite et du dessus
1. Touche Zoom
(voir page 49)
2. Touche PHOTO
(voir page 93)
3. Molette de réglage de la
mise au point
(voir page 34)
4. Touche START/STOP
(marche/arrêt)
5. Commutateur
(mode caméscope ou
magnétoscope)
(voir page 29)
6. couvercle smart shoe
(voir page 109)
7. MF/AF (voir page 66)
8. Obturation lente
(voir page 64)
9. Prise Multi-AV
10. Prise DV (voir page 81)
11. Prise USB (voir page 85)
12. Anneau de fixation pour la
poignée de soutien
(voir page 22)
Rechter- & bovenaanzicht
1. Zoomhendel
(zie pagina 49)
2. De toets PHOTO
(zie pagina 93)
3. Scherpstelknop
(zie pagina 34)
4. START/STOP-knop
5. Power-schakelaar (CAMERA
of PLAYER)
(zie pagina 29)
6. AFDEKKLEPJE SMART
SHOE (zie pagina 109)
7. MF/AF (zie pagina 66)
8. Slow shutter
(Lange sluitertijd)
(zie pagina 64)
9. Multi AV aansluiting
10. DV-uitgang (zie pagina 81)
11. USB-aansluiting
(zie pagina 85)
12. Oogje voor handgreep
(zie pagina 22)
Familiarisez-vous avec le caméscope
Uw camcorder leren gebruiken
1515
FRANÇAIS
NEDERLANDS
10. DV jack
11. USB jack
12. Hook for handstrap
8. Slow shutter
1. Zoom lever
2. PHOTO button
4. START/STOP button
5. Power switch
3. Focus adjustment knob
7. MF/AF
9. Multi-AV jack
6. SMART SHOE COVER
00811G VP-D907 FRA+NED (01~27) 11/16/04 9:28 AM Page 15
ENGLISH
Familiarisez-vous avec le caméscope
Uw camcorder leren gebruiken
1616
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Achter- & onderaanzicht
1. Klepje lithiumbatterij (zie pagina 21)
2. Gleuf voor Memory Stick (zie pagina 87)
3. Uitwerpen batterij
4. Statiefbevestiging
5. Knop voor verwijderen van cassette (zie pagina 27)
Vue arrière et du dessous
1. Couvercle du compartiment de la batterie au lithium
(voir page 21)
2. Emplacement de la carte Memory Stick (voir page 87)
3. Éjection de la batterie
4 Pas de vis trépied
5. Touche TAPE EJECT (éjection de la bande) (voir page 27)
5. TAPE EJECT4. Tripod receptacle
2. Memory Stick slot
1. LITHIUM Battery Cover
3. Battery Release
00811G VP-D907 FRA+NED (01~27) 11/16/04 9:28 AM Page 16
1. PHOTO
2. START/STOP
3. SELF TIMER
4. ZERO MEMORY
5. PHOTO SEARCH
6. A.DUB
7. (FF)
8. (REW)
9. (PLAY)
10. Direction
18. DISPLAY
17. Zoom
16. X2
15. DATE/TIME
14. (SLOW)
13. (STILL)
11. F. ADV
12. (STOP)
Familiarisez-vous avec le caméscope
Uw camcorder leren gebruiken
1717
FRANÇAIS
NEDERLANDS
1. PHOTO
2. START / STOP
3. SELF TIMER
(zie pagina 20)
4. ZERO MEMORY
(zie pagina 78)
5. PHOTO Search
(zie pagina 72)
6. A.DUB (zie pagina 70)
7. (FF)
8. (REW)
9. (PLAY)
10. Richting ( , )
(zie pagina 76)
11. F.ADV (zie pagina 77)
12. (STOP)
13. (STILL)
14 . (SLOW) (zie pagina 76)
15. DATE / TIME
16. X2 (zie pagina 77)
17. Zoom
18. Display
Afstandsbediening
1717
Télécommande
1. Touche PHOTO
2. Touche START/STOP
(marche/arrêt)
3. Touche SELF TIMER
(minuterie automatique)
(voir page 20)
4. Touche ZERO MEMORY
(voir page 78)
5. Touche PHOTO Search
(voir page 72)
6. Touche A.DUB (doublage
sonore) (voir page 70)
7. Touche FF
(avance rapide)
8. Touche REW
(rembobinage)
9. Touche PLAY (lecture)
10. Touches directionnelles
( , ) (avant/arrière)
(voir page 76)
11. Touche F. ADV
(avance image par image)
(voir page 77)
12. Touche STOP (arrêt)
13. Touche STILL (pause)
14. Touche SLOW (ralenti)
(voir page 76)
15. Touche DATE/TIME
(date et heure)
16. Touche X2 (voir page 77)
17. Touche Zoom
18. Touche Display
(activation/désactivation
de laffichage)
00811G VP-D907 FRA+NED (01~27) 11/16/04 9:28 AM Page 17
OSD (OSD-indicaties in standen CAMERA en PLAYER)
1. Batterijlading (zie pagina 26)
2. De stand Easy Q (zie pagina 65)
3. De stand DSE (Digitale speciale effecten)
(zie pagina 52)
4. Program AE (zie pagina 46)
5. Witbalans (zie pagina 48)
6. BLC (Tegenlichtcompensatie)
(zie pagina 68)
7. Handmatig scherpstellen (zie pagina 66)
8. Sluitertijd en belichting
(zie pagina 63)
9. Zoomstand (zie pagina 49)
10. MEMORY MIX (zie pagina 54)
11. Datum en tijd (zie pagina 59)
12. USB-aansluiting (zie pagina 83)
13. WL.REMOTE (zie pagina 41)
14. WIND CUT (Ruisfilter) (zie pagina 58)
15. Geluidsinstellingen (zie pagina 57)
16. Zero memory-indicator (zie pagina 78)
17. Resterende opnametijd op cassette
(in minuten)
18. Bandteller
19. Huidige stand
20. Opnamesnelheid
21. De stand PHOTO
22. Timer voor automatisch opnemen en
wachten (zie pagina 20)
23. EIS (zie pagina 51)
24. Volumeregeling (zie pagina 36)
25. Audioweergavekanaal (zie pagina 71)
26. DV IN (stand DV-gegevensoverdracht)
(alleen mogelijk met de VP-D907i/D907Di) (zie pagina 81)
27. DEW (condensvorming) (zie pagina 7)
28. Berichtregel
29. De stand FLASH (zie pagina 67)
30. SLOW SHUTTER (lange sluitertijd) (zie pagina 64)
31. TELE MACRO (zie pagina 49)
32. AV IN (zie pagina 80)
ENGLISH
Familiarisez-vous avec le caméscope
Uw camcorder leren gebruiken
1818
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Affichage à l’écran en mode caméscope ou magnétoscope
1. Niveau de la batterie (voir page 26)
2. Mode EASY Q (voir page 65)
3. Mode DSE (effets spéciaux numériques)
(voir page 52)
4. Program AE (activation/désactivation du
mode dexposition automatique)
(voir page 46)
5. Mode d’équilibrage du blanc (voir page 48)
6. BLC (contre-jour intelligent) (voir page 68)
7. Mise au point manuelle (voir page 66)
8. Exposition et Vitesse dobturation
(voir page 63)
9. Position du zoom (voir page 49)
10. MEMORY MIX (voir page 54)
11. Date et heure (voir page 59)
12. USB (voir page 83)
13. WL.REMOTE (voir page 41)
14. WIND CUT (fonction coupe-vent)
(voir page 58)
15. Mode Audio (voir page 57)
16. Mémoire compteur (voir page 78)
17. Temps restant sur la bande (en minutes)
18. Compteur de bande
19. Mode de fonctionnement
20. Vitesse denregistrement
21. Mode PHOTO
22. Autoportrait et minuterie (voir page 20)
23. EIS (stabilisateur électronique dimages )
(voir page 51)
24. Contrôle du volume (voir page 36)
25. Canal de lecture audio (voir page 71)
26. DV IN (mode de réception des données DV)
(VP-D907i/D907Di uniquement) (voir page 81)
27. Contrôle de la condensation (voir page 7)
28. Ligne de message
29. Mode FLASH (voir page 67)
30. SLOW SHUTTER (obturation lente) (voir page 64)
31. TELE MACRO (voir page 49)
32. ENTREE AV (voir page 80)
OSD in CAMERA mode
TAPE !
MF
M.OVERLAP
MIRROR
SHUTTER
ZOOM
SHUTTER
EXPOSURE
S1/25
EASY
M - 0 : 0 0 : 0 0
5 5 min
1 6 bit
15 : 00
10 . J A N . 2 0 0 4
REC
EXPOSURE
BLC
WW
1
2
3
4
6
5
10
7
30
9
8
23 22 21 20 19
18
17
16
15
14
13
29
11
28
OSD in PLAYER mode
. . . C
SOUND [ 2 ]
M - 0 : 0 0 : 0 0
5 5 min
1 6 bit
VOL. [ 1 1 ]
DV
1 5 : 0 0
10 . J A N . 2 0 0 4
AV IN
25
28
27
21
20 19
26
24
11
31
32
12
00811G VP-D907 FRA+NED (01~27) 11/16/04 9:28 AM Page 18
A. Mapnummer - bestandsnummer (zie pagina 88)
B. Beeldenteller
- Totaal aantal opgenomen beelden.
C. Kaart-indicator (MEMORY STICK)
D. Indicator voor opnemen en laden
E. Beeldkwaliteit (zie pagina 89)
F. Indicator wisbeveiliging (zie pagina 104)
G. Afdrukmarkering (zie pagina 100)
H. Diavertoning (zie pagina 99)
I. MJPEG formaat (zie pagina 91)
J. Beeldgrootte (zie pagina 90)
K. Doorlopende beeldopname (zie pagina 92)
L. Resterende vrije geheugen (MJPEG)
M. PictBridge (zie pagina 101)
OSD-indicaties aan- of uitzetten (On Screen Display)
OSD-indicaties aan- of uitzetten
Druk op de toets DISPLAY links op het
bedieningspaneel.
- Steeds als de toets wordt ingedrukt, wordt de
volgende OSD-functie in- of uitgeschakeld.
- Als u de OSD-indicaties uitzet
In de stand CAMERA: STBY, REC, EASY.Q
worden altijd weergegeven, ook als u de OSD-
indicaties hebt uitgeschakeld. De invoer wordt 3
seconden weergegeven en daarna uitgeschakeld.
In de stand PLAYER: Als u op een willekeurige
functietoets drukt, wordt de functie 3 seconden
weergegeven en daarna uitgeschakeld.
Datum en tijd aan- of uitzetten
- Weergave van datum en tijd wordt door het aan- of uitzetten van de
OSD-indicaties niet beïnvloed.
- De weergave van datum en/of tijd stelt u in bij het menu-onderdeel
DATE/TIME. (zie pagina 59)
- Voor het in- en uitschakelen van de datum en tijd kunt u ook het
snelmenu gebruiken. (zie pagina 61) (alleen in de stand
CAMERA/M.REC)
OSD (On Screen Display – Schermweergave in de modi
M.REC en M.PLAY (Memory Stick))
A. Numéro de dossier-numéro de fichier
(voir page 88)
B. Compteur dimages
- Nombre total dimages pouvant être enregistrées
C. Indicateur de carte mémoire (MEMORY STICK)
D. Indicateur denregistrement et de chargement
dimages
E. Qualité photo (voir page 89)
F. Indicateur de protection contre leffacement
(voir page 104)
G. Marque dimpression (voir page 100)
H. Indicateur de diaporama (voir page 99)
I. Taille de l’écran MJPEG (voir page 91)
J. Taille de limage (voir page 90)
K. Prise continue (voir page 92)
L. Mémoire disponible (MJPEG)
M. PictBridge (voir page 101)
Activation/désactivation de laffichage
(mode OSD)
Activation/désactivation de laffichage
(mode OSD)
Appuyez sur la touche DISPLAY à gauche du
panneau de commandes.
