Fritsch Planetary Mill PULVERISETTE 5 Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi
Manuel d'ulisaon
BROYEUR PLANÉTAIRE
PULVERISETTE 5
classic line
Lire les instrucons avant de commencer tout travail !
Valable à parr de : 05.50X0/01000
Valable à parr de : 05.60X0/03000
Traducon du manuel d'ulisaon d'origine
Édion 12/2023 indice 015
Fritsch GmbH
Broyage et Granulométrie
Industriestraße 8
D - 55743 Idar-Oberstein
Téléphone : +49 6784 70-0
Courriel : deoliveira@fritsch-france.fr
Internet : www.fritsch-france.fr
3
Cercaons et conformité CE
Cercaon
Conformité CE
Cercaons et conformité CE
Fritsch GmbH a été cerée par SGS-TÜV Saar GmbH.
Un audit a établi que la société Fritsch GmbH sasfait aux exigences de la norme
DIN EN ISO 9001:2015.
La déclaraon de conformité jointe décrit les direcves auxquelles l'appareil
FRITSCH répond an qu'il soit dûment autorisé à porter le sigle de conformité CE.
4
Table des maères
Table des maères
1 Structure. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
2Consignes de sécurité et ulisaon. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
2.1 Exigences vis-à-vis de l'ulisateur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
2.2 Ulisaon conforme. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
2.2.1 Fonconnement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
2.2.2 Moteur d'entraînement et régulaon de la vitesse de rotaon. . . . . 10
2.3 Devoirs de l'exploitant. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
2.4 Menons de danger et symboles ulisés. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
2.5 Consigne pour la sécurité de l'appareil. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
2.6 Disposifs de protecon. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
2.6.1 Ouverture du capot sans raccordement au secteur. . . . . . . . . . . . . . . 14
2.6.2 Contrôle des balourds. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
2.7 Endroits dangereux. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
2.8 Sécurité électrique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
2.8.1 Généralités. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
2.8.2 Protecon contre le redémarrage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
2.8.3 Protecon en cas de surcharge. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
2.8.4 Détecon de balourd. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
2.8.5 Fonconnement par disjoncteur diérenel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
3Caractérisques techniques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
3.1 Dimensions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
3.2 Poids. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
3.3 Bruit de fonconnement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
3.4 Tension. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
3.5 Intensité absorbée. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
3.6 Puissance absorbée. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
3.7 Degré de protecon. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
3.8 Fusibles électriques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
3.9 Matériau. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
3.10 Granulométrie nale. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
4Installaon. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
4.1 Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
4.2 Déballage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
4.3 Mise en place. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
4.4 Condions ambiantes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
4.5 Raccordement électrique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
5
Table des maères
4.6 Réglages en mode Conguraon. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
4.6.1 Réglage du contrôle des balourds. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
4.6.2 Réglage de l'unité de temps. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
4.6.3 Réglage des spécicaons de l'appareil. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
5 Mise en service. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
5.1 Mise en marche. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
5.2 Test de fonconnement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
6Travailler avec l'appareil. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
6.1 Choix du bol et des billes de broyage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
6.1.1 Taille des billes de broyage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
6.1.2 Nombre recommandé de billes par bol de broyage (indépendam-
ment de la quanté de matériau). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
6.1.3 Poids moyen calculé d'une bille. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
6.2 Capacité des bols de broyage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
6.3 Remplissage du bol de broyage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
6.4 Grandeurs d'inuence lors du broyage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
6.4.1 Durée de fonconnement (durée du broyage). . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
6.4.2 Vitesse de rotaon. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
6.4.3 Mode alterné (inversion régulière du sens de rotaon). . . . . . . . . . . . 34
6.4.4 Nombre et taille des billes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
6.4.5 Masse des billes (type de matériau). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
6.4.6 Broyage par voie sèche. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
6.4.7 Broyage par voie humide (broyage dans une suspension). . . . . . . . . . 35
6.5 Blocage des bols de broyage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
6.5.1 locage à l'aide du verrouillage « Safe-Lock » (5). . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
6.5.2 Blocage des bols de broyage de 80 ml. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
6.6 Équilibrage des masses. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
6.7 Durée de broyage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
6.8 Réglages depuis le panneau de commande. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
6.8.1 Réglage de la vitesse de rotaon. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
6.8.2 Réglage de la durée de fonconnement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
6.9 Répéon des cycles de broyage /pause. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
6.10 Mode alterné. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
6.11 Exécuon d'un broyage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
6.11.1 Surcharge. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
6.11.2 Mise à l'arrêt. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
6.12 Refroidissement des bols de broyage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
6.13 Stand By (mode veille). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
6
Table des maères
7 Accessoires. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
7.1 Système de blocage supplémentaire pour le broyage de maères
nocives ou le broyage en atmosphère gazeuse. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
7.1.1 Verrouillage du système de blocage supplémentaire. . . . . . . . . . . . . . 44
7.2 Broyage sous gaz inerte avec couvercle à injecon de gaz. . . . . . . . . . . . 48
7.2.1 Préparafs pour le gazage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
7.2.2 Gazage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
7.2.3 Purge après le broyage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
7.2.4 Neoyage des soupapes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
7.2.5 Montage des garnitures de soupape. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
7.3 EASY GTM - Système de mesure de la pression du gaz et de la tempéra-
ture. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
7.3.1 Contenu de la valise et structure du système. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
7.3.2 Mise en place de la pile/Changement de pile. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
7.3.3 Conguraon de l'idencaon des transmeeurs et de la fré-
quence des transmissions de données. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
7.3.4 Montage du module d'émission sur le bol EGTM. . . . . . . . . . . . . . . . . 56
7.3.5 Mise en place du système EASY GTM. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
7.3.6 Neoyage du système Easy GTM. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
7.3.7 Règlement sur les baeries. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
8Neoyage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
8.1 Pièces de broyage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
8.2 Appareil. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
9 Maintenance. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
10 Réparaon. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
10.1 Liste de contrôle pour le dépannage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
10.2 Messages d'erreur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
11 Exemples de broyage pouvant être eectués. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
12 Éliminaon. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
13 Clauses de garane. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
14 Clause de non-responsabilité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
15 Journal de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
16 Index. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
7
Structure
1 Structure
1 Poignée du capot
2 Fermeture à déclic
3 Capot
4 Panneau de commande
5 Safe-Lock
6 Support du bol de broyage
7 Verrouillage
8 Port COM
9 2 fusibles ns
10 Interrupteur principal
11 Raccordement au secteur
12 Plaque d'obturaon
13 Grille d'aéraon
8
Consignes de sécurité et ulisaon
2 Consignes de sécurité et ulisaon
2.1 Exigences vis-à-vis de l'ulisateur
Le présent guide d'ulisaon est desné aux personnes chargées de la com-
mande et de la surveillance le PULVERISETTE 5 classic line. Le guide d'ulisaon
et en parculier les consignes de sécurité doivent être respectés par toutes les
personnes qui travaillent sur et avec l'appareil. Il convient en outre de respecter
les règlements et les direcves de prévenon des accidents en vigueur sur le lieu
d'exploitaon. Le guide d'ulisaon doit être conservé en permanence sur le lieu
d'exploitaon le PULVERISETTE 5 classic line.
Les personnes sourant de troubles de santé ou d'une fague excessive, ou se
trouvant sous l'emprise de l'alcool, de drogues ou de médicaments, n'ont pas le
droit de se servir de l'appareil.
Le PULVERISETTE 5 classic line doit uniquement être ulisée par des personnes
autorisées et maintenue et réparée par des spécialistes formés en conséquence.
Seul un personnel possédant une qualicaon technique correspondante a le
droit de procéder à tous les travaux de mise en service, de maintenance et
de réparaon ! Le personnel qualié regroupe les personnes qui, en raison
de leur formaon, de leur expérience et des instrucons reçues ainsi que de
leurs connaissances des condions d'exploitaon, des règlements de prévenon
des accidents, des disposions et normes en vigueur, ont été autorisées par le
responsable de la sécurité de l'installaon à procéder aux opéraons requises et
sont à même de détecter les éventuels dangers et de les éviter (dénion relave
aux agents spécialisés selon CEI 364).
An d'éviter toute mise en danger des ulisateurs, il faut respecter les instruc-
ons gurant dans ce guide.
Il faut immédiatement éliminer les défauts nuisant à la sécurité des personnes, le
PULVERISETTE 5 classic line ou d'autres biens matériels. Les consignes suivantes
ont pour but d'assurer aussi bien la sécurité personnelle du personnel opérateur
que la sécurité des produits décrits et des appareils raccordés : seul un personnel
possédant une qualicaon technique correspondante a le droit de procéder à
tous les travaux de maintenance et de réparaon !
Ce guide d'ulisaon ne constue pas une descripon technique complète. La
descripon ne traite que des éléments requis pour uliser l'installaon et con-
server son aptude à l'usage.
Fritsch a élaboré et vérié le présent guide d'ulisaon avec le plus grand soin.
Cependant, aucune garane concernant l'intégralité et l'absence d'erreur ne peut
être donnée.
Sous réserve de modicaons techniques.
9
Consignes de sécurité et ulisaon
2.2 Ulisaon conforme
REMARQUE
Les broyeurs de laboratoire Fritsch ne sont pas desnés à être
ulisés dans des zones à risque d'explosion . Par conséquent,
les broyeurs de laboratoire Fritsch sont en dehors du champ
d'applicaon de la direcve 94/9/CE, mais se trouvent dans le
champ d'applicaon de la direcve Machines 2006/42/CE. Il
est interdit d'uliser les broyeurs de laboratoire Fritsch dans
des zones potenellement explosives selon la direcve sur les
explosions ATEX (94/9/EG), leur ulisaon n'est autorisée qu'en
prenant des mesures de protecon contre les explosions. Selon
la direcve Machines 2006/42/CE il n'y a pas de sources d'in-
ammaon dans nos broyeurs pouvant intervenir pendant le
fonconnement normal. Néanmoins, des sources d'inamma‐
on peuvent intervenir dans nos broyeurs, en cas de dysfonc-
onnements prévisibles.
Étant donné que la société Fritsch ne dispose que d'informa-
ons limitées sur l'état du produit broyé, sa granulométrie et
donc en n de compte sa température d'inammaon, il est
impossible de faire des armaons sur les risques d'explosion
en cas d'ulisaon conforme en combinaison avec l'apport en
énergie apparaissant en service habituel.
La survenue d'explosions de poussière ne peut donc jamais être
complètement être exclue. L'ulisateur doit créer un document
de protecon contre les explosions selon la direcve ATEX 137
(1999/92/CE) et dénir ses mesures de protecon.
REMARQUE
Cet instrument de laboratoire a été conçu pour une ulisaon
quodienne de 8 heures et une durée de service de 30 % et
non pas pour un service connu.
Une durée de service est dénie comme le rapport entre la
durée de charge et la durée d'ulisaon. La durée d'ulisaon
est dénie comme la durée de charge addionnée au temps de
pause. Selon la DIN EN 60034-1 (VDE 0530, CEI 34-1), un ser-
vice connu intervient après seulement une durée d'ulisaon
normalisée de 10 minutes. Dans le cas d'une durée de service
de 30 % (durée de service = rapport entre la durée de charge
et la durée d'ulisaon), une durée de charge de 3 minutes et
un temps de pause de 7 minutes seraient encore conformes à
la norme.
Si la durée d'ulisaon normalisée est dépassée de 10 minutes,
un service connu est présent par dénion et des augmen-
taons de température disproporonnées, éventuellement
accompagnées d'une usure accrue, risquent de se produire.
L'appareil Broyeur planétaire de laboratoire PULVERISETTE 5
classic line
peut
être ulisé de manière universelle pour le broyage par voie humide et par voie
sèche d'échanllons inorganiques et organiques, à des ns d'analyse, de contrôle
10
Consignes de sécurité et ulisaon
de qualité ou de mécanosynthèse. Lors de la synthèse, la PULVERISETTE 5 sert
à mélanger et à homogénéiser des échanllons secs, des émulsions ou des
suspensions.
2.2.1 Fonconnement
L'échanllon est broyé et concassé dans 2 ou 4 bols de broyage par des billes
de broyage. Les forces centrifuges exercées sur le contenu du bol de broyage
composé de l'échanllon et des billes de broyage sont créées par la rotaon du
bol de broyage autour de son axe et la rotaon du disque support.
Les sens de rotaon du bol de broyage et du disque support sont contraires l'un à
l'autre, des forces centrifuges alternavement de même sens et de sens contraire
agissent donc. Il en résulte un eet de fricon par le déplacement des billes de
broyage le long de la paroi intérieure du bol ainsi qu'un eet d'impact par les
rebonds des billes de broyage sur la paroi opposée du bol de broyage. L'eet
d'impact est amplié par la collision des billes de broyage entre elles.
Un broyage sans perte - même pour le broyage de suspensions - est assuré par
un joint herméque entre le couvercle et le bol de broyage.
aRotaon du bol de broyage
b Force centrifuge
c Mouvement du disque support
2.2.2 Moteur d'entraînement et régulaon de la vitesse de rotaon
Un moteur triphasé sans maintenance assure l'entraînement, ce moteur est
piloté par un conversseur de fréquence.
2.3 Devoirs de l'exploitant
Avant d'uliser le PULVERISETTE 5 classic line, il faut lire avec soin et comprendre
ce guide. L'ulisaon le PULVERISETTE 5 classic line nécessite des connaissances
spéciales et ne doit être eectuée que par des ulisateurs industriels.
Le personnel opérateur doit connaître le contenu du guide d'ulisaon. Il est
donc très important que le présent guide d'ulisaon soit vraiment remis à ces
personnes. Il faut veiller à ce que le guide d'ulisaon reste toujours au niveau de
l'appareil.
Le PULVERISETTE 5 classic line doit exclusivement être ulisée dans le cadre des
possibilités d'usage présentées dans ce guide et dans le cadre des direcves
menonnées dans ce guide. Dans le cas d'une infracon ou d'une ulisaon non
conforme, le client est pleinement responsable de la fonconnalité le PULVERI-
SETTE 5 classic line ou des dommages ou blessures résultant du non-respect de
cee obligaon.
11
Consignes de sécurité et ulisaon
Consignes de sécurité
En ulisant le PULVERISETTE 5 classic line, le client convient et reconnaît que
les défauts, dérangements ou dysfonconnements ne peuvent pas être exclus
en totalité. Pour éviter les risques consécufs ou les dommages se produisant
d'autres manières et concernant les personnes ou la propriété ou tout autre
dommage direct ou indirect, les clients doivent prendre des mesures de sécurité
susantes et intégrales pendant le travail avec l'appareil.
Fritsch GmbH ne peut pas surveiller que ce guide ainsi que les condions et
méthodes lors de l'installaon, l'exploitaon, l'ulisaon et la maintenance le
PULVERISETTE 5 classic line sont respectés. Une exécuon non conforme de l'ins-
tallaon risque d'entraîner des dommages matériels et de mere en danger les
personnes. C'est pourquoi nous déclinons toute responsabilité pour les pertes,
les dommages et les frais résultant d'une installaon incorrecte, d'une exploi-
taon non conforme et d'une ulisaon et une maintenance erronées ou en
relaon avec cela de quelque manière que ce soit.
Les règlements de prévenon des accidents en vigueur doivent être respectés.
Les règlementaons générales ainsi que toute autre réglementaon en vigueur
concernant la protecon de l'environnement doivent être respectées.
2.4 Menons de danger et symboles ulisés
Dans le présent guide, les consignes de sécurité sont accompagnées de symboles.
Les consignes de sécurité sont introduites par des mots-clés qui expriment le
degré du danger.
DANGER
La combinaison de ce symbole et de ce mot-clé indique une
situaon dangereuse imminente qui, si elle n'est pas évitée,
entraîne la mort ou des blessures graves.
AVERTISSEMENT
La combinaison de ce symbole et de ce mot-clé indique une
situaon éventuellement dangereuse qui, si elle n'est pas
évitée, risque d'entraîner la mort ou des blessures graves.
ATTENTION
La combinaison de ce symbole et de ce mot-clé indique une
situaon éventuellement dangereuse qui, si elle n'est pas
évitée, risque d'entraîner des blessures bénignes ou légères.
REMARQUE
La combinaison de ce symbole et de ce mot-clé indique une
situaon éventuellement dangereuse qui, si elle n'est pas
évitée, risque d'entraîner des dommages matériels.
Consignes de sécurité spéciales
Pour arer l'aenon sur des dangers spéciaux, les symboles suivants sont
ulisés dans les consignes de sécurité :
12
Consignes de sécurité et ulisaon
DANGER
La combinaison de ce symbole et de ce mot-clé indique une
situaon dangereuse imminente causée par le courant élec-
trique. Si ce genre de consigne est ignoré, des blessures graves
voire mortelles en sont la conséquence.
DANGER
La combinaison de ce symbole et de ce mot-clé accompagne
les contenus et les instrucons relaves à l'ulisaon conforme
de la machine dans des atmosphères explosives ou avec des
substances explosives. Si ce genre de consigne est ignoré, des
blessures graves voire mortelles en sont la conséquence.
DANGER
La combinaison de ce symbole et de ce mot-clé accompagne
les contenus et les instrucons relaves à l'ulisaon conforme
de la machine avec des maères inammables. Si ce genre de
consigne est ignoré, des blessures graves voire mortelles en
sont la conséquence.
AVERTISSEMENT
La combinaison de ce symbole et de ce mot-clé indique une
situaon dangereuse imminente causée par des pièces en
mouvement. Si ce genre de consigne est ignoré, des blessures
des mains peuvent en être la conséquence.
AVERTISSEMENT
La combinaison de ce symbole et de ce mot-clé indique une
situaon dangereuse imminente causée par des surfaces brû-
lantes. Si ce genre de consignes est ignoré, le contact de la
peau avec les surfaces brûlantes peut entraîner des brûlures
cutanées graves.
Consignes de sécurité dans les modalités d'acon
Les consignes de sécurité peuvent se rapporter à certaines modalités d'acon
bien parculières. Ce genre de consignes de sécurité est intégré dans la modalité
d'acon an de ne pas interrompre le ux de lecture lors de l'exécuon de
l'acon. Les mots-clés décrits ci-dessus sont ulisés.
Exemple :
1. Desserrer la vis.
2. ATTENTION
Risque de pincement au niveau du couvercle.
Fermer le couvercle avec précauon.
13
Consignes de sécurité et ulisaon
À noter :
3. Resserrer la vis.
Conseils et recommandaons
Ce symbole met en évidence les conseils et recommandaons
ules ainsi que les informaons concernant une exploitaon
ecace et sans défaut.
2.5 Consigne pour la sécurité de l'appareil
N'uliser que les accessoires originaux et les pièces de rechange originales.
Le non-respect de cee consigne peut remere en cause la protecon de la
machine.
Durant tous les travaux, observer un comportement prudent an d'éviter
tout risque d'accident.
Les règlements naonaux et internaonaux de prévenon des accidents en
vigueur actuellement doivent être respectés.
ATTENTION
Porter une protecon audive !
Si un niveau sonore de 85 dB(A) ou plus est aeint, il convient
de porter une protecon audive an d'éviter les lésions audi-
ves.
AVERTISSEMENT
Respecter les valeurs d'exposion VME gurant dans les direc-
ves de sécurité en vigueur. Le cas échéant, assurer une aéra-
on susante ou exploiter la machine sous une hoe.
DANGER
Risque d'explosion !
Lors du Broyage de maères oxydables (métaux ou char-
bons p. ex.), il existe un risque de combuson spontanée
(coup de poussière) si le taux de parcules nes dépasse
un certain pourcentage. Lors du Broyage de ce genre de
maères, il est donc nécessaire de prendre des mesures
de sécurité parculières et les travaux doivent être réalisés
sous la surveillance d'une personne spécialisée.
L'appareil n'est pas andéagrant et ne convient pas au
Broyage de maères explosives.
Ne pas rerer les plaquees indicatrices.
REMARQUE
Remplacer immédiatement les plaquees indicatrices illisibles
ou endommagées.
14
Consignes de sécurité et ulisaon
Les transformaons arbitraires de l'appareil entraînent la perte de la confor-
mité aux direcves européennes, déclarée par Fritsch, et la perte du droit de
garane.
N'uliser La PULVERISETTE 5 que dans un état technique irréprochable ainsi
que de manière conforme, en étant conscient des impérafs de sécurité et
des dangers et en observant le guide d'ulisaon. Immédiatement éliminer
les défauts, parculièrement ceux pouvant nuire à la sécurité.
En cas de quesons ou de problèmes après la lecture du guide d'ulisaon,
ne pas hésiter à s'adresser à notre personnel spécialisé.
Ne pas connuer d'uliser des accessoires endommagés.
Ne pas laisser le Broyeur planétaire de laboratoire fonconner plusieurs
heures sans phases de refroidissement. Risque de surchaue !
Ne pas laisser le broyeur fonconner sans surveillance. Les vibraons peu-
vent dans certains cas provoquer un déplacement de l'appareil sur son sup-
port.
2.6 Disposifs de protecon
Les disposifs de protecon doivent être ulisés de manière
conforme et ne doivent pas être mis hors service ni rerés.
Vérier régulièrement que tous les disposifs de protecon
sont bien présents et qu'ils fonconnent.
Le capot (3) doit être fermé avant la mise en service.
Le capot (3) est verrouillé :
sans raccordement au secteur
pendant le fonconnement
Le capot (3) ne peut être ouvert que lorsque l'entraînement du
broyeur s'est complètement immobilisé.
2.6.1 Ouverture du capot sans raccordement au secteur
REMARQUE
Uliser le déverrouillage d'urgence uniquement en cas de
panne de courant ou bien en cas d'endommagement de l'appa-
reil qui empêche une ouverture normale. Ouvrir le déverrouil-
lage d'urgence sans forcer, puis tourner la clé triangulaire de
180° dans le sens horaire. Toute autre manœuvre peut endom-
mager le mécanisme de fermeture et rendre par conséquent le
broyeur inulisable.
15
Consignes de sécurité et ulisaon
ATTENTION
Le déverrouillage d'urgence ne doit pas être aconné pendant
le fonconnement de la machine. Débrancher la machine du
secteur avant d'aconner le déverrouillage d'urgence. En cas
de non-respect de cee consigne, aucune garane ne sera
accordée et aucune réclamaon ne sera prise en compte ni
pour les dommages en résultant sur l'appareil ni pour les bles-
sures de personnes.
1. Enler la clé triangulaire fournie (A) dans l'alésage de la face inférieure du
broyeur PULVERISETTE 5
classic line
puis la tourner de 180° dans le sens
anhoraire.
2. Appuyer sur la poignée du capot (1) pour déverrouiller la fermeture à
déclic (2).
3. Le capot (3) peut alors être ouvert.
4. Une remise en marche du micro-broyeur est possible uniquement lorsque
le capot (3) est fermé et que le verrouillage de sécurité (7) a été réacvé en
tournant la clé triangulaire de 180° dans le sens anhoraire.
2.6.2 Contrôle des balourds
L'appareil s'arrête en cas de balourd trop important. (Voir le chapitre
Chapitre
6.6 « Équilibrage des masses » à la page 38
)
ATTENTION
Le contrôle des balourds peut être désacvé à vos propres ris-
ques. En cas de dommages causés par la désacvaon du con-
trôle des balourds, la société Fritsch n'ore aucune garane.
REMARQUE
Ne modier ces réglages que si tous les travaux décrits dans
le
Chapitre 4 « Installaon » à la page 20
ont été eectués
auparavant.
REMARQUE
Le contrôle des balourds est réglé en usine sur la plus haute
sensibilité. An d'adapter au mieux le contrôle des balourds
aux applicaons visées, régler sa valeur en suivant l'explica-
on au chapitre
Chapitre 4.6.1 « Réglage du contrôle des
balourds » à la page 24
. Veiller à ce que ces réglages soient
redénis à chaque fois que les paramètres, les garnitures de
broyage et les billes sont diérents.
16
Consignes de sécurité et ulisaon
2.7 Endroits dangereux
ATTENTION
Risque d'écrasement lors de la fermeture du capot
Risque d'écrasement au niveau du verrouillage Safe-Lock
(5) dont est équipé le bol de broyage
ATTENTION
Risque de projecons !
Une surpression peut être occasionnée par la température
élevée lors d'un broyage par voie humide.
Porter des lunees de protecon !
ATTENTION
Après le broyage, les bols de broyage peuvent être très chauds.
Porter des gants de protecon !
2.8 Sécurité électrique
2.8.1 Généralités
L'interrupteur principal (10) déconnecte l'appareil du secteur sur les deux
pôles.
Mere l'interrupteur principal (10) sur arrêt si le monobroyeur planétaire est
« hors service » pendant une période prolongée (la nuit p. ex.).
2.8.2 Protecon contre le redémarrage
En cas de panne de secteur durant l'exploitaon ou après la mise à l'arrêt avec
l'interrupteur principal (10) le capot (3) est verrouillé. Le retour de la tension sec-
teur ouvre le verrouillage (7) du capot. Pour des raisons de sécurité, le broyeur ne
redémarre cependant pas.
2.8.3 Protecon en cas de surcharge
En cas de surcharge, la vitesse de rotaon de l'appareil diminue. Le témoin
« REDUCED SPEED » s'allume lorsque ceci est le cas.
L'appareil s'arrête en cas de surchaue du moteur d'entraînement.
L'appareil s'arrête en cas d'entraînement bloqué. (voir
Chapitre 10 « Répa-
raon » à la page 65
)
2.8.4 Détecon de balourd
L'appareil s'arrête en cas de balourd trop important. (voir
Chapitre 6.6 « Équili-
brage des masses » à la page 38
und )
17
Consignes de sécurité et ulisaon
2.8.5 Fonconnement par disjoncteur diérenel
Lors du fonconnement, il est possible que les courants de fuite aeignent la
limite, pouvant alors déclencher le disjoncteur diérenel. La valeur limite peut
être rapidement aeinte par l'accumulaon des appareils reliés au circuit de
commande.
Remède : monter le circuit sans disjoncteur diérenel ou, si possible, aug-
menter le seuil de déclenchement du disjoncteur diérenel.
18
Caractérisques techniques
3Caractérisques techniques
3.1 Dimensions
Avec capot ouvert
952 x 581 x 669 mm (hauteur x largeur x profondeur)
Avec capot fermé
570 x 581 x 669 mm (hauteur x largeur x profondeur)
3.2 Poids
Net :
100 kg avec 2 supports de bol
120 kg avec 4 supports de bol
Brut :
env. 140 kg avec 2 supports de bol
env. 160 kg avec 4 supports de bol
3.3 Bruit de fonconnement
Le niveau sonore mesuré au poste de travail selon DIN EN ISO 3746:2005 est
de 74,9 dB(A) avec une garniture de broyage en acier et du sable comme
échanllon. Cee valeur peut varier selon le type de garniture de broyage et
le matériau de l'échanllon.
3.4 Tension
Tension alternave monophasée 100 - 120 V ± 10 % ou
Tension alternave monophasée 200 - 240 V ± 10 %.
Surtensions transitoires conformes à la catégorie de surtension II autorisées.
3.5 Intensité absorbée
En foncon de la plage de tension, l'intensité absorbée maximale est de :
100 - 120V ® 12,8 A
200 - 240V ® 7,5 A
3.6 Puissance absorbée
En foncon de la plage de tension, la puissance absorbée maximale s'élève à :
115 V ® 1470 W
230 V ® 1730 W
3.7 Degré de protecon
IP 21
19
Caractérisques techniques
3.8 Fusibles électriques
2 fusibles ns : 6,3 x 32 mm ; 15 A
3.9 Matériau
Taille des morceaux iniaux 10 mm
Quanté d'échanllon maximale
de 900 ml, répars dans 4 x bols de broyage de 500 ml + billes de broyages,
ou
450 ml dans 2 x bols de broyage de 500 ml + billes de broyage
Granulométrie nale moyenne pouvant être obtenue jusqu'à d50 < 1 µm
3.10 Granulométrie nale
Broyage par voie sèche jusqu'à d50 < 20 µm (en foncon du matériau)
Broyage par voie humide jusqu'à d50 < 1 µm (en foncon du matériau)
20
Installaon
4Installaon
4.1 Transport
L'appareil est livré sur une palee de transport avec capot en bois. Pour trans-
porter l'appareil emballé, nous recommandons d'uliser un chariot élévateur ou
un transpalee.
DANGER
Ne pas marcher sous la palee de transport durant le trans-
port.
AVERTISSEMENT
Un levage non conforme peut entraîner des blessures corpo-
relles ou des dommages matériels. La machine doit unique-
ment être soulevée avec l'équipement approprié et en faisant
appel à du personnel qualié !
Les avaries dues à un transport non conforme ne donnent droit à aucun rempla-
cement ni prestaon de garane.
4.2 Déballage
Rerer les clous qui xent le couvercle sur l'emballage.
Rerer le couvercle.
Rerer les accessoires.
Rerer les clous qui xent les pans de l'emballage sur la palee de transport.
Enlever ensuite l'encadrement en bois autour de l'appareil.
Les segments préperforés peuvent être séparés pour faciliter le retrait des
éléments en plasque.
Prière de conserver l'emballage de transport an de pouvoir le réuliser en
cas d'éventuel retour. La société Fritsch GmbH décline toute responsabilité
pour les dommages résultant d'un emballage non conforme (emballage autre
que Fritsch).
Comparer le contenu de la livraison à la commande.
Les bols de broyage en acier trempé peuvent présenter une
irrégularité de surface due à la fabricaon. Cee dernière
n'inuence ni le processus de broyage ni son résultat et l'expé-
rience a montré qu'elle disparaît après le premier broyage.
Les irrégularités éventuellement présentes dans la surface se
trouvent dans la plage des tolérances admissibles de fabrica-
on. Des réclamaons éventuelles à ce sujet ne sont donc pas
recevables.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82

Fritsch Planetary Mill PULVERISETTE 5 Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi