DeWalt DCS373 Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur
2
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 5
Deutsch (übersetzt von den Originalanweisungen) 21
English (original instructions) 39
Español (traducido de las instrucciones originales) 54
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 71
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 88
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 105
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 122
Português (traduzido das instruções originais) 137
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 154
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 169
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 185
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 202
Copyright DEWALT
FRANÇAIS
71
140 mm (5-1/2") 18V SCIE CIRCULAIRE SANS FIL À
MÉTAL, DCS373
Félicitations!
Vous avez choisi un outil DEWALT. Des années
d’expertise dans le développement et l’innovation
de ses produits ont fait de D
EWALT, le partenaire
privilégié des utilisateurs professionnels d’outils
électriques.
Caractéristiques techniques
DCS373
Tension V
DC
18
Type 1
Puissance de sortie max. W 460
Vitesse à vide min
-1
3700
Diamètre de lame mm 140
Profondeur de coupe maximale mm 43
Alésage mm 20
Poids (sans batterie) kg 3,76
L
PA
(pression acoustique)
dB(A)
78
K
PA
(incertitude de
pression acoustique)
dB(A)
3
L
WA
(puissance acoustique)
dB(A)
89
K
WA
(incertitude de
puissance acoustique)
dB(A)
3
Valeurs du taux de vibrations (somme vectorielle de triaxialité)
déterminées conformément à la norme EN 60745:
Valeur d’émission de vibration a
h
pour la coupe du métal
a
h,M
=
m/s
²
3,1
Incertitude K
= m/s
²
1,5
Le taux d’émission de vibrations indiqué dans ce
feuillet informatif a été mesuré conformément à une
méthode d’essai normalisé établie par EN 60745, et
peut être utilisé pour comparer un outil à un autre.
Il peut également être utilisé pour effectuer une
évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT: le taux d’émission
de vibrations déclaré correspond
aux applications principales de l’outil.
Néanmoins, si l’outil est utilisé pour
différentes applications ou est mal
entretenu, ce taux d’émission de
vibrations pourra varier. Ces éléments
peuvent augmenter considérablement
le niveau d’exposition sur la durée totale
de travail.
Toute estimation du degré d’exposition
à des vibrations doit également prendre
en compte les heures où l’outil est mis
hors tension ou lorsqu’il tourne sans
effectuer aucune tâche. Ces éléments
peuvent réduire sensiblement le degré
d’exposition sur la durée totale de
travail.
Identifier des mesures de sécurité
supplémentaires pour protéger
l’opérateur contre les effets nocifs des
vibrations telles que: maintenance de
l’outil et des accessoires, maintenir
la température des mains élevée,
organisation du travail.
Fusibles
Europe Outils 230V 10 ampères, secteur
Batterie DCB180 DCB181 DCB182 DCB183
Type de batterie Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Tension V
DC
18 18 18 18
Capacité A
h
3,0 1,5 4,0 2,0
Poids kg 0,64 0,35 0,61 0,40
Chargeur DCB105
Tension secteur V
AC
230 V
Type de batterie Li-Ion
Durée de charge approx. min 30 55 70
(1,5 Ah batteries) (3,0 Ah batteries) (4,0 Ah batteries)
Poids kg 0,49
FRANÇAIS
72
Défi nitions: consignes de sécurité
Les définitions ci-après décrivent le degré de risques
associé à chaque balise. Lire soigneusement la
notice d’instructions et respecter ces symboles.
DANGER: indique une situation
de danger imminent qui, si rien
n’est fait pour l’éviter, aura comme
conséquences la mort ou des
dommages corporels graves.
AVERTISSEMENT: indique une
situation de danger potentiel qui, si
rien n’est fait pour l’éviter, pourra avoir
comme conséquences la mort ou des
dommages corporels graves.
ATTENTION: indique une situation
de danger potentiel qui, si rien n’est
fait pour l’éviter, pourrait avoir comme
conséquences des dommages
corporels mineurs ou moindres.
AVIS: indique une pratique ne posant
aucun risque de dommages
corporels, mais qui par contre, si rien
n’est fait pour l’éviter, pourrait poser
des risques de dommages matériels.
Indique des risques de décharges
électriques.
Indique des risques d’incendie.
Certifi cat de conformité CE
DIRECTIVES MACHINES
DCS373
D
EWALT certifie que les produits décrits dans le
paragraphe Caractéristiques techniques sont
conformes aux normes:
2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-5.
Ces produits sont également conformes aux
normes 2004/108/CE and 2011/65/EU. Pour
plus d’informations, veuillez contacter DEWALT à
l’adresse suivante ou vous reporter au dos de cette
notice d’instructions.
Le soussigné est responsable de la compilation du
fichier technique et fait cette déclaration au nom de
DEWALT.
Horst Grossmann
Vice Président de l’Ingénierie et du développement
produit
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Allemagne
24.12.2012
AVERTISSEMENT: pour réduire tout
risque de dommages corporels, lire la
notice d’instructions.
Consignes de sécurité générales
propres aux outils électriques
AVERTISSEMENT! lire toutes les
directives et consignes de sécurité.
Tout manquement aux directives et
consignes ci-incluses comporte des
risques de décharges électriques,
d’incendie et/ou de dommages
corporels graves.
CONSERVER TOUTES CES DIRECTIVES ET
CONSIGNES À TITRE DE RÉFÉRENCE
Le terme «outil électrique» mentionné dans les
avertissements ci-après se rapporte aux outils
alimentés sur secteur (avec fil) ou par piles (sans fil).
1) SÉCURITÉ – AIRE DE TRAVAIL
a) Maintenir l’aire de travail propre et bien
éclairée. Les lieux sombres ou encombrés
sont propices aux accidents.
b) Ne pas utiliser un outil électrique dans un
milieu déflagrant, comme en présence de
liquides, gaz ou poussières inflammables.
Les outils électriques peuvent produire des
étincelles qui pourraient enflammer toute
émanation ou poussière ambiante.
c) Maintenir à l’écart les enfants, ou toute
autre personne, lors de l’utilisation d’un
outil électrique. Toute distraction pourrait
faire perdre la maîtrise de l’appareil.
2) SÉCURITÉ – ÉLECTRICITÉ
a) La fiche électrique de l’outil doit
correspondre à la prise murale. Ne
modifier la fiche en aucune façon. Ne
pas utiliser de fiche d’adaptation avec
un outil électrique mis à la terre (masse).
L’utilisation de fiches d’origine et de prises
appropriées réduira tout risque de décharges
électriques.
b) Éviter tout contact corporel avec des
éléments mis à la terre comme: tuyaux,
radiateurs, cuisinières ou réfrigérateurs.
Les risques de décharges électriques
augmentent lorsque le corps est mis à la
terre.
FRANÇAIS
73
c) Ne pas exposer les outils électriques à
la pluie ou à l’humidité. Tout contact d’un
outil électrique avec un liquide augmente les
risques de décharges électriques.
d) Ne pas utiliser le cordon de façon
abusive. Ne jamais utiliser le cordon
pour transporter, tirer ou débrancher un
outil électrique. Protéger le cordon de
toute source de chaleur, de l’huile, et
de tout bord tranchant ou pièce mobile.
Les cordons endommagés ou emmêlés
augmentent les risques de décharges
électriques.
e) En cas d’utilisation d’un outil électrique à
l’extérieur, utiliser systématiquement une
rallonge conçue à cet effet. Cela diminuera
tout risque de décharges électriques.
f) Si on ne peut éviter d’utiliser un outil
électrique en milieu humide, utiliser
un circuit protégé par un dispositif de
courant résiduel (RCD). Cela réduira tout
risque de décharges électriques.
3) SÉCURITÉ INDIVIDUELLE
a) Rester systématiquement vigilant et faire
preuve de jugement lorsqu’on utilise un
outil électrique. Ne pas utiliser d’outil
électrique en cas de fatigue ou sous
l’influence de drogues, d’alcool ou de
médicaments. Tout moment d’inattention
pendant l’utilisation d’un outil électrique
comporte des risques de dommages
corporels graves.
b) Porter un équipement de protection
individuel. Porter systématiquement un
dispositif de protection oculaire. Le fait
de porter un masque anti-poussières, des
chaussures antidérapantes, un casque
de sécurité ou un dispositif de protection
auditive, lorsque la situation le requiert,
réduira les risques de dommages corporels.
c) Prévenir tout démarrage accidentel.
S’assurer que l’interrupteur est en
position d’arrêt avant de brancher l’outil
sur le secteur et/ou à la batterie, ou de le
ramasser ou le transporter. Transporter un
outil le doigt sur l’interrupteur ou brancher un
outil électrique alors que l’interrupteur est en
position de marche invite les accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de
démarrer l’outil. Une clé laissée sur une
pièce rotative d’un outil électrique comporte
des risques de dommages corporels.
e) Adopter une position stable. Maintenir les
pieds bien ancrés au sol et conserver son
équilibre en permanence. Cela permettra
de mieux maîtriser l’outil électrique en cas de
situations imprévues.
f) Porter des vêtements appropriés. Ne
porter aucun vêtement ample ou bijou.
Maintenir cheveux, vêtements et gants
à l’écart des pièces mobiles, car ils
pourraient s’y faire prendre.
g) Lorsqu’un dispositif de connexion
à un système de dépoussiérage ou
d’élimination est fourni, s’assurer qu’il est
branché et utilisé correctement. L’utilisation
de ces dispositifs peut réduire les risques
engendrés par les poussières.
4) UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS ÉLECTRIQUES
a) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser
l’outil approprié au travail en cours. L’outil
approprié effectuera un meilleur travail, de
façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il
a été conçu.
b) Ne pas utiliser un outil électrique dont
l’interrupteur est défectueux. Tout appareil
dont l’interrupteur est défectueux est
dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la fiche du secteur et/ou
la batterie de l’outil électrique avant
d’effectuer tout réglage, de changer tout
accessoire, ou avant de le ranger. Ces
mesures préventives réduiront tout risque de
démarrage accidentel de l’appareil.
d) Après utilisation, ranger les outils
électriques hors de portée des enfants
et ne permettre à aucune personne non
familière avec son fonctionnement (ou sa
notice d’instructions) de l’utiliser. Les outils
peuvent être dangereux entre des mains
inexpérimentées.
e) Entretenir les outils électriques. Vérifier
les pièces mobiles pour s’assurer qu’elles
sont bien alignées et tournent librement,
qu’elles sont en bon état et ne sont
affectées d’aucune condition susceptible
de nuire au bon fonctionnement de l’outil.
En cas de dommage, faire réparer l’outil
électrique avant toute nouvelle utilisation.
De nombreux accidents sont causés par des
outils mal entretenus.
f) Maintenir tout organe de coupe propre
et bien affûté. Les outils de coupe bien
entretenus et affûtés sont moins susceptibles
de se coincer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser un outil électrique, ses
accessoires, mèches, etc., conformément
aux présentes directives et suivant la
manière prévue pour ce type particulier
d’outil électrique, en tenant compte des
conditions de travail et de la tâche à
effectuer. L’utilisation d’un outil électrique
à des fins autres que celles prévues est
potentiellement dangereuse.
FRANÇAIS
74
5) UTILISATION ET ENTRETIEN DE LA BATTERIE
a) Recharger la batterie uniquement avec
le chargeur spécifié par le fabricant.
Un chargeur propre à un certain type de
batterie peut créer des risques d’incendie
lorsqu’utilisé avec d’autres batteries.
b) Utiliser les outils électriques uniquement
avec leur batterie spécifique. L’utilisation
d’autres batteries comporte des risques de
dommages corporels ou d’incendie.
c) Après utilisation, ranger la batterie
à l’écart d’objets métalliques, tels
que trombones, pièces de monnaie,
clés, clous, vis ou autres petits objets
métalliques susceptibles de conduire
l’électricité entre les bornes, car cela pose
des risques de brûlures ou d’incendie.
d) Si utilisée de façon abusive, la batterie
pourra perdre du liquide. Éviter alors tout
contact. En cas de contact accidentel,
rincer abondamment à l’eau claire. En cas
de contact oculaire, rincer puis consulter
immédiatement un médecin. Le liquide
de la batterie peut engendrer irritation ou
brûlures.
6) RÉPARATION
a) Faire entretenir les outils électriques par
un réparateur qualifié en n’utilisant que
des pièces de rechange identiques. Cela
permettra de préserver l’intégrité de l’outil
électrique et la sécurité de l’utilisateur.
Consignes de sécurité communes à
toutes les scies
a) DANGER: gardez les mains à l’écart
de la zone de coupe et de la lame. Placez
une main sur la poignée supplémentaire ou
sur le boîtier du moteur. Si vos deux mains
tiennent la scie, elles ne risqueront pas d’être
coupées par la lame.
b) Ne vous placez pas sous la pièce à travailler.
Le protecteur ne peut pas vous protéger de la
lame sous la pièce.
c) Ajustez la profondeur de coupe en fonction
de l’épaisseur de la pièce. La partie de la
lame visible sous la pièce de travail doit être
inférieure à une dent de lame complète.
d) Ne tenez jamais la pièce à couper dans vos
mains ou entre les jambes. Immobilisez
la pièce sur une surface de travail stable.
Il est important que la pièce de travail soit
correctement soutenue pour minimiser
l’exposition du corps, le blocage de la lame ou
la perte de contrôle.
e) Tenez l’outil électrique par ses surfaces
de prise isolées lorsque vous effectuez
une tâche au cours de laquelle l’outil de
découpage pourrait toucher un câblage non
apparent. En cas de contact avec un câble
sous tension, les pièces métalliques à découvert
de l’outil électrique électrocuteraient l’utilisateur.
f) Pour effectuer un sciage en long, utilisez
toujours un garde parallèle ou un guide de
coupe rectiligne. Cela permet une plus grande
précision de coupe et réduit les risques de
blocage de la lame.
g) Utilisez toujours des lames dont l’orifice
central est de taille et de forme (diamantée
ou ronde) adéquates. Toute lame non adaptée
au dispositif de montage de la scie tournera de
manière excentrique, entraînant une perte de
contrôle.
h) N’utilisez jamais de rondelles ou boulons
endommagés ou inadéquats pour fixer la
lame. Les rondelles et le boulon ont été conçus
spécialement pour votre scie, afin d’assurer
une performance optimale et un travail en toute
sécurité.
Consignes particulières de sécurité
supplémentaires
CAUSES ET PRÉVENTION DU RECUL
Le recul est une réaction soudaine de l’outil
lorsque la lame est coincée, pincée ou
désalignée ce qui a pour effet de soulever la
scie, hors de maîtrise, et de la projeter vers
l’utilisateur;
Lorsque la lame se trouve coincée ou pincée
par le trait de scie qui se referme sur elle, elle se
bloque et une réaction du moteur entraîne alors
l’outil rapidement vers l’utilisateur;
Si la lame se tord ou se désaligne par rapport à
la ligne de coupe, les dents arrière risquent de
s’enfoncer dans la surface du bois et la lame de
quitter le trait de scie en reculant brusquement
vers l’utilisateur.
Le recul est le résultat d’une mauvaise utilisation
de la scie et/ou de procédures ou de conditions
d’utilisation incorrectes. On peut l’éviter en prenant
des précautions adéquates, comme celles indiquées
ci-dessous:
a) Tenez fermement la scie à deux mains, et
placez votre corps et votre bras de manière
à pouvoir résister à la force du recul. Placez
votre corps d’un côté ou de l’autre de la
lame, jamais dans sa ligne de coupe. Un
recul peut faire sauter la scie vers l’arrière, mais
l’utilisateur pourra maîtriser la force exercée par
ce choc s’il prend les précautions nécessaires.
FRANÇAIS
75
b) Lorsque la lame se trouve coincée ou
lorsque vous interrompez la coupe pour
une raison quelconque, libérez la gâchette
et maintenez la scie immobile sur la pièce
de travail jusqu’à ce que la lame s’arrête
complètement. N’essayez jamais de retirer
la scie de la pièce ou de faire reculer la scie
pendant que la lame tourne, sous peine
de provoquer un recul. Identifiez la cause
du blocage de la lame et prenez les mesures
correctives pour y remédier.
c) Avant de faire redémarrer la scie dans la
pièce, centrez la lame dans le trait de scie
et assurez-vous que les dents de la lame ne
sont pas enfoncées dans le matériau. Si la
lame est coincée, elle risque de remonter ou de
reculer brutalement au moment du redémarrage
de la scie.
d) Les panneaux de grande dimension
doivent être soutenus pour minimiser les
risques que la lame ne se coince puis
recule brutalement. Les panneaux de grande
dimension ont tendance à s’affaisser sous
leur propre poids. Des supports doivent être
installés sous le panneau, des deux côtés,
près de la ligne de coupe et près du bord du
panneau.
e) N’utilisez pas de lames émoussées ou
endommagées. Les lames mal affûtées ou mal
posées produisent un trait de scie étroit, ce qui
entraîne une friction excessive, un blocage de la
lame et un recul.
f) Avant d’effectuer la coupe, les leviers de
verrouillage de la profondeur de coupe et de
la coupe en biseau doivent être fermement
serrés. Il y a risque de blocage et recul si les
réglages de la lame se modifient pendant la
coupe.
g) Prenez des précautions supplémentaires
lors du sciage dans des murs existants ou
dans toute zone à visibilité limitée. La lame
peut accrocher des objets cachés en dépassant
de l’autre côté de la surface, entraînant un recul.