- Chaque fois que vous appuyez sur la touche,
vous activez et désactivez le mode OSD.
- Lorsque vous désactivez laffichage:
En mode CAMERA: les modes STBY (veille),
REC (enregistrement) et EASY.Q saffichent
même si le mode OSD est désactivé.
Laffichage clignote pendant 3 secondes à
l’écran, puis disparaît.
En mode PLAYER: lorsque vous appuyez sur une touche de fonction,
la fonction activée saffiche 3 secondes à l’écran, puis disparaît.
Affichage de la date et de lheure
- La date et lheure saffichent indépendamment de l’état du mode OSD.
- Pour faire apparaître ou disparaître la date et lheure, sélectionnez le
menu DATE/TIME du panneau de commandes (voir page 59).
- Vous pouvez également utiliser le menu rapide (voir page 61)
(en mode CAMERA/M.REC uniquement).
Affichage à l'écran (Affichage à l'écran en modes M.REC
et M.PLAY (Memory Stick))
Familiarisez-vous avec le caméscope
Uw camcorder leren gebruiken
1919
FRANÇAIS
NEDERLANDS
OSD in M.REC mode
[2 0 0 ]
3 2 0 0 2 min
1600
H
SF
1 2 : 0 0
10 . J A N . 2 0 0 4
MF
OSD in M.PLAY mode
MEMORY STICK !
SLIDE
1 0 0 - 0 0 0 1
[2 2 / 9 9]
0 0 1
1 2 : 0 0
10 . J A N . 2 0 0 4
1600 X 1200
E
B
L
I
DC
H FG
A
J
K
J
D
M
00811G VP-D907 FRA+NED (01~27) 11/16/04 9:28 AM Page 19
Gebruik van de afstandsbediening
De batterijen in de afstandsbediening plaatsen
U moet de lithiumbatterijen in de afstandsbediening
plaatsen of ze vervangen wanneer :
- u de camcorder voor het eerst in gebruik neemt.
- de afstandsbediening niet meer goed
functioneert.
Plaats de batterijen correct in de afstandbediening,
let op de plus- en mintekens.
Let op dat u de + en pool niet verwisselt.
Timer-opname met afstandsbediening (zelfontspanner)
Als u de timer voor automatische opname op de
afstandsbediening gebruikt, start de opname na 10
seconden automatisch.
1. Zet de camcorder in de stand CAMERA.
2. Druk op de SELF TIMER-knop tot de gewenste indicatie in de
zoeker of op het LCD-scherm verschijnt.
3. Druk op de START/STOP-knop om de timer te starten.
- De zelfontspanner telt af van 10. Bij elke seconde hoort u een
piepje.
- Bij de laatste seconde klinkt het piepje sneller, waarna de
opname automatisch begint.
- Als u de zelfontspanner wilt uitschakelen, drukt u op de SELF
TIMER-knop.
4. Druk nogmaals op de START/STOP-knop als u wilt stoppen met
opnemen.
Utilisation de la télécommande
Installation de la batterie de la télécommande
Vous devez insérer ou remplacer la batterie au
lithium :
- lors de lachat du caméscope,
- quand la télécommande ne fonctionne pas.
Insérez la batterie au lithium (CR2025) en
respectant la polarité + et .
Veillez à ne pas inverser la polarité de la batterie.
Enregistrement automatique avec la télécommande
La fonction de minuterie automatique sur la télécommande
vous permet de démarrer automatiquement lenregistrement
au bout de 10 secondes.
1. Réglez le caméscope sur CAMERA (mode caméscope).
2. Appuyez sur la touche SELF TIMER jusqu’à ce que lindication
souhaitée saffiche dans le viseur.
3. Appuyez sur la touche START/STOP pour démarrer la minuterie.
- La minuterie automatique entame un décompte de
10 secondes en émettant un bip.
- À la dernière seconde du décompte, le bip s'accélère, puis
l'enregistrement démarre automatiquement.
- Pour désactiver la fonction de minuterie automatique avant
l'enregistrement, appuyez sur la touche SELF TIMER.
4. Appuyez de nouveau sur START/STOP pour arrêter
lenregistrement.
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Préparez votre caméscope Camcorder voorbereiden
2020
START/
STOP
SELF
TIMER
A.DUB
ZERO
MEMORY
PHOTO DISPLAY
X2
SLOW
F.ADV
PHOTO
SEARCH
DATE/
TIME
Self
Timer
00811G VP-D907 FRA+NED (01~27) 11/16/04 9:28 AM Page 20
De lithiumbatterij zorgt ervoor dat de datum en tijd en de
voorgeprogrammeerde instellingen worden opgeslagen, zelfs als de
batterij of de netvoeding verwijderd worden.
De lithiumbatterij van de camcorder gaat bij normaal gebruik
ongeveer een half jaar mee, gerekend vanaf het moment dat de
batterij geplaatst is.
Als de lithiumbatterij bijna leeg is, geeft de indicator voor datum en
tijd --- weer wanneer u DATUM/TIJD in de stand AAN zet.
In dat geval moet u de lithiumbatterij vervangen door een nieuwe
batterij, type CR2025.
1. Open het klepje voor de lithiumbatterij op
de camcorder.
2. Plaats de lithiumbatterij in de houder,
met de pool naar buiten gericht.
3. Sluit het klepje van de lithiumbatterij.
Opmerking
De batterij moet in de juiste richting in de houder worden geschoven.
Verplaats de batterij niet met een pincet of andere metalen
hulpmiddelen. Dit kan een kortsluiting veroorzaken.
Laad de batterij niet opnieuw op, haal hem niet uit elkaar, zorg dat
hij niet te heet wordt en stel hem niet bloot aan water.
Zo is er geen gevaar voor ontploffing.
Waarschuwing: Houd LITHIUMBATTERIJEN buiten het bereik van
kinderen.
Als de batterij wordt doorgeslikt, moet u
onmiddellijk een arts raadplegen.
De lithiumbatterij plaatsen
La batterie au lithium sert à mémoriser la date et lheure, ainsi que
les titres et les réglages prédéfinis, en labsence du bloc batterie
ou de ladaptateur secteur.
La longévité de la batterie au lithium est denviron six mois à
compter de sa mise en place et dans des conditions normales
dutilisation.
Lorsque la batterie au lithium saffaiblit ou est déchargée,
l'affichage de la date et de lheure indique "---" lorsque vous
activez le mode DATE/TIME.
Dans ce cas, remplacez-la par une batterie de type CR2025.
1. Ouvrir le couvercle de protection de la
batterie lithium-ion
2. Positionner la batterie lithium-ion dans le
réceptacle, en mettant la face positive ( )
vers lextérieur.
3. Refermez le couvercle.
Important
La batterie doit être correctement positionnée.
Ne récupérez pas la batterie à laide de pinces ou de tout autre
outil métallique: cela provoquerait un court-circuit.
Évitez de recharger, de démonter, de chauffer la batterie ou de
limmerger dans de leau : cela pourrait causer des explosions.
Attention: maintenez la BATTERIE AU LITHIUM hors de portée
des enfants.
Si la batterie venait à être avalée, consultez un
médecin immédiatement.
Installation de la batterie au lithium
Préparez votre caméscope Camcorder voorbereiden
2121
FRANÇAIS
NEDERLANDS
00811G VP-D907 FRA+NED (01~27) 11/16/04 9:28 AM Page 21
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125

Samsung VP-D907I Le manuel du propriétaire

Catégorie
Caméscopes
Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues