Stanley FMC900M2T Le manuel du propriétaire

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

14
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen)
DEUTSCH
(Traduction des instructions
initiales)
FRANÇAIS
Modèles FMCD900M1S, FMCD900M2S, FMCD900M2T,
FMCD900B; série de base FMCD900.
Utilisation prévue
Vos perceuses à percussion Stanley Fat Max FMCD900 sont
conçues pour percer le bois, le métal, les plastiques et la
maçonnerie ainsi que pour les applications de vissage et de
burinage léger. Cet outil a été conçu pour les professionnels
et les particuliers.
Consignes de sécurité
Avertissements de sécurité générale liés aux outils
électriques
Avertissement ! Lisez tous les avertissements
de sécurité et toutes les instructions. Le
non-respect des avertissements et des
instructions listés ci-dessous peut entraîner des
chocs électriques, des incendies et/ou de graves
blessures.
Conservez tous les avertissements et toutes les
instructions an de pouvoir vous y référer dans le futur.
Le terme «outil électrique» mentionné dans tous les
avertissements listés ci-dessous fait référence à vos outils
électriques fonctionnant sur secteur (avec câble) ou sur pile
ou batterie (sans l).
1. Sécurité de la zone de travail
a. Maintenez la zone de travail propre et bien éclairée.
Les zones sombres ou encombrées sont propices aux
accidents.
b. N’utilisez pas d’outils électriques dans un
environnement présentant des risques d’explosion ou
en présence de liquides, gaz ou poussières
inammables. Les outils électriques créent des étincelles
qui peuvent enammer les poussières et les fumées.
c. Maintenez les enfants et autres personnes éloignés
lorsque les outils électriques sont en marche. Toute
distraction peut vous faire perdre le contrôle de l’outil.
2. Sécurité électrique
a. Les prises des outils électriques doivent
correspondre à la prise de courant murale. Ne
modiez jamais la prise d’aucune sorte. N’utilisez
aucun adaptateur avec des outils électriques reliés à
la terre. L’utilisation de prises d’origine et de prises
murales appropriées permet de réduire le risque de choc
électrique.
b. Évitez tout contact physique avec des surfaces reliées
à la terre comme des tuyaux, des radiateurs, des fours
et des réfrigérateurs par exemple. Le risque de choc
électrique augmente lorsque votre corps est relié à la
terre.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstel-
lung des technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im
Namen von Stanley FatMax.
R. Laverick
Engineering Director
Stanley Europe, Egide Walschaertsstraat 14-18,
2800 Mechelen, Belgien
02/10/2017
Garantie
Stanley Fat Max vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte
und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie von
12 Monaten ab Kaufdatum. Diese Garantie versteht sich
unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und
schränkt diese keinesfalls ein. Diese Garantie gilt innerhalb
der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der Europäischen Union
und der Europäischen Freihandelszone.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den
allgemeinen Geschäftsbedingungen von Stanley Fat Max
entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ist
ein Kaufnachweis vorzulegen.
Die Bedingungen für die 1-jährige Garantie von Stanley Fat
Max und den Standort Ihrer nächstgelegenen
Vertragswerkstatt nden Sie im Internet unter www.2helpU.
com oder indem Sie sich an die lokale Stanley Fat Max
-Niederlassung wenden, deren Adresse Sie in dieser Anleitung
nden.
Ihr neues Stanley Fat Max Produkt können Sie auf unserer
Website unter www.stanley.eu/3 registrieren. Dort erhalten Sie
auch Informationen über neue Produkte und Sonderangebote.
15
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
c. N’exposez pas les outils électriques à la pluie, ni à
l’humidité. Le risque de choc électrique augmente si de
l’eau pénètre dans un outil électrique.
d. Ne tirez pas sur le cordon d’alimentation. N’utilisez
jamais le cordon pour transporter, tirer ou débrancher
l’outil électrique. Gardez le cordon éloigné de la
chaleur, de graisse, de bords tranchants ou de pièces
mobiles. Les cordons endommagés ou emmêlés
augmentent le risque de choc électrique.
e. Si vous utilisez un outil électrique à l’extérieur, utilisez
une rallonge homologuée pour les travaux extérieurs.
L’utilisation d’une rallonge électrique homologuée pour les
travaux en extérieur réduit le risque de choc électrique.
f. Si l’utilisation d’un outil électrique dans un endroit
humide est inévitable, utilisez une alimentation
électrique protégée par un disjoncteur différentiel à
courant résiduel. L’utilisation d’un disjoncteur différentiel
réduit le risque de choc électrique.
3. Sécurité des personnes
a. Restez vigilant, surveillez ce que vous faites et faites
preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil
électrique. N’utilisez pas d’outils électriques si vous
êtes fatigué ou sous l’inuence de drogue, d’alcool ou
de médicaments. Tout moment d’inattention pendant
l’utilisation d’un outil électrique peut engendrer de graves
blessures.
b. Portez des équipements de protection individuelle.
Portez toujours une protection oculaire. Les
équipements de protection comme les masques à
poussière, les chaussures de sécurité antidérapantes, les
casques ou les protections auditives, utilisés à bon
escient, réduisent le risque de blessures.
c. Empêchez tout démarrage intempestif. Assurez-vous
que l’interrupteur est en position Arrêt avant de
raccorder l’outil à l’alimentation électrique et/ou au
bloc-batterie ou avant de ramasser ou de transporter
l’outil. Le fait de transporter les outils électriques le doigt
sur l’interrupteur ou d’alimenter les outils électriques dont
l’interrupteur est déjà en position de marche augmente les
accidents.
d. Retirez toutes les clés ou pinces de réglage avant de
mettre l’outil en marche. Une clé ou une pince restée
xée sur une pièce rotative de l’outil électrique peut
engendrer des blessures.
e. Ne présumez pas de vos forces. Gardez les pieds bien
ancrés au sol et conservez votre équilibre en
permanence. Cela permet de mieux maîtriser l’outil
électrique en cas de situations imprévues.
f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez aucun
vêtement ample ou bijou. Gardez vos cheveux, vos
vêtements et vos gants éloignés des pièces mobiles.
Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs
peuvent être happés par les pièces mobiles.
g. Si des dispositifs pour le raccordement d’un
extracteur de poussières ou des installations pour la
récupération sont présents, assurez-vous qu’ils sont
correctement raccordés et utilisés. L’utilisation de
dispositifs récupérateurs de poussières réduit les risques
liés aux poussières.
4. Utilisation et entretien des outils électriques
a. Respectez la capacité de l’outil. Utilisez l’outil
approprié en fonction du travail à réaliser. Un outil
adapté fonctionne mieux, de façon plus sûre et à la
cadence pour laquelle il a été conçu.
b. N’utilisez pas l’outil électrique si son interrupteur ne
permet pas de l’allumer ou de l’éteindre. Tout outil
électrique qui ne peut plus être commandé par son
interrupteur est dangereux et doit être réparé.
c. Débranchez la prise du secteur et/ou le bloc-batterie
de l’outil électrique avant d’effectuer tout réglage, de
changer un accessoire ou de ranger l’outil électrique.
Ces mesures de sécurité préventives réduisent le risque
de démarrage accidentel de l’outil électrique.
d. Rangez les outils électriques non utilisés hors de
portée des enfants et ne laissez aucune personne ne
connaissant pas ces outils ou leurs instructions
d’utilisation les faire fonctionner. Les outils électriques
peuvent être dangereux entre des mains inexpérimentées.
e. Entretenez vos outils électriques. Vériez que les
pièces mobiles sont alignées correctement et qu’elles
ne sont pas coincées. Vériez qu’aucune pièce n’est
cassée et contrôlez l’absence de toute autre condition
qui pourrait nuire au bon fonctionnement de l’outil. En
cas de dommage, faites réparer l’outil électrique avant
de l’utiliser. De nombreux accidents sont provoqués par
des outils électriques mal entretenus.
f. Maintenez les organes de coupe affûtés et propres.
Des organes de coupe bien entretenus et affûtés sont
moins susceptibles de rester coincés et sont plus faciles à
contrôler.
g. Utilisez les outils électriques, les accessoires et les
embouts d’outil conformément à ces instructions, en
tenant compte des conditions de travail, ainsi que du
travail à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique à des
ns autres que celles pour lesquelles il a été prévu
engendre des situations dangereuses.
5. Réparation
a. Faites réparer votre outil électrique par une personne
qualiée, n’utilisant que des pièces de rechange
d’origine. Cela permet de garantir la sûreté de l’outil
électrique.