Consignes de sécurité pour le carter
de protection inférieur
a) Contrôlez avant chaque utilisation la
fermeture correcte du carter inférieur
de protection. N’utilisez pas la scie
si le carter inférieur de protection ne
bouge pas librement et ne se ferme pas
instantanément. Ne fixez et n’attachez
jamais le carter inférieur de protection
pour le laisser en position ouverte. Si, par
mégarde, la scie tombe par terre, le carter
inférieur de protection risque d’être déformé.
Levez le carter de protection avec la poignée
rétractable, assurez-vous qu’il peut bouger
librement et ne touche ni la lame de scie ni
d’autres éléments de l’appareil, quel que soit
l’angle ou la profondeur de coupe.
b) Contrôlez le bon fonctionnement du ressort
du carter inférieur de protection. Si le carter
de protection et le ressort ne fonctionnent
pas correctement, faites effectuer un
entretien de l’appareil avant de l’utiliser.
Des pièces endommagées, restes de colle
ou accumulations de débris peuvent ralentir
l’actionnement du carter inférieur de protection.
c) Ouvrez le carter inférieur de protection
manuellement uniquement pour des coupes
spéciales, ainsi les « coupes en plongée
» ou les « coupes angulaires ». Ouvrez le
carter inférieur de protection en rétractant
la poignée et libérez-le dès que la lame de
scie est entrée dans la pièce. Pour toutes les
autres opérations de sciage,
le carter inférieur de protection doit fonctionner
automatiquement.
d) Ne placez jamais la scie sur l’établi ou au sol
si le carter inférieur de protection ne couvre
pas la lame de scie. Une lame de scie sans
protection et encore en mouvement ramène
la scie en arrière, sciant tout sur son passage.
Tenez compte du temps nécessaire à la scie
pour ralentir.
REMARQUE: bien que les informations ci-dessous
se réfèrent au bois, cette scie est également prévue
pour couper le métal. Un rebond peut se produire
lors de la coupe du métal.
Consignes de sécurité additionnelles
pour scies circulaires
Ne pas utiliser de disques ou lames abrasifs.
Ne pas utiliser d’accessoires à alimentation
en eau.
Ne pas tenter de couper l’acier inoxydable,
les barres d’armatures, l’acier trempé ou
traité à chaud, la fonte, la maçonnerie ou les
matériaux inconnus
Utilisez les pinces ou un autre moyen
pratique pour fixer et soutenir l’ouvrage sur
une plateforme stable. Tenir l’ouvrage dans
vos mains ou contre le corps le rend instable et
peut conduire à une perte de contrôle.
Positionnez toujours votre corps d’un côté
ou de l’autre de la lame de scie. Ne vous
placez jamais dans l’alignement de la lame.
Un REBOND pourrait faire sauter la scie vers
FRANÇAIS
76
l’arrière (voir Causes et prévention du rebond
par l’opérateur et REBOND).
Les évents d’aération recouvrent souvent
les pièces mobiles et doivent être évités.
Les vêtements lâches, les bijoux ou les cheveux
longs peuvent être happés par les parties
mobiles.
Portez des protections auditives. L’exposition
au bruit peut entraîner une perte auditive.
Portez un masque anti-poussière. Vous
risquez d’éprouver des difficultés à respirer
et d’être potentiellement blessé en cas
d’exposition à des particules de poussière.
N’utilisez pas de lames d’un diamètre plus
petit ou plus grand que celui recommandé.
Reportez-vous aux données techniques pour
obtenir la nomenclature des lames. N’utilisez
que les lames spécifiées dans ce mode
d’emploi, en conformité avec EN 847-1.
Lorsqu’elle n’est pas utilisée, placer la scie
circulaire sur une surface stable, la semelle
vers le bas, où elle ne représentera pas de
risque de trébucher ou de tomber. Certains
outils équipés d’un gros bloc batterie peuvent
tenir à la verticale sur celui-ci, mais manquent
alors de stabilité.
Risques résiduels
Les risques suivants sont inhérents à l’utilisation des
scies circulaires:
dommages corporels par contact avec les
pièces rotatives ou des parties brûlantes de
l’outil.
En dépit de l’application des normes de sécurité en
vigueur et de l’installation de dispositifs de sécurité,
certains risques résiduels sont inévitables. Il s’agit
de:
Diminution de l’acuité auditive;
Risques de se pincer les doigts lors du
changement d’accessoires;
Risques pour la santé causés par la respiration
de poussières dégagées lors du travail du bois.
Étiquettes sur l’appareil
On trouve les diagrammes suivants sur l’outil:
Lire la notice d’instructions avant toute
utilisation.
Porter un dispositif de protection auditive.
Porter un dispositif de protection oculaire.
EMPLACEMENT DE LA DATE CODÉE DE FABRICATION
(FIG. 1)
La date codée de fabrication (u), qui comprend aussi
l’année de fabrication, est imprimée sur la surface
interne du boîtier formant charnière entre l’outil
et la batterie.
Exemple:
2013 XX XX
Année de fabrication
Consignes de sécurité importantes
propres à tous les chargeurs de
batteries
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS: Ce manuel
contient des instructions importantes concernant
la sécurité et l’utilisation du chargeur de batterie
DCB105.
Avant d’utiliser le chargeur, lire toutes les
instructions et les marquages d’avertissement
sur le chargeur, le bloc batterie et le produit
utilisant le bloc batterie.
AVERTISSEMENT: risque de choc.
Ne pas laisser les liquides pénétrer dans
le chargeur. Risque de choc électrique.
ATTENTION: risque de brûlure.
Pour réduire le risque de blessures,
ne charger que des blocs batteries
rechargeables DEWALT. Tout autre type
de batterie peut surchauffer et exploser,
entraînant des blessures et des dégâts
matériels. Ne pas recharger les
batteries non rechargeables.
ATTENTION: les enfants doivent être
surveiller pour s’assurer qu’ils ne jouent
pas avec l’appareil.
AVIS: dans certaines conditions, avec
le chargeur branché dans la prise, le
chargeur peut être court-circuité par
un matériel étranger. Les matériaux
étrangers de nature conductrice
comme, sans limitation, la limaille, les
copeaux métalliques, la laine d’acier, les
feuilles d’aluminium ou les accumulation
de particules métalliques doivent
être tenus à distance des cavités
du chargeur. Toujours débrancher
le chargeur de la prise lorsqu’il n’y a
pas de bloc batterie dans la cavité.
Débrancher le chargeur avant de le
nettoyer.
NE PAS tenter de charger le bloc batterie
avec un chargeur différent de ceux indiqués
dans ce manuel. Le chargeur et le bloc batterie
FRANÇAIS
77
sont spécifiquement conçus pour fonctionner
ensemble.
Ces chargeurs ne sont pas prévus pour
d’autres utilisation que la charge des
batteries rechargeables DEWALT. Toute autre
utilisation peut causer un risque d’incendie, de
choc électrique ou d’électrocution.
Ne pas exposer le chargeur à la pluie ou à la
neige.
Pour débrancher le chargeur, tirer sur la
fiche et non sur le cordon. Cela réduira le
risque de dégât à la fiche et au cordon.
S’assurer que le cordon est placé de sorte
qu’on ne puisse pas marcher dessus,
trébucher ou l’endommager d’une autre
manière.
Ne pas utiliser de rallonge sauf si cela est
absolument nécessaire. Toute utilisation
impropre d’une rallonge peut causer un
risque d’incendie, de choc électrique ou
d’électrocution.
Lors de l’utilisation d’un chargeur à
l’extérieur, toujours prévoir un lieu sec
et utiliser une rallonge appropriée pour
l’utilisation à l’extérieur. Cela diminuera tout
risque de décharges électriques.
Ne pas obstruer les fentes de ventilation
sur le chargeur. Les fentes de ventilation
sont situées au-dessus et sur les côtés du
chargeur. Placer le chargeur dans une position
éloignée de toute source de chaleur.
Ne pas utiliser un chargeur ayant un cordon
ou une fiche endommagés — les faires
remplacer immédiatement.
Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un
choc violent, s’il est tombé ou s’il a été
autrement endommagé de quelque manière
que ce soit. Apporter le chargeur à un centre
de réparation agréé.
Ne pas démonter le chargeur; l’apporter
à un centre de réparation agréé lorsqu’un
entretien ou une réparation est nécessaire
Un chargeur mal réassemblé peut entraîner un
risque de choc électrique, d’électrocution ou
d’incendie.
Si le cordon d’alimentation est endommagé,
il doit être remplacé immédiatement par le
fabricant, un agent de réparation ou une
personne qualifiée similaire pour éviter tout
risque.
Débrancher le chargeur de la prise secteur
avant de procéder à son nettoyage. Cette
précaution réduira le risque de choc
électrique. Le retrait du bloc batterie ne réduira
pas les risques.
NE JAMAIS tenter de relier 2 chargeurs
ensemble.
Le chargeur est conçu pour être alimenté
en courant électrique domestique standard
230V. Ne pas essayer de l’utiliser avec
n’importe quelle autre tension Cette directive
ne concerne pas le chargeur pour véhicule.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
Chargeurs
Le chargeur DCB105 est compatible avec les blocs
batterie Li-Ion de 10,8V, 14,4V et 18V (DCB121,
DCB123, DCB140, DCB141, DCB142, DCB143,
DCB180, DCB181, DCB182 et DCB183).
Ce chargeur ne nécessite aucun réglage et il est
conçu pour une utilisation la plus simple possible.
Procédure de charge (fi g. 2)
1. Branchez le chargeur dans une prise 230V
appropriée avant d’insérer le bloc batterie.
2. Insérez le bloc batterie (i) dans le chargeur en
prenant soin que le bloc sont complètement
inséré dans le chargeur. Le témoin rouge
(charge) clignote en continu pour indiquer que le
processus de charge a commencé.
3. Lorsque le voyant rouge RESTE ALLUMÉ en
continu, il indique que la charge est terminée.
La batterie est alors complètement chargée
et peut être immédiatement utilisée ou laissée
dans son chargeur.
REMARQUE: pour garantir les meilleures
performances et une durée de vie plus longue des
batteries Li-Ion, chargez complètement le bloc
batterie avant la première utilisation.
Processus de charge
Se reporter au tableau suivant pour déterminer l’état
de charge de la batterie.
État de charge
charge en cours –– –– –– ––
pleinement chargée –––––––––––––––––
suspension de charge –– • –– • –– • –– •
x
problème du bloc
ou du chargeur • • • • • • • • • • •
problème de ligne
d’alimentation •• •• •• •• •• ••
Ce chargeur ne peut charger un bloc batterie
défectueux. Le chargeur indique la batterie
FRANÇAIS
78
défectueuse en refusant de s’allumer ou en affichant
le message problème bloc ou le motif clignotant du
chargeur.
REMARQUE: cela peut également signifier un
problème avec un chargeur.
Si le chargeur indique un problème, porter le
chargeur et le bloc batterie pour un essai dans un
centre de service agréé.
Suspension de charge contre le
chaud/froid
Lorsque le chargeur détecte qu’une batterie est trop
chaude ou trop froide, il démarre automatiquement
la fonction de suspension de charge, arrêtant ainsi
le chargement de la batterie jusqu’à ce qu’elle
reprenne sa température adéquate. Le chargeur se
met alors automatiquement en mode de charge.
Cette caractéristique assure aux batteries une durée
maximale de vie.
Les outils XR Li-Ion sont conçus avec un système
de protection électronique qui protège la batterie
contre la surcharge, la surchauffe ou la décharge
complète.
L’outil s’arrêtera automatiquement lorsque le
système électronique de protection sera activé.
Dans cette éventualité, placer la batterie Li-Ion sur le
chargeur pour la recharger pleinement.
Un bloc batterie froid se chargera à environ la
moitié d’un bloc batterie chaud. Le bloc batterie
se chargera plus lentement durant tout le cycle de
charge et n’atteindra pas la charge maximale même
si la batterie chauffe.
Consignes de sécurité importantes
propres à toutes les batteries
Pour commander une batterie de rechange,
s’assurer d’inclure son numéro de catalogue et sa
tension.
Le bloc batterie n’est pas complètement chargé lors
du déballage. Avant d’utiliser le bloc batterie et le
chargeur, lisez les consignes de sécurité ci-dessous,
puis suivez les procédures de charge indiquées.
LIRE TOUTES CES CONSIGNES
Ne pas charger ou utiliser un bloc batterie
dans un milieu déflagrant, comme en
présence de liquides, gaz ou poussières
inflammables. Insérer ou retirer le bloc batterie
du chargeur peut enflammer la poussière ou
des émanations.
Ne jamais forcer le bloc batterie dans
le chargeur. Ne modifier le bloc batterie
d’aucune manière que ce soit pour le faire
entrer sur un chargeur incompatible, car le
bloc batterie peut se casser et causer de
graves blessures.
Charger le bloc batterie uniquement dans les
chargeurs D
EWALT prévus.
• NE PAS l’éclabousser ou l’immerger dans l’eau
ou d’autres liquides.
Ne pas ranger ou utiliser l’outil et le bloc-
piles dans des endroits où la température
peut atteindre ou excéder 40°C (105°F)
(comme dans les remises extérieures ou les
bâtiments métalliques l’été).
Pour un résultat optimal, assurez-vous que le
bloc batterie est complètement chargé avant
l’utilisation.
AVERTISSEMENT: ne jamais tenter
d’ouvrir le bloc batterie pour quelque
raison que ce soit. Si le boîtier du bloc
batterie est fi ssuré ou endommagé, ne
pas l’insérer dans un chargeur Ne pas
écraser, laisser tomber, ou endommager
le bloc batterie. Ne pas utiliser un bloc
batterie ou un chargeur ayant reçu un
choc violent, étant tombé, ayant été
écrasé ou endommagé de quelque
façon que ce soit (par ex. percé par
un clou, frappé d’un coup de marteau,
piétiné). Risque de choc électrique
ou d’électrocution. Les blocs batterie
endommagés doivent être renvoyés
à un centre de réparation pour y être
recyclés.
ATTENTION: après utilisation,
ranger l’outil, à plat, sur une surface
stable là où il ne pourra ni faire
tomber ni faire trébucher personne.
Certains outils équipés d’une large
batterie peuvent tenir à la verticale
sur celle-ci, mais manquent alors de
stabilité.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES PROPRES AUX
BATTERIES AU LITHIUM ION (Li-Ion)
Ne pas incinérer la batterie même si elle est
sévèrement endommagée ou complètement
usagée, car elle pourrait exploser au contact
des flammes. Au cours de l’incinération des
batteries au lithium-ion, des vapeurs et matières
toxiques sont dégagées.
En cas de contact du liquide de la batterie
avec la peau, la rincer immédiatement
au savon doux et à l’eau claire. En cas de
contact oculaire, rincer l’œil ouvert à l’eau claire
une quinzaine de minutes, ou jusqu’à ce que
l’irritation cesse. Si des soins médicaux sont
FRANÇAIS
79
nécessaires, noter que l’électrolyte de la batterie
est composé d’un mélange de carbonates
organiques liquides et de sels de lithium.
Le contenu des cellules d’une batterie
ouverte pourrait causer une irritation des
voies respiratoires. Dans cette éventualité,
exposer l’individu à l’air libre. Si les symptômes
persistent, consulter un médecin.
AVERTISSEMENT: risques de
brûlures. Le liquide de la batterie
pourrait s’enflammer s’il est exposé à
des étincelles ou à une flamme.
Batterie
TYPE DE BATTERIE
Le modèle DCS373 fonctionne avec des blocs
batterie de 18 volts.
Les blocs batterie DCB180, DCB181, DCB182
ou DCB183 peuvent être utilisés. Consultez
les Caractéristiques techniques pour plus
d’informations.
Recommandations de stockage
1. Le lieu idéal de rangement est un lieu frais et
sec, à l’abri de toute lumière solaire directe
et de tout excès de température. Pour des
performances et une durée de vie optimales,
entreposer les batteries à température ambiante
après utilisation.
2. Pour un stockage prolongé, il est recommandé
de conserver la batterie complètement chargée
dans un lieu frais et sec, hors du chargeur pour
de meilleurs résultats.
REMARQUE: Les blocs batterie ne doivent pas
être stockés complètement déchargés. Le bloc
batterie devra être rechargé avant l’utilisation.
Étiquettes sur le chargeur et la
batterie
En plus des diagrammes utilisés dans ce manuel, les
étiquettes sur le chargeur et la batterie comportent
les diagrammes suivants:
Lire la notice d’instructions avant toute
utilisation.
Charge en cours.
Batterie chargée.
Suspension de charge.
x
Problème du bloc ou du chargeur.
Problème de ligne d’alimentation.
Ne pas mettre en contact avec des objets
conducteurs.
Ne pas recharger une batterie
endommagée.
Utiliser le chargeur exclusivement avec
des batteries DEWALT. Tout autre type de
batteries pourrait exploser et causer des
dommages corporels et matériels.
Ne pas exposer à l’eau.
Remplacer systématiquement tout cordon
endommagé.
Recharger seulement entre 4°C and
40°C.
Mettre la batterie au rebut conformément
à la réglementation en matière
d’environnement.
Ne jetez pas le bloc batterie au feu.
Charge les batteries Li-Ion.
Consulter la Caractéristiques
techniques pour les temps de charge.
Utiliser uniquement à l’intérieur.
Contenu de l’emballage
Ce carton comprend:
1 Scie circulaire sans fil à métal
1 Lame 30 dents
1 Clé hexagonale
2 Blocs batterie Li-Ion (modèles M2)
1 Coffret de transport
1 Chargeur
1 Notice d’instructions
1 Dessin éclaté
FRANÇAIS
80
REMARQUE: Blocs batterie, chargeurs et coffrets
de transport non inclus avec les modèles N.
Vérifier que l’appareil et ses pièces ou
accessoires n’ont pas été endommagés
lors du transport.
Prendre le temps de lire attentivement et
comprendre cette notice d’instructions avant
toute utilisation de l’appareil.
Description (fi g. 1, 4–6)
AVERTISSEMENT: ne jamais
modifier l’outil électrique ni aucun de
ses composants. Il y a risques de
dommages corporels ou matériels.
a. Interrupteur à gâchette
b. Bouton de déverrouillage de la gâchette
c. Levier de réglage de profondeur
d. Bouton de blocage de l’arbre
e. Indicateur de fente
f. Vis de serrage de lame
g. Carter de protection inférieur
h. Levier de retrait du carter de protection inférieur
i. Bloc batterie
j. Viseur
k. Semelle
l. Clé hexagonale
m. Bouton de libération de la batterie
n Poignée principale
o. Poignée auxiliaire
p. Bouton du témoin de charge (Fig. 4)
q. Rondelle de serrage interne (fig. 5, 6)
r. Rondelle de serrage externe (fig. 5, 6)
s. Arbre de la scie (fig. 5, 6)
t. Lame (fig. 5, 6)
USAGE PRÉVU
Cette scie circulaire à métal est prévue pour les
applications professionnelles de découpe des
métaux légers et des petits profilés métalliques.
NE PAS utiliser ces outils en milieu ambiant humide
ou en présence de liquides ou de gaz inflammables.
Cette scie circulaire à métal est un outil électrique
professionnel. NE PAS la laisser à la portée des
enfants. Une supervision est nécessaire auprès de
tout utilisateur non expérimenté.
Ce produit n’est pas prévu pour être utilisé par
des personnes (y compris les enfants) dont les
capacité physiques, sensorielles ou mentales
sont réduites ou qui manquent d’expérience
ou d’aptitudes, sauf si ces personnes sont
surveillées par une autre personne responsable
de leur sécurité. Ne jamais laisser les enfants
seuls avec ce produit.
AVERTISSEMENT: ne pas effectuer
de découpe en plongée ou de découpe
de poche avec cette scie.
VISEUR (FIG. 1)
AVERTISSEMENT: ne pas utiliser la
scie avec un viseur endommagé ou
absent. Si la fenêtre est endommagée
ou absente, faites-la réparer par un
centre de service agréé. Si la scie est
utilisée sans la fenêtre, des copeaux
de métal pourrait traverser le carter de
protection et causer des blessures.
ATTENTION: ne pas utiliser d’huile
ou de fluides de coupe avec la
scie à métaux. N’utilisez pas de
fluides de nettoyage pour nettoyer
le viseur. Les fluides de nettoyage, les
fluides de coupe ou les huiles pourraient
endommager le plastique du viseur et
nuire au fonctionnement sûr de la scie.
La scie est équipée d’un viseur (j) sur le côté du
carter de protection supérieur. Ce viseur permet
à l’utilisateur de voir une ligne de coupe sur le
matériau à couper.
SEMELLE DE LA SCIE (FIG. 1)
L’avant de la semelle de la scie (k) possède un
indicateur de fente (e) qui permet à l’utilisateur de
faire coulisser la scie le long des lignes de coupe. En
alignant la ligne de coupe avec l’encoche à l’avant
de la semelle et en la centrant à l’aide de l’indicateur
de fente en V modifié, l’utilisateur peut maintenir la
lame alignée avec la ligne de coupe. Si la ligne de
coupe est visible à travers la partie la plus étroite de
l’indicateur de fente, la lame passera directement sur
la ligne de coupe.
ECLAIRAGE
La scie est dotée d’un éclairage qui s’active
lorsque la gâchette est enfoncée. L’éclairage est
automatiquement éteint 20 secondes après avoir
relâché la gâchette. Si la gâchette reste enfoncée,
l’éclairage reste allumé.
REMARQUE: l’éclairage sert à illuminer la surface
de travail à proximité et ne doit pas être utilisé
comme lampe torche.
FRANÇAIS
81
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour fonctionner
sur une tension unique. Vérifier systématiquement
que la tension de la batterie correspond bien à la
tension indiquée sur la plaque signalétique. Vérifier
également que la tension du chargeur correspond
bien à la tension du secteur.
Votre chargeur DEWALT à double isolation
est conforme à la norme EN60335; un
branchement à la terre n’est donc pas
nécessaire.
Si le cordon fourni est endommagé, le remplacer
par un cordon spécialement conçu à cet effet, et
disponible auprès du service après-vente DEWALT.
CH
Toujours utiliser la fiche prescrite lors du
remplacement du câble d’alimentation.
Type 11 pour la classe II
(Isolation double) – outils
Type 12 pour la classe I
(Conducteur de terre) – outils
CH
En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les
outils portatifs à un disjoncteur FI.
Utilisation d’une rallonge
N’utiliser une rallonge qu’en cas de nécessité
absolue. Utiliser une rallonge homologuée
compatible avec la tension nominale du chargeur
(consulter la Caractéristiques techniques). La
section minimale du conducteur est de 1mm
2
pour
une longueur maximale de 30m.
En cas d’utilisation d’un dévidoir, dérouler
systématiquement le câble sur toute sa longueur.
MONTAGE ET RÉGLAGES
AVERTISSEMENT: pour réduire
tout risque de dommages corporels
graves, arrêter et déconnecter la
batterie avant tout réglage ou avant
de retirer ou installer toute pièce
ou tout accessoire. Tout démarrage
accidentel pourrait causer des
dommages corporels.
AVERTISSEMENT: utiliser
exclusivement des batteries et
chargeurs DEWALT.
Insertion et retrait du
bloc batterie de l’outil (fi g. 3)
REMARQUE: Pour un résultat optimal, assurez-
vous que le bloc batterie est complètement chargé.
La lumière s’éteindra sans prévenir lorsque la
batterie sera complètement déchargée.
POUR INSTALLER LE BLOC BATTERIE DANS LA POIGNÉE
DE L’OUTIL
1. Alignez le bloc batterie (i) avec le rail à l’intérieur
de la poignée de l’outil (fig. 3).
2. Faites-le coulisser dans la poignée jusqu’à ce
qu’il soit correctement logé dans l’outil et vérifiez
qu’il ne se libère pas.
POUR DÉMONTER LE BLOC BATTERIE DE L’OUTIL
1. Appuyer sur le bouton de libération de la
batterie (m) et tirer fermement le bloc batterie
hors de la poignée de l’outil.
2. Insérer le bloc batterie dans le chargeur comme
décrit dans la section du chargeur de ce
manuel.
TÉMOIN DE CHARGE DES BLOCS BATTERIE (FIG. 4)
Certains blocs batterie DEWALT incluent un témoin
de charge composé par trois voyants verts qui
indiquent le niveau de charge restant dans le bloc
batterie.
Pour activer le témoin de charge, maintenir enfoncé
le bouton du témoin de charge (p). Une combinaison
de trois voyants verts s’allume pour indiquer le
niveau de charge restant. Lorsque le niveau de
charge de la batterie est au-dessous de la limite
utilisable, le témoin de charge ne s’allume pas et la
batterie doit être rechargée.
REMARQUE: le témoin de charge est uniquement
une indication de la charge restant dans le bloc
batterie. Il n’indique pas la fonctionnalité de
l’outil et peut être sujet à des variations selon
les composants du produit, la température et
l’application de l’utlisateur final.
Interrupteur à gâchette (fi g. 1)
AVERTISSEMENT: cet outil n’est
pas prévu pour bloquer la gâchette en
position MARCHE et ne doit jamais
être bloqué en MARCHE par d’autres
moyens.
La scie est contrôlée par un interrupteur à gâchette
(a) et un bouton de déverrouillage (b). Le bouton
de déverrouillage doit être enfoncé avant que
l’interrupteur à gâchette ne mette en marche la scie.
Le relâchement de la gâchette arrête la scie.
Changement des lames (fi g. 1, 5–7)
POUR MONTER LA LAME
1. Placer la rondelle de serrage interne (q) sur
l’arbre de la scie (s) avec la grande surface plate
orientée vers la lame (fig.5, 6).
FRANÇAIS
82
2. Rentrer le carter de protection de lame inférieur
(g) et placer la lame (t) sur l’arbre de la scie
contre la rondelle de serrage interne (q), en
s’assurant que la lame tourne dans la direction
de correcte (la flèche de direction de rotation
sur la lame de scie et les dents doivent être
dirigées dans la même direction que celle de la
flèche de direction de rotation sur la scie). Ne
pas supposer que l’inscription sur la lame est
toujours face à vous pour obtenir une installation
correcte. Lorsque le carter de protection de
lame inférieur est rentré pour installer la lame,
vérifier l’état et le fonctionnement du carter de
protection de lame inférieur pour s’assurer qu’il
fonctionne correctement. Assurez-vous qu’il
peut bouger librement et ne touche ni la lame
de scie ni d’autres éléments de l’appareil, quel
que soit l’angle ou la profondeur de coupe.
3. Placez la rondelle de serrage externe (r) sur
l’arbre de la scie (s) avec la grande surface
plate contre la lame (t) et le côté biseauté vers
l’extérieur.
4. Serrez à la main la vis de serrage de la lame
(f) dans l’arbre de la scie. (la vis possède un
filetage à gauche et doit être tournée dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre pour le
serrage. Voir la flèche sur la Figure 7A.)
5. Appuyez sur le bouton de blocage de l’arbre
(d) pendant que vous tournez l’arbre de la scie
avec la clé hexagonale (l, fig.1) jusqu’à ce que
le verrou de l’arbre s’engage et que la lame
cesse de tourner.
6. Serrer la vis de serrage de la lame au moyen de
la clé hexagonale.
AVIS: N’engagez jamais le verrou de
l’arbre lorsque la scie fonctionne ou
dans le but d’arrêter l’outil. Ne mettez
jamais la scie en marche lorsque le
verrou de l’arbre est engagé. De graves
dégâts pourraient se produire sur la
scie.
POUR REMPLACER LA LAME
1. Pour desserrer la vis de serrage de la lame
(f), appuyez sur le bouton de verrouillage de
l’arbre (d) et tournez l’arbre de la scie (s) avec
la clé hexagonale (l) jusqu’à ce que le verrou
de l’arbre s’engage et que la lame cesse de
tourner. Avec le verrou de l’arbre engagé,
tournez la vis de serrage de la lame dans le
sens des aiguilles d’une montre avec la clé
hexagonale. (la vis possède un filetage à gauche
et doit être tournée dans le sens des aiguilles
d’une montre pour le desserrage. Voir la flèche
sur la Figure7B.)
2. Retirez la vis de serrage de la lame (f) et la
rondelle de serrage externe (r) uniquement.
Retirer l’ancienne lame.
3. Nettoyez les copeaux de métal qui pourraient
être accumulés dans le carter de protection ou
la zone de la rondelle de serrage et vérifiez l’état
et le fonctionnement du carter protection de
lame inférieur comme indiqué auparavant. Ne
lubrifiez pas cette zone.
4. Choisissez la lame appropriée à l’application
(voir Lames). Utilisez toujours des lames
ayant une taille (diamètre) correcte avec un
alésage centrale ayant une taille et une forme
correctes pour le montage sur l’arbre de la scie.
Assurez-vous toujours que la vitesse maximum
recommandée (tr/min) sur la lame de scie
correspond ou dépasse la vitesse (tr/min) de la
scie.
5. Suivez les étapes 2 à 6 dans la section Pour
monter la lame, en faisant attention au sens
de rotation de la lame.
CARTER DE PROTECTION DE LAME INFÉRIEUR
AVERTISSEMENT: dans certaines
conditions d’utilisation, des copeaux
métalliques peuvent se loger dans
les surfaces au-dessous du carter
de protection inférieur et causer le
frottement du carter de protection
inférieur contre le carter de protection
supérieur. Vérifiez le fonctionnement
du carter de protection inférieur avant
chaque utilisation et retirez tous les
copeaux métalliques éventuellement
présents.
AVERTISSEMENT: le carter de
protection de lame inférieur est
un dispositif de sécurité qui réduit
le risque de graves blessures.
N’utilisez jamais la scie si le carter
de protection de lame inférieure
est absent, endommagé, mal
monté ou s’il ne fonctionne pas
correctement. Ne vous fiez pas
au carter de protection de lame
inférieur pour vous protéger
dans toutes les circonstances.
Votre sécurité dépend du respect
de tous les avertissements et
des précautions, ainsi que de
l’utilisation correcte de la scie.
Vérifiez que le carter de protection
inférieur se referme correctement
avant chaque utilisation comme
indiqué dans la section Consignes de
sécurité supplémentaires pour les scies
FRANÇAIS
83
circulaires. Si le carter de protection
de lame inférieur est absent ou ne
fonctionne pas correctement, faites
d’abord réparer la scie. Pour assurer
la sécurité et la fiabilité du produit,
les réparations, l’entretien et les
réglages doivent être effectués
par un centre de service agréé ou
une autre organisation de service
qualifiée en utilisant toujours des
pièces de rechange identiques.
LAMES
AVERTISSEMENT: pour réduire le
risque de blessures, portez toujours des
protection oculaires. Le carbure est un
matériau dur, mais cassant. Les corps
étrangers dans l’ouvrage (par ex. fils
ou clous) peuvent causer la fissure ou
la rupture des pointes. N’utilisez la scie
que lorsque le carter de protection de
lame approprié est en place. Montez
correctement la lame dans le sens de
rotation approprié avant l’utilisation et
utilisez toujours une lame propre et
affûtée.
Lame Diamètre Dents Application
DT1212-QZ 140mm 30 Découpe
(5-1/2") générique des
métaux ferreux
Si vous avez besoin d’aide concernant les lames,
veuillez contacter votre revendeur DEWALT local.
REBOND
Le rebond est une réaction soudaine d’une lame
de scie restée accrochée, coincée ou mal orientée.
La scie qui n’est plus sous contrôle sort de la pièce
et est projetée vers l’utilisateur. Si la lame reste
accrochée ou coincée dans la fente sciée qui se
ferme, elle se bloque et la force du moteur ramène
l’outil rapidement vers l’utilisateur. Si la lame de
scie est tordue ou mal orientée dans la coupe, les
dents du bord arrière de la lame de scie risquent de
creuser dans la surface du matériau. De ce fait, la
lame de scie saute brusquement de la fente et est
propulsée en arrière sur l’utilisateur.
Les rebonds peuvent se produire plus fréquemment
lorsque l’une des conditions suivantes est remplie.
1. SUPPORT D’OUVRAGE INCORRECT
A. Le fléchissement ou le levage incorrect de la
pièce à couper peut entraîner un pincement
de la lame et causer un rebond (fig. 9).
B. La coupe à travers le matériau soutenu par
les extrémités conduit irrémédiablement à
un rebond. Lorsque le matériau s’affaiblit, il
fléchit et referme la fente pinçant ainsi la lame
(fig. 9).
C. La découpe d’une pièce en porte-à-faux
ou suspendue de bas en haut dans une
direction verticale peut causer un rebond. La
chute peut pincer la lame en tombant.
D. La découpe de longues bandes étroites
peut causer un rebond. La bande coupée
peut fléchir ou se tordre et refermer la fente
pinçant ainsi la lame.
E. L’accrochage du carter de protection inférieur
sur une surface au-dessous du matériau
découpé peut réduire temporairement le
contrôle de l’utilisateur. La scie peut se
soulever partiellement hors de la coupe et
augmenter les probabilités de torsion de la
lame.
2. RÉGLAGE DE PROFONDEUR DE COUPE
INCORRECT SUR LA SCIE
Pour effectuer la coupe la plus efficace, la
lame doit dépasser suffisamment pour exposer
une dent, comme illustré sur la Figure 8. Cela
permet à la semelle de soutenir la lame et
de réduire la torsion et le pincement dans le
matériau. Voir la section intitulée Réglage de la
profondeur.
3. TORSION DE LA LAME (MAUVAIS
ALIGNEMENT DANS LA COUPE)
A. Une poussée plus marquée peut causer une
torsion de la lame.
B. Tenter de tourner la scie dans la coupe
(tenter de revenir sur la ligne marquée) peut
causer une torsion de la lame.
C. L’utilisation de la scie hors de portée ou avec
un faible contrôle du corps (en déséquilibre)
peut causer une torsion de la lame.
D. Le changement de poignée ou de position
du corps durant la coupe peut causer une
torsion de la lame.
E. Faire reculer la scie pour libérer la lame peut
causer une torsion de la lame.
4. UTILISATION DE LAMES ÉMOUSSÉES OU
SALES
Les lames émoussées causent une charge
plus importante sur la scie. Pour compenser,
l’utilisateur pousse habituellement plus fort ce
qui charge encore plus l’appareil et favorise
la torsion de la lame dans la fente. Les lames
usées peuvent aussi avoir un dégagement du
corps insuffisant ce qui augmente les risques de
coincement et augmente la charge.
FRANÇAIS
84
5. REPRISE D’UNE COUPE AVEC LES DENTS
DE LA LAME COINCÉES CONTRE LE
MATÉRIAU
La scie doit être amenée à la vitesse de coupe
maximale avant de commencer une coupe
ou de reprendre une coupe si l’appareil a été
arrêté avec la lame dans la fente. Dans le cas
contraire, l’appareil peut caler ou causer un
rebond.
Toutes les autres conditions qui causent un
pincement, un coincement, une torsion ou un
mauvais allignement de la lame pourraient causer
un rebond. Consultez les sections Consignes de
sécurité supplémentaires pour toutes les scies
et Lames pour connaître les procédures et les
techniques qui réduisent la probabilité des rebonds.
Réglage de la profondeur (fi g. 8)
AVERTISSEMENT: pour réduire
tout risque de dommages corporels
graves, arrêter et déconnecter la
batterie avant tout réglage ou avant
de retirer ou installer toute pièce
ou tout accessoire. Tout démarrage
accidentel pourrait causer des
dommages corporels.
La scie à métal est équipée d’une semelle pivotante
permettant à l’utilisateur de régler la profondeur de
la coupe. Pour obtenir la coupe la plus efficace,
réglez la profondeur de sorte qu’une dent de la lame
dépasse au-dessous du matériau à découper. Cette
distance est mesurée entre la pointe de la dent et
le bas de la gorge face à la dent. Ceci permet de
maintenir la friction de la lame au minimum, élimine
les copeaux métalliques de la coupe et permet un
sciage moins chaud et plus rapide en réduisant les
risques de rebond.
POUR RÉGLER LA PROFONDEUR DE COUPE
1. Poser la pièce du matériau à couper le long de
la lame comme illustré.
2. Noter le nombre de dents qui dépassent du
matériau.
3. Desserrer le levier de réglage de la profondeur
(c) et déplacer la semelle pour modifier la
profondeur de coupe.
4. Resserrer fermement le levier de réglage de la
profondeur.
Soutien de l’ouvrage (fi g. 9)
COUPE DE TÔLES MÉTALLIQUES
La Figure 9 illustre les bonnes et mauvaises manière
de soutenir une grande tôle. Pour éviter le rebond,
il faut soutenir le matériau proche de la coupe.
Ne pas placer les supports loin de la coupe. Si le
matériau est soutenu loin de la coupe, il coincera
la lame et causera un rebond. Lors de la découpe
de bandes fines, maintenir la lame au moins à 1/2"
(environ 13mm) du bord du matériau. Les bandes
fines peuvent coincer la lame, entraîner un rebond et
augmentent le risque de blessures.
COUPE D’UNE PIÈCE MÉTALLIQUE RECTANGULAIRE
Serrer le matériau à couper sur un établi ou toute
autre surface de travail comme illustré ci-dessus.
Coupe (fi g. 10, 11)
1. Tenir la scie fermement avec les deux mains. La
Figure10 illustre la position correcte des mains.
Conserver le bord sur un côté de la ligne de
coupe. Cela vous protègera des blessures liées
aux rebonds.
2. Lors de la coupe d’une pièce métallique
rectangulaire, placer la partie la plus large de la
semelle sur la partie du matériau qui est serrée
sur l’établi ou tout autre support, mais pas sur
le matériau qui tombera après la coupe.
3. Appuyer sur l’interrupteur à gâchette et laisser la
scie atteindre la vitesse maximale avant de faire
toucher la lame et la matériau à couper (fig. 11).
4. Pousser la scie vers l’avant à une vitesse
permettant à la lame de couper sans forcer.
5. Lorsque la coupe est terminée, relâcher la
gâchette et laisser la lame s’immobiliser avant
de soulever la scie de l’ouvrage. Lorsque la scie
est soulevée, le carter de protection se referme
automatiquement sous la lame.
CORRIGER UNE COUPE
Si la coupe commence à quitter la ligne, ne pas
tenter de forcer le retour sur la ligne. Forcer la
correction peut faire caler la scie et causer un
rebond. En revanche, relâcher l’interrupteur et laisser
la lame s’immobiliser totalement. Sortir ensuite la
scie de la coupe. Redémarrer la scie et pénétrer à
nouveau dans la couper en suivant la ligne de coupe
désirée.
ATTENTION: ne pas couper les
boulons avec la scie à métal. Risque de
dégâts pour la scie et de blessures.
Prolonger la durée de vie de la lame
Pour prolonger la durée de vie de la lame, suivez ces
conseils:
Ne forcez pas la lame dans le métal. La scie
doit couper à son propre rythme et de manière
constante.
FRANÇAIS
85
Remplacez les lames lorsqu’il devient difficile
de pousser la scie dans la coupe, lorsque le
moteur force ou lorsqu’une chaleur excessif
s’accumule dans la lame.
Maintenez la base de la scie fermement contre
le métal que vous découpez.
Si la métal que vous découpez vibre ou remue,
serrez le matériau le plus proche possible de la
coupe et ralentissez la vitesse de coupe.
OPÉRATION
AVERTISSEMENT: pour réduire
tout risque de dommages corporels
graves, arrêter et déconnecter la
batterie avant tout réglage ou avant
de retirer ou installer toute pièce
ou tout accessoire. Tout démarrage
accidentel pourrait causer des
dommages corporels.
AVERTISSEMENT : portez toujours
un appareil de protection anti-bruit
approprié. Dans certaines conditions et
durée d’utilisation, le bruit provenant de
cet outil peut induire une certaine perte
de l’ouïe.
Instructions d’utilisation
AVERTISSEMENT :
Respectez toujours les consignes de
sécurité et les règles en vigueur.
Vérifiez que le matériel à scier est
solidement maintenu en place.
Appuyez doucement sur l’outil, sans
jamais exercer de pression latérale
sur la lame. Si possible, travaillez
avec le sabot contre la pièce
travaillée. Cela évitera que la lame
ne soit endommagée et évitera les
vibrations et les sursauts de l’outil.
Ne travaillez pas trop vite.
Laissez la lame fonctionner librement
pendant quelques secondes avant
de commencer la coupe.
Position correcte des mains (fi g. 10)
AVERTISSEMENT: pour réduire tout
risque de dommages corporels graves,
adopter SYSTÉMATIQUEMENT la
position des mains illustrée.
AVERTISSEMENT: pour réduire
tout risque de dommages corporels
graves, maintenir fermement et
SYSTÉMATIQUEMENT l’outil pour
anticiper toute réaction soudaine de sa
part.
La position correcte des mains nécessite une main
sur la poignée principale (n) et l’autre mainte sur la
poignée auxiliaire (o), comme illustré sur la Figure 10
pour guider correctement la scie.
MAINTENANCE
Votre outil électrique DEWALT a été conçu pour
fonctionner longtemps avec un minimum de
maintenance. Le fonctionnement continu et
satisfaisant de l’outil dépendra d’une maintenance
adéquate et d’un nettoyage régulier.
AVERTISSEMENT: pour réduire
tout risque de dommages corporels
graves, arrêter et déconnecter la
batterie avant tout réglage ou avant
de retirer ou installer toute pièce
ou tout accessoire. Tout démarrage
accidentel pourrait causer des
dommages corporels.
Remplacement du viseur (fi g. 1)
AVERTISSEMENT: ne pas utiliser
la scie avec un viseur endommagé ou
absent. Si la fenêtre est endommagée
ou absente, faites-la réparer par un
centre de service agréé. Si la scie est
utilisée sans la fenêtre, des copeaux
de métal pourrait traverser le carter de
protection et causer des blessures.
Le viseur (j) doit être remplacé par un centre de
service agréé DEWALT.
ATTENTION: n’utilisez aucun fl uide de
nettoyage sur le viseur pour éviter de
le rendre opaque et de compromettre
l’utilisation sûre de la scie. Utilisez de
l’air comprimé pour éliminer la poussière
accumulée de l’intérieur du viseur.
Portez des lunettes de sécurité lors de
cette opération.
Le chargeur et le bloc batterie ne peuvent pas être
réparés. L’appareil ne comprend aucune pièce
destinée à être entretenue par l’utilisateur.
FRANÇAIS
86
Lubrifi cation
Votre outil électrique ne requiert aucune lubrification
additionnelle.
Entretien
AVERTISSEMENT: éliminer poussière
et saleté du boîtier principal à l’aide d’air
comprimé chaque fois que les orifices
d’aération semblent s’encrasser. Porter
systématiquement des lunettes de
protection et un masque anti-poussières
homologués au cours de cette
procédure.
AVERTISSEMENT: ne jamais utiliser
de solvants ou tout autre produit
chimique décapant pour nettoyer
les parties non métalliques de l’outil.
Ces produits chimiques pourraient en
attaquer les matériaux utilisés. Utiliser
un chiffon humidifié avec de l’eau et
un savon doux. Protéger l’outil de tout
liquide et n’immerger aucune de ses
pièces dans aucun liquide.
ENTRETIEN DU CHARGEUR
AVERTISSEMENT: risques de
décharges électriques. Débrancher le
chargeur de la prise de courant alternatif
avant tout entretien. Éliminer toute saleté
ou graisse de la surface externe du
chargeur à l’aide d’un chiffon ou d’une
brosse non métallique douce. Ne pas
utiliser d’eau ou tout autre nettoyant
liquide.
Accessoires en option
AVERTISSEMENT: comme les
accessoires autres que ceux offerts par
DEWALT n’ont pas été testés avec ce
produit, leur utilisation avec cet appareil
pourrait être dangereuse. Pour réduire
tout risque de dommages corporels,
seuls des accessoires DEWALT
recommandés doivent être utilisés avec
cet appareil.
Utilisez uniquement des lames DEWALT de 140mm
(5-1/2") pour la découpe du métal avec un alésage
de 20mm.
Veuillez consulter votre revendeur pour plus
d’informations sur les accessoires appropriés.
Protection de l’environnement
Collecte sélective. Ne pas jeter ce
produit avec les ordures ménagères.
En fin de durée de vie ou d’utilité de votre
produit D
EWALT, ne pas le jeter avec les ordures
ménagères, mais dans les conteneurs de collecte
sélective.
La collecte sélective des produits et
emballages usagés permet de recycler
et réutiliser leurs matériaux. La
réutilisation de matériaux recyclés aide à
protéger l’environnement contre la
pollution et à réduire la demande en
matière première.
Selon les réglementations locales, il peut être offert:
service de collecte sélective individuel des produits
électriques, ou déchetterie municipale ou collecte
sur les lieux d’achat des produits neufs.
DEWALT dispose d’installations pour la collecte et
le recyclage des produits DEWALT en fin de vie.
Pour profiter de ce service, veuillez rapporter votre
produit auprès d’un centre de réparation agréé qui le
recyclera en notre nom.
Pour connaître l’adresse d’un centre de réparation
agréé près de chez vous, veuillez contacter votre
distributeur DEWALT local à l’adresse indiquée dans
cette notice d’instructions, ou consulter la liste des
centres de réparation agréés DEWALT, l’éventail de
notre SAV et tout renseignement complémentaire
sur Internet à l’adresse: www.2helpU.com.
Batterie rechargeable
Recharger cette batterie longue durée lorsqu’elle ne
produira plus assez de puissance pour effectuer un
travail qu’elle faisait facilement auparavant. En fin de
vie utile, mettre la batterie au rebut conformément à
la réglementation en matière d’environnement:
Décharger complètement la batterie, puis la
retirer de l’outil.
Les cellules Li-Ion sont recyclables. Les
apporter au revendeur ou dans un centre de
recyclage local. Les blocs batterie collectés
seront recyclés ou mis au rebut correctement.
FRANÇAIS
87
GARANTIE
DEWALT est si sûr de la qualité de
ses produits qu’il propose à tous les
professionnels qui les utilisent, une garantie
exceptionnelle. Cette promesse de garantie
s’ajoute à vos droits contractuels en tant
qu’utilisateur professionnel ou vos droits
légaux en tant qu’utilisateur privé, non
professionnel, et elle ne peut en aucun cas
leur porter préjudices. Cette garantie est
valable au sein des territoires des États
membres de l’Union Européenne et au sein
de la Zone européenne de libre-échange.
GARANTIE DE SATISFACTION DE 30 JOURS
Si les performances de votre outil D
EWALT
ne vous apportaient pas totale satisfaction,
retournez simplement, au point de vente,
l’outil accompagné de tous ses composants
originaux, dans un délai de 30 jours à
compter de sa date d’achat pour son
échange ou son remboursement intégral. Le
produit devra avoir été soumis à une usure
normale. Une preuve d’achat sera exigée.
CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT D’UN AN
Si votre outil DEWALT doit subir un entretien
ou une révision dans les 12 mois suivant
l’achat, vous avez droit à une intervention
gratuite. Cette dernière sera effectuée
gratuitement par un centre de réparation
agréé DEWALT. Une preuve d’achat sera
exigée. Cela comprend la main-d’œuvre.
Les accessoires et les pièces détachées
sont exclus, à moins d’un défaut de
fabrication sous garantie.
GARANTIE COMPLÈTE D’UN AN
Si votre produit DEWALT présentait un vice
de matériau ou de fabrication dans les
12 mois à compter de sa date d’achat,
DEWALT garantit le remplacement gratuit de
toute pièce défectueuse ou, à notre entière
discrétion, le remplacement gratuit de
l’appareil, à condition que:
Le produit ait été utilisé correctement;
Le produit ait été soumis à une usure
normale;
Aucune réparation n’ait été effectuée
par du personnel non autorisé;
Une preuve d’achat soit fournie;
Le produit soit retourné complet,
avec l’ensemble de ses composants
originaux.
Si vous souhaitez effectuer une réclamation,
contactez votre revendeur ou consultez
l’emplacement du centre de réparation
agréé DEWALT le plus proche dans le
catalogue D
EWALT ou contactez le service
clientèle DEWALT à l’adresse indiquée
dans ce manuel. Une liste des centres de
réparation agréés DEWALT et tout détail
complémentaire concernant notre service
après-vente, sont à votre disposition sur
notre site Internet: www.2helpU.com.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228

DeWalt DCS373 Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur