CARLO GAVAZZI PWA01CM235A Guide d'installation

Taper
Guide d'installation

Ce manuel convient également à

DWA01CMxx5A-PWA01CMxx5A / code 8020980/181109 http://www.carlogavazzi.com/ CARLO GAVAZZI
DWA01CMxx5A
PWA01CMxx5A
3-Phase load guard relay
3-Phasen Lastüberwachungsrelais
Relais de reprise de charge triphasé
Relé de control de carga par sistemas trifásicos
Relè trifase per il monitoraggio del carico
3-faset belastningsvagt
Installation instructions
Installationshinweise
Notice d’installation
Instrucciones de instalación
Istruzioni per l’installazione
Installationsvejledning
Mounting and installation by skilled people only!
Montage und Installation nur durch Fachpersonal!
Montage et installation par des personnes habilitées seulement!
El montaje e instalación ha de realizarlo solo personal con experiencia!
Il montaggio e l’installazione va eseguito da parte di personale addestrato!
Montering og installation må kun foretages af faguddannede personer!
ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS
ESPAÑOL
ITALIANO DANSK
j Connections (DWA01)
3-Phase voltage: Connect
the 3-Phase power sup-
ply to the terminals L1, L2
and L3 taking care of the
sequence.
1-Phase voltage
(DWA01CM235A only):
Connect the 1-Phase power
supply to the terminals L1
and L3 and wire a cable
between terminals L2 and
L3.
Current, direct: Connect
the current of the phase
L1 to the terminals L1 and
I2. In a single phase load,
connect the current to the
terminals U1 and U2.
Current, standard CT:
Connect the output current
from the standard CT to
the terminals L1 and I2.
Furthermore connect L1 to
the L1 terminal.
Current, MI CT: Connect
the grey cable from the MI
CT to the terminal U1 and
the black cable to the ter-
minal U2.
Connect the relay output
according to the ratings.
Automatic screwdriver can
be used (max torque 0.5 Nm)
Keep power OFF while
connecting!
k Connections (PWA01)
3-Phase voltage: Connect
the 3-Phase power supply
to the terminals 5, 6 and 7
taking care of the sequence.
1-Phase voltage
(PWA01CM235A only):
Connect the 1-Phase power
supply to the terminals 5
and 7 and wire a cable
between terminals 6 and 7.
Current, direct: Connect
the current of the phase L1
to the terminals 9 and 10. In
a single phase load connect
the current the terminals 11
and 8.
Current, standard CT:
Connect the output current
from the standard CT to the
terminals 9 and 10.
Current, MI CT: Connect
the grey cable from the MI
CT to the terminal 11 and
the black cable to the ter-
minal 8.
Connect the relay output
according to the ratings.
Keep power OFF while
connecting!
lSetting of function and
power on delay
Select the desired function
setting the DIP-switches 1
to 4 as shown on the left
column.
To access the DIP switches
open the grey plastic cover
as shown on the left.
SW1 selects the monitoring
function: ON under cosj,
OFF over cosj.
If the current input is cut
off, the relay automatically
switches to an
alarm condition.
SW2 is not used.
SW3 and SW4 allows the
user to set up the power ON
delay time: 6s, 2s, 1s.
j Anschlüsse (DWA01)
3-Phasenspannung:
Schließen Sie die Betriebs-
spannung an die Klemmen
L1, L2 und L3 an; achten Sie
dabei auf die Phasenfolge.
1-Phasenspannung (nur
DWA01CM235A):
Schließen Sie die Betriebsspannung
an die Klemmen L1 und
L3 an; überbrücken Sie die
Klemmen L2 und L3.
Strom, direkt: Schließen
Sie die stromführenden
Leiter der Phase L1 an die
Klemmen L1 und I2 an. In 1
Phasen Applikationen, füh-
ren Sie bitte den Phasen-
strom über die Anschlüsse
U1 und U2
Strom, Standardwandler:
Schließen Sie die
Sekundärstromleitungen
an die Klemmen I1 und
I2 an. Weiters verbinden
Sie die Phase L1 mit dem
Anschluss L1
Strom, Wandler Typ MI:
Schließen Sie die graue
Leitung des Wandler an
Klemme U1 und die schwar-
ze Leitung an Klemme U2 an.
Schließen Sie den Relais-
ausgang entsprechend den
Betriebsdaten an.
Verwenden Sie dazu
einen automatischen
Schraubendreher (Max.
Drehmoment 0,5 Nm).
Achten Sie beim
Anschluß auf
Spannungsfreiheit!
k Anschlüsse (PWA01)
3-Phasenspannung:
Schließen Sie die Betriebs-
spannung an die Klemmen
5, 6 und 7 an; achten Sie
dabei auf die Phasenfolge.
1-Phasenspannung (nur
PWA01CM235A): Schließen
Sie die Betriebsspannung
an die Klemmen 5 und 7
an; überbrücken Sie die
Klemmen 6 und 7.
Strom, direkt: Schließen
Sie die stromführenden
Leiter der Phase L1 an die
Klemmen 9 und 10 an. In
1 Phasen Applikationen,
führen Sie bitte den
Phasenstrom über die
Anschlüsse 11 und 8.
Strom, Standardwandler:
Schließen Sie die
Sekundärstromleitungen an
die Klemmen 9 und 10 an.
Strom, Wandler Typ MI:
Schließen Sie die graue
Leitung des Wandler an
Klemme 11 und die schwar-
ze Leitung an Klemme 8 an.
Schließen Sie den Relais-
ausgang entsprechend den
Betriebsdaten an.
Achten Sie beim
Anschluß auf
Spannungsfreiheit!
lEinstellung von Funktion
und Einschaltverzögerung
Wählen Sie die gewünsch-
te Funktion mit den DIP-
Schaltern 1 bis 4, wie im
linken Bild gezeigt. Öffnen
Sie die graue Kunststoff-
abdeckung wie im linken
Bild gezeigt, um die DIP-
Schalter einstellen zu kön-
nen.
SW1:
Überwachungsfunktion
einstellen: ON cosjUn-
terschreitung, OFF Cosj
Überschreitung.
Bei unterbrochenem
Eingangsstrom fällt das
Relais automatisch in den
Alarmstatus.
SW2 nicht verwendet.
SW3 und SW4 dienen zur
Einstellung der Einschalt-
verzögerungszeit: 6s, 2s, 1s.
j Raccordements (DWA01)
Tension triphasée:
Raccorder l’alimentation
triphasée aux bornes L1,
L2 , L3, en respectant la
séquence indiquée.
Tension monophasée
(DWA01CM235A seule-
ment): Raccorder l’alimen-
tation monophasée aux
bornes L1 et L3 et câbler les
bornes L2 et L3 entre elles.
Courant Continu:
Raccorder le courant de la
phase L1 aux bornes L1 et I2.
Pour une charge monopha-
sée, raccorder le courant aux
bornes U1 et U2.
Transformateur Standard:
Raccorder la sortie courant
transformateur standard aux
bornes L1 et I2. Raccorder
ensuite L1 à la borne L1.
Transformateur de cou-
rant type MI: Raccorder le
câble gris du transformateur
MI à la borne U1 et le câble
noir à la borne U2.
Raccorder le relais de sortie
selon les caractéristiques.
L’utilisation d’une visseuse
électrique est autorisé (ser-
rage max 0,5 Nm).
Attention Danger : effec-
tuer tous les raccorde-
ments Hors Tension!
k Raccordements (PWA01)
Tension triphasée:
Raccorder l’alimentation tri-
phasée aux bornes 5, 6 et 7
en respectant la séquence
indiquée.
Tension monophasée
(PWA01CM235A seule-
ment): Raccorder l’alimen-
tation monophasée aux
bornes 5 et 7 et câbler les
bornes 6 et 7 entre elles.
Courant Continu: Raccorder
le courant de la phase L1
aux bornes 9 et 10. Pour une
charge monophasée, rac-
corder le courant aux bornes
11 et 8.
Transformateur Standard:
Raccorder la sortie courant
transformateur standard
aux bornes 9 et 10.
Transformateur de cou-
rant type MI: Raccorder le
câble gris du transformateur
MT à la borne 11 et le câble
noir à la borne 8.
Raccorder le relais de sortie
en fonction des caractéris-
tiques.
Attention Danger: effec-
tuer tous les raccorde-
ments Hors Tension!
l Paramétrage de la fonction
et temporisation travail
Sélectionner la fonction
souhaitée à l’aide des DIP
switch 1 à 4 , comme illustré
à gauche.
Pour accéder aux DIP
switch, ouvrir le capot en
matière plastique grise,
comme illustré à gauche.
SW1 sélectionne la fonc-
tion de surveillance : ON
en desous cosj, OFF au
dessus cosj
Si le courant d’entrée
est coupé, le relais com-
mute automatiquement en
condition d’alarme.
SW2 n’est pas utilisé.
SW3 et SW4 permettent à
l’utilisateur de régler la tem-
porisation : 6s, 2s, 1s.
j Conexiones (DWA01)
Trifásica: Conectar la ali-
mentación trifásica a los ter-
minales L1, L2 y L3, tenien-
do en cuenta la secuencia.
Monofásica (solo para
DWA01CM235A): Conectar
la alimentación monofásica
a los terminales L1 y L3 y
cablear los terminales L2
y L3.
Intensidad, directa:
Conectar la intensidad de la
fase L1 a los terminales L1 e
I2. En cargas monofásicas,
conectar la corriente a los
terminales U1 y U2.
Intensidad, trafo estánd-
ar: Conectar la salida de la
intensidad del trafo estánd-
ar a los terminales L1 e
I2. Ademas conectar L1 al
terminal L1.
Intensidad, trafo MI:
Conectar el cable gris del
trafo MI al terminal U1 y el
cable negro al terminal U2.
Conectar la salida de relé
según las escalas. Se
puede usar un destornilla-
dor automático (máx. par de
apriete 0,5 Nm).
El equipo debe estar
desconectado mientras
se realizan las conexio-
nes!
k Conexiones (PWA01)
Trifásica: Conectar la ali-
mentación trifásica a los ter-
minales 5, 6 y 7, teniendo en
cuenta la secuencia.
Monofásica (solo para
PWA01CM235A): Conectar
la alimentación monofásica
a los terminales 5 y 7 y
cablear los terminales 6 y 7.
Intensidad, directa:
Conectar la intensidad de la
fase L1 a los terminales 9 y
10. En cargas monofásicas,
conectar la corriente a los
terminales 11 y 8.
Intensidad, trafo estándar:
Conectar la salida de inten-
sidad del trafo estándar a
los terminales 9 y 10.
Intensidad, trafo MI:
Conectar el cable gris del
trafo MI al terminal 11 y el
cable negro al terminal 8.
Conectar la salida de relé
según las escalas.
El equipo debe estar
desconectado mientras
se realizan las conexio-
nes!
l Ajuste de funciones y de
retardo a la conexión
Seleccionar la función que
se desee con los interrup-
tores DIP 1 al 4, como se
indica a la izquierda. Para
acceder a los interruptores
DIP, desprender la tapa de
plástico gris como se indica.
SW1 selecciona la función
de monitorización: ON cosj
bajo, OFF cosj alto.
Si la entrada de corriente
se corta, el relé automátic-
amente conmutara a con-
dición de alarma.
SW2 no es usado.
SW3 y SW4 permite ajustar
el tiempo de retardo a la
conexión: 6s, 2s, 1s.
j Collegamenti (DWA01)
Tensione trifase: Collegare
la tensione trifase di alimen-
tazione ai morsetti L1, L2 ed
L3 rispettando la sequenza.
Tensione monofase
(solo DWA01CM235A):
Collegare la tensione mono-
fase di alimentazione ai
morsetti L1 ed L3 e cortocir-
cuitare i morsetti L2 ed L3.
Corrente, inserzione diret-
ta: Collegare la corrente
della fase L1 ai morsetti L1
ed I2. In caso di alimen-
tazione monofase collegare
la corrente ai morsetti U1
e U2.
Corrente, TA standard:
Collegare l’uscita del TA
standard ai morsetti L1 ed
I2. Contemporaneamente
collegare la fase L1 con il
morsetto L1.
Corrente, TA tipo MI:
Collegare il cavo grigio del
MI al morsetto U1 e il cavo
nero al morsetto U2
Staccare l’alimentazio-
ne prima di collegare lo
strumento!
k Collegamenti (PWA01)
Tensione trifase: Collegare
la tensione trifase di alimen-
tazione ai morsetti 5, 6 e 7
rispettando la sequenza.
Tensione monofase
(solo PWA01CM235A):
Collegare la tensione mono-
fase di alimentazione ai
morsetti 5 e 7 e cortocircui-
tare i morsetti 6 e 7.
Corrente, inserzione diret-
ta: Collegare la corrente
della fase L1 ai morsetti 9 e
10. In caso di alimentazione
monofase collegare la cor-
rente ai morsetti 11 e 8.
Corrente, TA standard:
Collegare l’uscita del TA
standard ai morsetti 9 e 10.
Corrente, TA tipo MI:
Collegare il cavo grigio del
MI al morsetto 11 e il cavo
nero al morsetto 8
Collegare l’uscita relè
secondo i valori di carico
indicati
Staccare l’alimentazio-
ne prima di collegare lo
strumento!
l Messa a punto del ritardo
all’alimentazione e della
funzione.
Impostare la funzione desi-
derata agendo sui DIP swi-
tch da 1 a 4 come indica-
to nella colonna di sinistra.
Per accedere ai DIP switch
aprire lo sportellino grigio
usando un cacciavite come
mostrato in figura.
SW1 seleziona la funzione di
monitoraggio: ON inferiore
al cosj, OFF superiore al
cosj.
Se la corrente di ingresso
viene a mancare il relè è
per convenzione in stato
di allarme.
SW2 non utilizzato.
SW3 e SW4 permettono
all’utente di selezionare il
tempo di ritardo all’alimen-
tazione: 6s, 2s, 1s.
j Tilslutninger (DWA01)
3-faset spænding: Slut den
3-fasede forsyningsspæn-
ding til klemme L1, L2 og
L3. Rækkefølgen er meget
vigtig.
1-faset spænding
(kun DWA01CM235A): Slut
den 1-fasede forsynings-
spænding til klemme L1 og
L3, og forbind klemme L2
og L3 med et kabel.
Strøm, direkte: Slut strøm-
men i fase L1 til klemme L1
og I2. I en 1-faset belastning
forbindes den strømførende
terminalerne U1 og U2.
Strøm, standard-strøm-
måletransformator: Slut
udgangsstrømmen fra stan-
dard-strømmåletransforma-
toren til klemme L1 og I2.
Envidere skal L1 forbindes
til terminal L1.
Strøm, MI-strømmåle-
transformator: Slut det grå
kabel fra MI-strømmåle-
transformatoren til klemme
U1, og slut det sorte kabel
til klemme U2.
Tilslut den relæstyrede
udgang i forhold til belast-
ningen. Anvend evt. en
automatisk skruetrækker
(maks. tilspændingsmoment
0,5 Nm).
Strømmen skal være
SLUKKET under tilslut-
ningen!
k Tilslutninger (PWA01)
3-faset spænding: Slut den
3-fasede forsyningsspæn-
ding til klemme 5, 6, og 7.
Rækkefølgen er meget vigtig.
1-faset spænding
(kun PWA01CM235A): Slut
den 1-fasede forsynings-
spænding til klemme 5 og
7, og forbind klemme 6 og 7
med et kabel.
Strøm, direkte: Slut strøm-
men i fase L1 til klemme 9
og 10. I en 1-faset belast-
ning forbindes den strøm-
førende til terminalerne 11
og 8.
Strøm, standard-strøm-
måletransformator: Slut
udgangsstrømmen fra stan-
dard-strømmåletransforma-
toren til klemme 9 og 10.
Strøm, MI-strømmåle-
transformator: Slut det grå
kabel fra MI-strømmåle-
transformatoren til klemme
11 og slut det sorte kabel til
klemme 8.
Tilslut den relæstyrede
udgang i forhold til belast-
ningen.
Strømmen skal være
SLUKKET under tilslut-
ningen!
l Indstilling af funktions- og
Indkoblingsforsinkelse
Vælg den ønskede funktion
ved at indstille DIP-switch
1 og 4 som vist i venstre
kolonne.
Adgang til DIP-switches
opnås ved at åbne det grå
plastdæksel som vist til ven-
stre.
Med SW1 vælges over-
vågningsfunktion: ON under
cosj, OFF over cosj.
Hvis indgangsspændingen
afbrydes, vil relæet auto-
matisk skifte til
alarmtilstand.
SW2 anvendes ikke.
SW3 og SW4 tillader bruge-
ren at indstille
indkoblingsforsinkelsen: 6s,
2s, 1s.
L1
L2
L3
11
12 14
cos
U1
U2
L3
L2
I
L1
L1
I2
L1
L2
L3
11
12 14
cos
U1
U2
L3L1
L2
I2
L1
L2
L3
11
12 14
Grey
cos
U2
L3L1
L2
I2
N
L
11
12 14
cos
U1
U2
L3L1
L2
I
I2
DWA01 - 3-Phase voltage, direct
connection
DWA01 - 3-Phase voltage, standard CT
DWA01 - 3-Phase voltage, MI CT
DWA01CM235A - 1-Phase voltage,
direct connection
L1
L2
L3
1
43
cos
11
8
75
6
I
L1
10 9
PWA01 - 3-Phase voltage, direct
connection
L1
L2
L3
1
43
cos
11
8
75
6
10 9
PWA01 - 3-Phase voltage, standard CT
L1
L2
L3
1
43
Grey
cos
11
8
75
6
10 9
PWA01 - 3 -Phase voltage, MI CT
N
L
1
43
cos
11
8
75
6
10 9
I
PWA01CM235A - 1-Phase voltage,
direct connection
Monitoring function
ON: Under cosj
OFF: Over cosj
Not used
Power ON delay
SW3 SW4
OFF OFF: 6 s
ON OFF: 2 s
ON ON: 1 s
DWA01CMxx5A-PWA01CMxx5A /code 8020980/181109 http://www.carlogavazzi.com/ CARLO GAVAZZI
Do not open the DIP
switches cover if the
power supply is ON!
mMechanical mounting
(DWA01)
Hang the device to the
DIN-rail being sure that the
spring closes. Use a screw-
driver to remove the product
as shown in figure.
nStartup and adjustment
Check if the current input
range is correct. Turn the
power supply ON.
The green LED is ON.
Adjust the upper or lower
cosj levels on absolute
scale (0.1 to 0.99) setting
the centre knobs in the
device box.
Using the DIP switch, set up
the function of the device
and its power ON delay.
See datasheet for the work-
ing mode explanation.
oNote
The packing material should
be kept for redelivery in case
of replacement or repair.
pTerminals
3-Phase power supply
1-Phase power supply
(short circuit L2, L3 or 6, 7)
Current input (Direct or
standard CT)
Current input (MI CT)
Relay output
Each terminal can accept
up to 2 x 2.5 mm
2
wires
(DWA01).
Ne pas ouvrir le capot
des DIP switch lorsque
l’alimentation est active.
m Montage mécanique
(DWA01)
Accrocher l’appareil au rail
DIN et s’assurer que le res-
sort se referme bien. Pour
déposer l’appareil, utiliser
un tournevis comme illustré
sur la figure.
n Démarrage et réglage
Vérifier que la gamme du
courant d’entrée est cor-
recte. Mettre l’alimentation
sous tension. La LED verte
s’allume. Régler les niveaux
supérieur et inférieur du fac-
teur de puissance en échelle
absolue (0.1 à 0.99) réglage
du potentiomètre à l’inté-
rieur du boitier. L’utilisation
des DIP switch permet de
régler la fonction du relais
et la temporisation travail.
Se référer à la fiche tech-
nique pour l’explication sur
le mode de fonctionnement.
o Nota
Conserver les matériaux de
conditionnement pour une
éventuelle réexpédition en
cas de remplacement ou de
réparation.
p Bornes
Alimentation triphasée
Alimentation monophasée
(court circuit L2, L3 or 6, 7)
Courant d’entrée (Continu
ou TC standard)
Courant d’entrée (TC MT)
Relais de sortie
Chaque borne accepte
jusqu’à deux conducteurs
de 2,5 mm
2
(DWA01).
No abra la cubierta de
los interruptores DIP si
está conectada la ali-
mentación!
m Montaje mecánico
(DWA01)
Colocar el equipo en el car-
ril DIN, asegurándose que
el muelle cierra. Utilizar
un destornillador para
desprender el equipo como
se indica.
n Puesta en marcha y ajuste
Comprobar que la escala
de entrada de intensidad es
correcta. Conectar el equi-
po. El LED verde se ilumina.
Ajustar los niveles supe-
rior e inferior del factor de
potencia a escala absoluta
(0,1 a 0,99) ajustando los
potenciómetros centrales
en el frontal del equipo.
Usando los DIP switch, se
ajusta la función del equipo
y el retardo a la conexión.
Véase su hoja de datos para
la explicación del modo de
operación.
oNota
Conservar el embalaje en
caso de devolver el equipo
para su cambio o repara-
ción.
pTerminales
Alimentación trifásica
Alimentación monofásica
(cortocircuitar L2, L3 o 6 y 7)
Entrada de intensidad
(directa o con trafo estándar)
Entrada de intensidad (trafo
de intensidad MI)
Salida de relé
Cada terminal acepta
cables de hasta 2 x 2,5 mm
2
(DWA01).
Non aprire lo sportello
DIP-switch se l’alimen-
tazione è collegata!
m Montaggio sulla guida DIN
(DWA01)
Agganciare lo strumento
alla guida DIN verificando
la chiusura della molla. Per
rimuovere il prodotto dalla
guida usare un cacciavite
come mostrato in figura.
n Accensione e regolazione
Controllare che la gamma
della corrente di ingresso
sia corretta. Alimentare lo
strumento. Il LED verde si
accende.
Impostare le soglie mini-
ma e massima per il cosj
su scala assoluta (da 0,1 a
0,99) agendo sulla manopo-
la centrale della scatola.
Usando i DIP switch impo-
stare la funzione dello stru-
mento ed il ritardo all’avvio .
Consultare il data sheet per
il modo di funzionamanto.
o Nota
Conservare l’imballo origi-
nale in caso di sostituzione
o riparazione.
p Terminali di collegamento
Alimentazione trifase
Alimentazione monofase
(collegare L2 e L3 o 6 e 7)
Ingresso in corrente (Inserz.
diretta o TA standard)
Ingresso in corrente (TA tipo
MI)
Uscita relè
Ad ogni morsetto posso-
no essere collegati 2 fili di
2,5 mm
2
(DWA01).
Dækslet til DIP-
switchene må ikke
åbnes, hvis strømmen
er tilsluttet!
m Mekanisk montering
(DWA01)
Når enheden monteres på
DIN-skinnen, skal det sik-
res, at fjederen lukker. Brug
en skruetrækker til at fjerne
produktet som vist på illu-
strationen.
n Opstart og justering
Kontrollér, at indgangs-
strømområdet er korrekt.
Tænd for strømforsyningen.
Den grønne lysdiode er
TÆNDT.
Indstil grænseværdierne for
øvre og nedre effektgrad på
absolut skala (0,1 til 0,99)
på de midterste kanpper på
enheden.
Anvend DIP-switchen. Indstil
enhedens funktion og dens
indkoblingsforsinkelse.
Se datablad for beskrivelse
af funktion.
o Bemærk
Emballagematerialet skal
opbevares og anvendes til
returnering ved udskiftning
eller reparationer.
p Terminaler
3-faset forsyningsspænding
1-faset forsyningsspænding
(kortslut L2, L3 eller 6, 7)
Indgangsstrøm (direkte eller
standard-strømmåletrans-
formator)
Indgangsstrøm (MI-strøm-
måletransformator)
Relæstyret udgang
Hver klemme er klassificeret
til ledninger på op til 2 x 2,5
mm
2
(DWA01).
Öffnen Sie die
Abdeckung der DIP-
Schalter nicht bei ein-
geschalteter Betriebs-
spannung!
mMontage (DWA01)
Hängen Sie das Relais in die
DIN-Schiene ein;
achten Sie darauf, daß die
Feder bei der Befestigung
einrastet. Verwenden Sie
einen Schraubendreher,
um das Relais wieder aus-
zubauen, wie im nebenste-
henden Bild gezeigt.
nEinschalten und
Einstellungen
Prüfen Sie, ob der
Eingangsstrombereich rich-
tig gewählt ist. Schalten Sie
die Betriebsspannung EIN.
Die grüne LED leuchtet.
Stellen Sie den oberen bzw.
unteren Werte von cos j mit
dem mittleren Drehknopf
auf der absoluten Skala ein
(0,1 bis 0,99) ain.
Funktionsweise und
Einschaltverzögerungszeit
werden mittel der DIP
switch eingestellt.
Erklärung zur Arbeitsweise
siehe Datenblatt
oHinweis
Bitte heben Sie die
Originalverpackung für
eventuelle Rücksendungen
auf.
pAnschlußklemmen
Betriebsspannung
Drehstrom-Netz
Betriebsspannung
1-Phasennetz
(L2, L3 oder 6,7 überbrücken)
Stromeingang (Direkt oder
über Standardwandler)
Stromeingang
(Stromwandler MI)
Relaisausgang
Kelemmenanschluß bis
max. 2 x 2,5 mm
2
je Klemme
(DWA01).
DWA01 PWA01
L1, L2, L3 5, 6, 7
L1, L3 5, 7
L1, I2 9, 10
U1, U2 11, 8
11, 12, 14 1, 4, 3
UL notes
- Use 60 or 75°C copper (CU) conductor and wire size No. 30-14 AWG, stranded or solid (DIN
models only).
- Terminal tightening torque of 4.4 Lb-In (DIN models only).
- Being these devices Overvoltage Category III they are: “For use in a circuit where devices or
system, including filters or air gaps, are used to control overvoltages at the maximum rated
impulse withstand voltage peak of 6.0 kV. Devices or system shall be evaluated using the
requirements in the Standard for Transient Voltage Surge Suppressors, UL 1449 and shall also
withstand the available short circuit current in accordance with UL 1449”.
Notes UL
- Utilisez un conducteur en cuivre (CU) à 60 °C ou à 75 °C, calibre de fil AWG30 à AWG14 toronnè ou solide (modèles DIN uni-
quement).
- Terminal tightening torque of 4.4 Lb-In (modèles DIN uniquement).
- S’agissant de ces dispositifs de catégorie de surtension III, ils sont: « Pour une utilisation dans un circuit où des dispositifs ou
un système, y compris des filtres ou des éclateurs, sont utilisés pour contrôler les
surtensions au maximum de la tension de tenue nominale aux impulsions de 6.0 kV. Les appareils ou systèmes doivent être
évalués conformément aux exigences de la norme UL 1449 pour les limiteurs de surtension transitoire certifiés pour le Canada
et il doit également résister à court courant du circuit conformément à la norme UL 1449 ».
Responsibility for disposal / Verantwortlichkeit für Entsorgung / Responsabilité en matière d’élimination / Responsabilidad de eliminación / Responsabilità di smaltimento/ Ansvar for bortskaffelse:
The product must be disposed of at the relative recycling centres specified by the government or local public authorities. Correct disposal and recycling will contribute to the prevention of potentially harmful consequences to the environment
and persons.
Dieses Produkt muss bei einem geeigneten von der Regierung oder lokalen öffentlichen Autoritäten anerkannten Recyclingbetrieb entsorgt werden. Ordnungsgemäße Entsorgung und Recycling tragen zur Vermeidung möglicher schädlicher
Folgen für Umwelt und Personen bei.
Éliminer selon le tri sélectif avec les structures de récupération indiqes par l’État ou par les organismes publics locaux. Bien éliminer et recycler aidera à prévenir des conquences potentiellement néfastes pour l’environnement et les per-
sonnes.
Eliminar mediante recogida selectiva a través de las estructuras de recogida indicadas por el gobierno o por los entes públicos locales. La correcta eliminación y el reciclaje ayudarán a prevenir consecuencias potencialmente negativas para el medio-
ambiente y para las personas.
Smaltire con raccolta differenziata tramite le strutture di raccolte indicate dal governo o dagli enti pubblici locali. Il corretto smaltimento e il riciclaggio aiuteranno a prevenire conseguenze potenzialmente negative per l’ambiente e per le persone.
Produktet skal bortskaffes på en lokal, godkendt genbrugsstation. Korrekt bortskaffelse og genbrug vil bidrage til at mindske eventuelle skadelige konsekvenser for miljøet, mennesker og dyr.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

CARLO GAVAZZI PWA01CM235A Guide d'installation

Taper
Guide d'installation
Ce manuel convient également à