16
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Consignes de sécurité supplémentaires liées aux
outils électriques
Avertissement ! Consignes de sécurité
supplémentaires liées aux marteaux rotatifs et
marteaux de burinage
u Portez des protections auditives. L’exposition au bruit
peut causer des pertes de l’ouïe.
u Utilisez les poignées auxiliaires fournies avec l’outil.
La perte de contrôle peut provoquer des blessures.
u Tenez l’outil par ses surfaces de préhension isolées
lorsque vous travaillez dans des zones où l’organe de
coupe peut entrer en contact avec des ls électriques
cachés. Tout contact de l’accessoire de coupe avec un l
sous tension peut mettre les parties métalliques exposées
de l’outil sous tension et provoquer un choc électrique à
l’utilisateur.
u N’utilisez jamais le burin en mode rotatif. L’accessoire
pourrait se tordre à l’intérieur de la matière et faire tourner
la perceuse.
u Utilisez des pinces ou tout autre moyen pratique pour
xer et soutenir l’ouvrage sur une plateforme stable.
Tenir l’ouvrage à la main ou contre votre corps le rend
instable et peut conduire à une perte de contrôle.
u Avant de percer les murs, les planchers ou les plafonds,
vériez l’emplacement des ls électriques et des
canalisations.
u Évitez de toucher le bout d’un foret juste après avoir
percé. Il peut être chaud.
u Cet outil ne peut pas être utilisé par des personnes (y
compris des enfants) ayant des capacités mentales,
sensorielles ou physiques réduites, ou celles manquant
d’expérience et de connaissances, à moins qu’elles ne
soient encadrées ou qu’elles n’aient été formées à
l’utilisation de l’outil par une personne responsable de leur
sécurité. Les enfants doivent être surveillés pour garantir
qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
u L’usage prévu est décrit dans ce manuel d’instructions.
L’utilisation d’un accessoire ou d’une fraise non spécié
ou l’utilisation de cet outil à d’autres ns que celles
recommandées dans ce manuel d’utilisation présentent un
risque de blessures et/ou de dommages matériels.
u Utilisez un masque anti-poussières dès que le travail est
source de poussière ou de projection de débris.
Sécurité des personnes
u L’utilisation de cet appareil n’est pas prévue pour les
personnes (y compris les enfants) ayant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales limitées, ou qui
manquent d’expérience et de connaissances, sauf si ces
personnes sont surveillées ou instruites sur l’utilisation de
l’appareil par une personne responsable de leur sécurité.
u Les enfants doivent être surveillés pour garantir qu’ils ne
jouent pas avec l’appareil.
Risques résiduels
Certains risques résiduels autres que ceux mentionnés dans
les avertissements sur la sécurité peuvent survenir en utilisant
l’outil. Ces risques peuvent être provoqués par une utilisation
incorrecte, prolongée, etc.
Malgré l’application des normes de sécurité pertinentes et la
mise en œuvre de dispositifs de sécurité, certains risques
résiduels ne peuvent pas être évités. Ils comprennent :
u Les blessures dues au contact avec des pièces mobiles/
en rotation.
u Les blessures dues au changement de pièces, de lame ou
d’accessoires.
u Les blessures dues à l’utilisation prolongée d’un outil.
Lorsque vous utilisez un outil quel qu’il soit pendant de
longues périodes, assurez-vous de faire des pauses
régulières.
u Troubles de l’ouïe.
u Risques pour la santé dus à l’inhalation de poussières
produites pendant l’utilisation de l’outil (exemple : travail
avec du bois, surtout le chêne, le hêtre et les panneaux en
MDF).
Vibrations
La valeur des émissions de vibrations déclarée dans les
caractéristiques techniques et la déclaration de conformité a
été mesurée conformément à la méthode de test standard de
la norme EN 60745 et peut être utilisée pour comparer un outil
à un autre. La valeur des émissions de vibrations déclarée
peut aussi être utilisée pour une évaluation préliminaire à
l’exposition.
Avertissement ! En fonction de la manière dont l’outil est
utilisé, la valeur des émissions de vibrations réelles pendant
l’utilisation de l’outil peut différer de la valeur déclarée. Le
niveau des vibrations peut dépasser le niveau déclaré.
Quand l’exposition aux vibrations est évaluée an de
déterminer les mesures de sécurité requises par la norme
2002/44/CE pour protéger les personnes utilisant
régulièrement des outils électriques, cette estimation doit tenir
compte des conditions réelles d’utilisation et de la façon dont
l’outil est utilisé. Il faut également tenir compte de toutes les
composantes du cycle de fonctionnement comme la durée
pendant laquelle l’outil est arrêté et quand il fonctionne au
ralenti, ainsi que la durée du déclenchement.
Étiquettes sur l’outil
Les pictogrammes qui suivent gurent sur l’outil avec le code
date :
17
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Avertissement ! An de réduire le risque de
blessures, l’utilisateur doit lire le manuel
d’utilisation.
f
Portez des protections auditives lorsque vous
utilisez la une perceuse à percussion.
L’exposition au bruit peut engendrer la perte
de l’ouïe
Consignes de sécurité supplémentaires liées aux
batteries/piles et aux chargeurs (non fournis avec
le modèle FMCD900B)
Batteries
u Ne tentez jamais de les ouvrir sous aucun prétexte.
u N’exposez pas la batterie à l’eau.
u Ne la stockez pas dans des endroits où la température
peut dépasser 40 °C.
u Ne les rechargez qu’à une température ambiante
comprise entre 10 °C et 40 °C.
u Ne rechargez qu’à l’aide du chargeur fourni avec l’outil.
u Lors de la mise au rebut des batteries, respectez les
instructions données dans la section « Protection de
l’environnement ».
p
N’essayez pas de recharger des batteries
endommagées.
Chargeurs
u N’utilisez votre chargeur Stanley FatMax que pour charger
la batterie fournie avec l’outil. D’autres batteries pourraient
exploser et provoquer des blessures et des dommages.
u Ne tentez jamais de recharger des piles non
rechargeables.
u Faites immédiatement remplacer les cordons
endommagés.
u N’exposez pas le chargeur à l’eau.
u N’ouvrez pas le chargeur.
u Ne testez pas le chargeur.
$
Le chargeur est conçu pour être exclusivement
utilisé à l’intérieur.
+
Lisez le manuel d’utilisation avant de l’utiliser.
Sécurité électrique
#
Votre chargeur dispose d’une double isolation
; aucun l de terre n’est donc nécessaire.
Vériez toujours que la tension du réseau
électrique correspond à la tension gurant sur
la plaque signalétique. N’essayez jamais de
remplacer le module de charge par une prise
secteur ordinaire.
u Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant ou par un Centre de réparation
agréé Stanley FatMax pour éviter les risques éventuels.
Caractéristiques
Cet outil dispose de tout ou partie des éléments suivants.
1. Interrupteur marche/arrêt
2. Sélecteur du sens de rotation
3. Sélecteur du mode de perçage
4. Butée de profondeur
5. Porte-outil
6. Poignée latérale
7. Batterie (non fournie)
Assemblage
Utilisation
Avertissement ! Laissez l’outil fonctionner à son propre
rythme. Ne le poussez pas au-delà de sa capacité.
recharger le batterie (Deux piles fournies avec les
unités FMCD900M2S et FMCD900M2T, pas de piles
fournies avec l'unité FMCD900B) (Fig. A)
La batterie doit être rechargée avant la première utilisation et
chaque fois qu’elle n’apporte plus assez de puissance pour
les travaux réalisés sans peine auparavant. La batterie peut
chauffer pendant la charge. Ce phénomène est normal et
n’indique pas un problème.
Avertissement ! Ne rechargez pas la batterie à une
température ambiante inférieure à 10°C ou supérieure à
40°C. La température de charge recommandée est d’environ
24°C.
Remarque : Le chargeur ne recharge pas la batterie si la
température de la cellule est inférieure à environ 10°C ou
supérieure à 40°C.
La batterie doit rester dans le chargeur qui démarre
automatiquement la charge quand la température de la cellule
augmente ou diminue.
u Pour recharger la batterie, insérez-la prise dans le
chargeur (9). Il n’y a qu’un seul sens d’insertion de la
batterie dans le chargeur.
u Branchez le chargeur (9) à une source d’alimentation
électrique adaptée et allumez-le.
u Rechargez les batteries déchargées dans un délai d’une
semaine. La durée de vie de la batterie est
considérablement diminuée si elle est stockée déchargée.
Installer et retirer la batterie (Deux piles fournies
avec les unités FMCD900M2S et FMCD900M2T, pas
de piles fournies avec l'unité FMCD900B) (Fig. B)
u Pour installer la batterie, alignez-la avec le compartiment
dans l’outil (11).
18
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Glissez la batterie dans le compartiment et poussez-la
jusqu’à ce qu’elle se bloque en place.
u Pour retirer la batterie, enfoncez le bouton de libération
(12) et retirez la batterie du compartiment.
Installation de la poignée latérale (Fig. C)
u Tournez la poignée dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre jusqu’à ce que la poignée latérale (6) puisse
glisser sur l’avant de l’outil, comme illustré.
u Tournez la poignée latérale dans la position désirée.
u Serrez la poignée latérale en tournant le manche dans le
sens des aiguilles d’une montre.
Installer et régler la butée de profondeur (Fig. C)
u Relâchez le bouton (8).
u Insérez la butée de profondeur (4) dans l’orice de
montage, comme illustré.
u Réglez la butée de profondeur (4) à la position voulue. La
profondeur de perçage maximale est égale à la distance
entre le bout du foret et l’extrémité avant de la butée de
profondeur.
u Relâchez le bouton (8).
Installer un accessoire (Fig. D - E)
u Nettoyez et graissez la tige (13) de l’accessoire.
u Tirez sur le fourreau en arrière (14) et insérez la tige dans
le porte-outil (5).
u Poussez l’accessoire et tournez-le légèrement jusqu’à ce
qu’il entre dans les fentes.
u Tirez sur l’accessoire pour vérier sa xation. La fonction
Martelage nécessite que l’accessoire puisse se déplacer
de plusieurs centimètres sur son axe lorsqu’il est xé sur
le porte-outil.
u Pour retirer l’accessoire, tirez le fourreau en arrière (14) et
sortez l’accessoire.
Mandrin à clé (Fig. F) (Non fournie)
u Ouvrez le mandrin en tournant le fourreau (15) dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre.
u Insérez la tige de l’embout (17) dans le mandrin.
u Insérez la clé du mandrin (18) dans chaque trou (16) sur
le côté du mandrin et tournez dans le sens des aiguilles
d’une montre pour serrer.
Avertissement ! Avant de percer des murs, des planchers ou
des plafonds, vériez l’emplacement des ls électriques et des
canalisations.
Avertissement ! N’utilisez pas de burin quand l’outil est en
mode de perçage.
Mise en marche et extinction (Fig. G)
u Pour mettre l’outil en marche, appuyez sur le l’interrupteur
Marche/Arrêt (1).
u Pour éteindre l’outil, relâchez l’interrupteur Marche/Arrêt.
Sens de rotation (Fig. H)
u Déplacez le sélecteur (2) pour indiquer le sens que vous
souhaitez.
Sélectionner le mode de fonctionnement (Fig. I)
L’outil peut être utilisé dans trois modes de fonctionnement
différent.
u Pour utiliser le sélecteur de mode de fonctionnement (3),
enfoncez le bouton de déverrouillage (21) et tournez le
sélecteur dans la position requise, comme indiqué par les
symboles.
Perçage
u Pour percer l’acier, le bois et les plastiques ainsi que pour
visser, réglez le sélecteur de mode de fonctionnement (3)
en position (22).
Perçage à percussion
u Pour percer la pierre et le béton, réglez le sélecteur de
mode de fonctionnement (3) sur la position (19). Pour le
martelage, l’outil ne doit pas rebondir et il doit fonctionner
de façon uide. Si nécessaire, augmentez la vitesse.
Martelage
u Pour le martelage avec l’axe verrouillé ainsi que pour les
petites interventions de burinage et de ciselage, réglez le
sélecteur de mode de fonctionnement (3) sur la position
(20).
u Pour passer du mode Perçage à percussion au mode
Burinage, tournez le burin dans la position désirée. Si une
résistance se fait ressentir pendant le changement de
mode, tournez légèrement le burin pour enclencher le
verrouillage de l’axe.
Accessoires
Les performances de votre outil dépendent de l’accessoire
utilisé. Les accessoires Stanley Fat Max répondent à des
normes de qualité supérieures et ils sont conçus pour
augmenter le niveau de performance de votre outil.
L’utilisation de ces accessoires vous permet de tirer le meilleur
de votre outil.
Maintenance
Votre appareil/outil sans l/avec l Stanley Fat Max a été
conçu pour fonctionner pendant longtemps avec un minimum
d’entretien. Le fonctionnement continu et satisfaisant de l’outil
dépend de son bon entretien et de son nettoyage régulier.
Avertissement ! Avant toute intervention de maintenance sur
des outils électriques avec ou sans l :
u Éteignez l’appareil/outil, puis débranchez-le.
19
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
u Nettoyez régulièrement les fentes d’aération de votre
appareil/outil/chargeur à l’aide d’une brosse souple ou
d’un chiffon sec.
u Nettoyez régulièrement le carter moteur à l’aide d’un
chiffon humide. N’utilisez pas de détergents abrasifs ou à
base de solvants.
u Ouvrez régulièrement le mandrin et retirez la poussière à
l’intérieur en le tapotant (si installé).
Protection de l’environnement
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de
ce symbole ne doivent pas être jetés avec les
déchets ménagers.
Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent
être récupérées et recyclées an de réduire la demande en
matières premières.
Veillez à recycler les produits électriques et les piles et
batteries conformément aux dispositions locales en vigueur.
Pour plus d’informations, consultez le site www.2helpU.com
Caractéristiques techniques
FMCD900M1S
FMCD900M2S
FMCD900M2T
FMCD900B
Tension d’entrée V
CC
18 18 18
Vitesse à vide min
-1
0-2200 0-2200 0-2200
Cadence de l’impact min
-1
0-5775 0-5775 0-5775
Poids kg
2,80 2,80 2,15
Capacité maxi de perçage
Béton mm
20 20 20
Acier mm
13 13 13
Bois mm
30 30 30
Batterie
FMC688L FMC688L Non fournie
Tension V
CC
18 18
Capacité Ah
4,0 4,0
Type
Li-Ion Li-Ion
Chargeur
906086**
type 1
906086**
type 1
Non fournie
Tension d’entrée V
CA
230 230
Tension de sortie V
CC
18 18
Courant A
2,0 2,0
Durée de charge
approximative
min
120 120
Niveau de pression sonore selon la norme EN 60745 :
Pression sonore (L
pA
) 88.1 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
Puissance sonore (L
WA
) 99.1 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon la norme EN
60745 :
Perçage à percussion dans le béton (a
h, HD
) 13.3 m/s
2
, incertitude (K) 1,5 m/s
2
Burinage (a
h, Cheq
) 10.7 m/s
2
, incertitude (K) 1,5 m/s
2
Déclaration de conformité CE
DIRECTIVES MACHINES
Marteau rotatif FMCD900
Stanley Europe déclare que les produits décrits dans les
«Caractéristiques techniques» sont conformes aux normes :
EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-6:2010.
Ces produits sont également conformes aux Directives
2006/42/EC, 2014/30/UE et 2011/65/UE. Pour plus de détails,
veuillez contacter Stanley FatMax à l’adresse suivante ou
vous reporter au dos du manuel.
Le soussigné est responsable de la compilation du dossier
technique et fait cette déclaration au nom de
Stanley FatMax.
R. Laverick
Engineering Director
Stanley Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgique
02/10/2017
Garantie
Stanley Fat Max est sûr de la qualité de ses produits et offre
une garantie de 12 mois aux utilisateurs, à partir de la date
d’achat. Cette garantie s’ajoute à vos droits légaux auxquels
elle ne porte aucunement préjudice. Cette garantie est valable
au sein des territoires des États membres de l’Union
Européenne et au sein de la Zone européenne de libre-
échange.
Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être en
conformité avec les conditions générales de Stanley Fat Max
et vous devez fournir une preuve d’achat au vendeur ou au
réparateur agréé.
Les conditions générales de la garantie de 1 an Stanley Fat
Max ainsi que l’adresse du réparateur agrée le plus proche
sont disponibles sur le site Internet www.2helpU.com ou en
contactant votre agence Stanley Fat Max locale à l’adresse
indiquée dans ce manuel.
Veuillez consulter notre site Internet www.stanley.eu/3 pour
enregistrer votre nouveau produit Stanley Fat Max et pour être
tenu informé des nouveaux produits et offres spéciales.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68

Stanley FMC900M2T Le manuel du propriétaire

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à