Groupe Brandt 5CDC-60N Le manuel du propriétaire

Catégorie
Hottes
Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

2
D - Die Instruktionen, die in diesem Handbuch, gegeben werden, bitte ganz streng einhalten. Es wird keinerlei Haftung
übernommen für mögliche Mängel, Schäden oder Brände der Küchenhaube, die auf die Nichtbeachtung der Vorschriften in diesem
Handbuch zurückzuführen sind.
GB - Closely follow the instructions set out in this manual. All responsibility, for any eventual inconveniences, damages
or fires caused by not complying with the instructions in this manual, is declined.
F - Suivre strictement les instructions de cette notice. Le constructeur décline toute responsabilité pour tous les
inconvenients, dommages ou incendies provoquès à l’appareil et dus à la non observation des instructions de la présente
notice.
NL - Zich strikt aan de aanwijzingen uit deze tekst houden. Iedere aansprakelijkheid voor eventuele schade of brand
aan het apparaat veroorzaakt door het niet in acht nemen van de aanwijzingen in deze handleiding weergegeven wordt
afgewezen.
E - Aténgase estrictamente a las instrucciones del presente manual. Se declina cada responsabilidad por eventuales
inconvenientes, daños o incendios provocados al aparato originados por la inobservancia de las instrucciones colocadas en
este manual.
P - Ater-se especificamente às instruções indicadas neste manual. Declina-se qualquer responsabilidade por eventuais
inconvenientes, danos ou incêndios provocados ao aparelho, derivantes da inobservância das instruções indicadas neste
manual.
I - Attenersi strettamente alle istruzioni riportate in questo manuale.
Si declina ogni responsabilità per eventuali inconvenienti, danni o incendi provocati all’apparecchio derivati dall’inosservanza
delle istruzioni riportate in questo manuale.
GR - Να ακλυθήστε πρσεκτικά τις δηγίες πυ αναφέρνται σ’αυτ τ εγειρίδι.
∆εν ευθυνµαστε για τυν δυσέρειες, ηµιές ή πυρκαγιές πυ θα πρκληθύν στην συσκευή
πρερµενες απ την µή τήρηση των δηγιών πυ αναφέρνται σ’αυτ τ εγειρίδι.
PL - Przy przeprowadzaniu instalacji urządzenia, należy trzymać się instrukcji, podanych w niniejszym
podręczniku. Producent uchyla się od wszelkiej odpowiedzialności za uszkodzenia wynikłe na skutek
niezgodnej z instrukcją, podaną w niniejszym podręczniku instalacji.
CZ - Dodržujte přesně návod obsažený v této příručce. Výrobce odmítá jakoukoliv zodpovědnost za
eventuální závady, škody či požáry způsobené nedodržováním návodu pro montáž a údržbu přístroje.
SK -
Postupujte presne podľa inštrukcií uvádzaných v tejto príručke. Výrobca odmieta akúkoľvek zodpovědnosť
za eventuálne poruchy, škody či požiary spôsobené prístrojom potom čo uživateľ nepostupoval podľa návodu
obsaženého v tejto príručke.
H - Ezen kézikönyv utasításait szigorúan be kell tartani.
Az itt feltüntetett utasítások be nem tartásából származó bármilyen hiba, kár vagy tűzesettel kapcsolatban
a gyártó felelősséget nem vállal.
RU -
Придерживайтесь строго нижеприведенных инструкций. ФИРМА НЕ НЕСЕТ НИКАКОЙ ОТВЕТСТВЕННОСТИ ЗА
УШЕРБ, ВЫЗВАННЫЙ НЕСОБЛЮДЕНИЕМ ВЫШЕПРИВЕДЕННЫХ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЙ.
BG -
Придържай се стриктно към инструкциите в настоящата брошура. Не се поема отговорност в случай на неизправности,
повреди или пожари, причинени от уреда вследствие на неспазване на дадените в настоящата брошура указания.
RO - Respectaţi cu stricteţe instrucţiunile din acest manual.
Se declină orice responsabilitate pentru eventualele inconveniente, pagube sau incendii provocate de
aparatură datorate nerespectării instrucţiunilor din acest manual.
S - Följ noga instruktionerna i denna manual. Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar för eventuella funktionsfel, skador
eller bränder som uppstår på apparaten på grund av att instruktionerna i denna manual inte har respekterats.
N - Følg alltid instruksene i denne manualen nøye. Produsenten fraskriver seg ethvert ansvar for problemer, skader eller
brann forårsaket av apparatet som følge av manglende overhold av instruksene i denne manualen.
DK - Overhold omhyggeligt instruktionerne i denne vejledning. Alt ansvar fralægges for eventuelle fejl, beskadigelser
eller brand, forårsaget af manglende overholdelse af instruktionerne i denne vejledning.
FIN - Käyttöohjeen neuvoja on noudatettava tarkasti. Valmistaja ei vastaa laitteen asennusohjeiden noudattamattajättämisen
aiheuttamista haitoista, vahingoista tai tulipaloista.
3
DE - Installierung
GB - Installation
F- Installation
NL- Installatie
E - Instalación
P - Instalação
I - Installazione
GR- Εγκατασταση
PL - Instalacja okapu
CZ - Montáž
SK- Montáž
H - Felszerelés
RU - Установка
BG - Монтиране
RO - Instalare
S- Installation
N - Installasjon
DK - Installering
FIN - Asennus
DE - Abluftbetrieb
GB - Ducting version
F - Version aspirante
NL- Afzuigend
E - Versión aspirante
P - Versão aspirante
I - Versione aspirante
GR - Τύπς απρρφησης
PL -
Okap pracujący jako wyciąg
CZ - Odsávací verze
SK- Odsávacia verzia
H - Kivezetett üzemmód
RU - Исполнение с рециркуляцией
BG - Всмукателен вариант
RO - Variantă aspiraţie
S- Utblåsversion
N - Sugeversjon
DK - Sugende udgave
FIN - Imukupuversio
DE - Umluftbetrieb
GB - Filter version
F- Version filtrante
NL- Filterend
E - Versión filtrante
P - Versão filtrante
I - Versione filtrante
GR- Τύπς φιλτραρίσµατς
PL - Okap pracujący
jako pochłaniacz
CZ - Filtrující verze
SK- Filtrovacia verzia
H - Keringtetett üzemmód
RU - Исполнение с отводом
воздуха
BG - Филтриращ вариант
RO - Variantă filtrare
S-
Filterversion
N - Filterversjon
DK - Filtrerende udgave
FIN - Suodatinversio
DE - Beleuchtung
GB - Lamp/s
F- Lampe/s
NL- Lampjes
E - Lámpara/s
P - Lâmpada/s
I - Luci
GR- Φώτα
PL - Światła
CZ - Svítidla
SK- Svetlá
H - Világítás
RU - Подсветка
BG - Светлини
RO - Lumini
S-
Belysning
N - Lys
DK - Lys
FIN - Valot
DE - Nur für einige Modelle.
GB - Only for some models.
F - Uniquement pour certains modèles.
NL - Alleen voor enkele uitvoeringen.
E - Sólo para algunos modelos.
P - Somente para alguns modelos.
I - Solo per alcuni modelli
GR - Μν για µερικά µντέλα.
PL - Tylko dla niektórych modeli
CZ - Pouze u některých modelů
SK - Iba pre niektoré modely.
H - Csak egyes modellek esetén.
RU - Только к некоторым
моделям.
BG - Само за някои модели
RO-Numai pentru anumite modele
S -
Gäller endast vissa modeller.
N - Kun noen modeller.
DK - Kun til visse modeller.
FIN - Vain joihinkin malleihin
DE - Als Zubehör zu kaufen.
GB - Accessories to purchase.
F - Accessoires à acheter.
NL - Aan te schaffen accessoire.
E - Accesorio de comprar.
P - Acessório a ser adquirido.
I - Accessorio da acquistare
GR - Εάρτηµα πυ πρέπει
να τ απκτηθεί.
PL - Wyposażenie dodatkowe
które należy zakupić
CZ - Doplněk, který je třeba
koupit.
SK - Príslušenstvo, ktoré
možno dokúpit.
H - Megvásárolható kiegészítő.
RU-Закупаемые
принадлежности.
BG-Допълнителна
принадлежност, която да
бъде закупена
RO - Accesorii de procurat.
S -
Extra tillbehör som skall
införskaffas separat.
N - Tilbehør som må skaffes separat.
DK - Ekstraudstyr der kan købes.
FIN - Lisävarusteet
DE - Das Schild
mit den
elektrischen
Daten überprüfen!
GB - Check the
electrical data
label!
F - Contrôler l’étiquette données
électriques!
NL - Controleer het etiket met technische
gegevens!
E - Controle la etiqueta de los datos
eléctricos!
P - Controlar a etiqueta dados eléctricos!
I - Controllare l’etichetta dati elettrici!
GR - Ελέγτε την ετικέττα µε
τα ηλεκτρικά δεδµένα!
PL - Skontrolować dane
elektryczne podane na etykietce
CZ - Zkontrolujte si štítek
elektrických údajů!
SK - Kontrolovat etiketu
elektrických údajov.
H - Ellenőrizze az elektromos
adatok címkéjét!
RU - Проверьте табличку
электрических данных!
BG - Да се провери етикета с
електрическите данни!
RO - consultati eticheta parametri
electrici
S -
Kontrollera märkplåten med elektriska
data!
N - Se skiltet med elektriske data!
DK - Kontrollér etiketten med elektriske
data!
FIN - Tarkista sähkötaulun tiedot !
4
DE -
Elektrischer Anschluss: Die Netzspannung muss der
Spannung entsprechen, die auf dem Typenschild im Inneren der
Küchenhaube angegebenen ist. Wenn die Küchenhaube mit
einem Netzstecker ausgestattet ist, diesen an eine den gültigen
Normen entsprechende, jederzeit zugängliche Steckdose
anschliessen. Wenn die Küchenhaube nicht mit einem
Netzstecker ausgestattet ist, muss sie direkt an das Stromnetz
angeschlossen werden. Dazu einen zweipoligen normierten
Schalter anbringen, dessen geöffnete Anschlusstellen
mindestens 3 mm auseinanderliegen müssen (gut zugänglich).
GB -
Electrical connection: The electrical tension must
correspond to the tension noted on the label placed inside the
cooker hood. Connect the electrical plug, where provided, to the
an easily accessible outlet in conformity with local standards
in force. Where an electrical plug is not provided (for direct
connection to electrical network) place a standards approved
bipolar switch with an aperture distance of not less than 3mm
(accessible) from the contacts.
F-
Branchement électrique: La tension du réseau doit
correspondre à la tension indiquée sur l’étiquette des
caractéristiques située dans la hotte. Si la hotte est fournie avec
une fiche, la raccorder à une prise accessible conforme aux
normes en vigueur. Si la hotte est fournie sans fiche (
branchement direct sur le réseau), la raccorder à un interrupteur
bipolaire normalisé ayant une distance des contacts supérieure
à 3 mm (accessible).
NL-
Elektrische aansluiting: De netspanning moet
corresponderen met de spanning die vermeld wordt op het etiket
met eigenschappen, aan de binnenkant van de wasemkap. Als
de wasemkap een stekker heeft, moet deze in een stopcontact
worden gestoken dat voldoet aan de geldende voorschriften en
goed te bereiken is. Heeft de kap geen stekker (rechtstreekse
verbinding met het net), dan moet er een tweepolige schakelaar
worden geplaatst met een afstand tussen de contacten bij
opening van minimaal 3 mm (ook deze moet aan de normen
voldoen en gemakkelijk bereikbaar zijn).
E -
Conexión eléctrica: La corriente de la red debe corresponder
a la corriente señalada en la etiqueta de las características
situada en el interior de la campana. Si contiene un enchufe
conecte la campana a una toma de corriente conforme a las
normas vigentes situada en una zona accesible. Si contiene un
enchufe(conexión directa a la red, aplique un interruptor bipolar
a norma con una distancia de los contactos en abertura no inferior
a 3 mm ( accesible.).
P -
Conexão elétrica: A tensão de rede deve corresponder
à tensão indicada na etiqueta de características situada na parte
interna da coifa. Se completo de plug conectar a coifa a uma
tomada, conforme as normas vigentes, posta em zona
acessível.
Se não completo de plug (conexão direta à rede) aplicar um
interruptor bipolar conforme normas com uma distância entre
contactos em abertura não inferior a 3mm (acessível).
I -
Collegamento elettrico: La tensione di rete deve
corrispondere alla tensione riportata sull’etichetta caratteristiche
situate all’interno della cappa. Se provvisto di spina allacciare
la cappa ad una presa conforme alle norme vigenti posta in zona
accessibile. Se sprovvisto di spina (collegamento diretto alla
rete) applicare un interruttore bipolare a norme con una distanza
dei contatti in apertura non inferiore a 3mm (accessibile).
GR- Ηλεκτρικη συνδεση: Η ταση τυ δικτυυ
πρεπει να αντιστιει στην ταση πυ αναφερεται
στην αρακτηριστικη ετικετα πυ ρισκεται στ
εσωτερικ τυ απρρφητηρα. Εαν υπαρει φις
συνδεσε τν απρρφητηρα µε µια πρια πυ
θα ειναι συµφωνη µε τις τρευσες διαταεις και
να ρισκεται σε πρσιτ µερς. Εαν δεν υπαρει
φις ( αµεση συνδεση µε τ ηλεκτρικ δικτυ)
εφαρµσε εναν διπλικ διακπτη συµφων µε
τις διαταεις µε µια απσταση µεταυ των
επαφων σε ανιγµα ι µικρτερ των 3 ιλ.
(πρσιτ).
PL - Połączenie elektryczne: Napięcie sieciowe
musi odpowiadać napięciu podanym na tabliczce
znamionowej okapu, umieszczonej wewnątrz
urządzenia. Jeżeli urządzenie zostało wyposażone
we wtyczkę, to należy podłączyć okap do sieci
zasilającej energię elektryczną, za pośrednictwem
gniazdka, którego parametry zgodne są z
obowiązującymi normami. W przypadku, że okap nie
posiada wtyczki (połączony jest bezpośrednio do
sieci), należy zastosować wyłącznik dwubiegunowy,
w którym odległość między stykami wynosi najwyżej
3 mm (instalować wyłącznik w łatwo dostępnym
miejscu).
CZ - Elektrické připojení: Síťové napětí musí odpovídat
napětí vyznačeném na technickém štítku uvnitř
digestoře.
V případě, že je digestoř vybavena elektrickou
zástrčkou a ta odpovídá platné normě, může se
zastrčit do vždy přístupné elektrické zásuvky.
Pokud není digestoř vybavena elektrickou zástrčkou,
musí se přímo napojit na elektrickou síť síťovým kabelem
přes dvoupólový spínač s otevřenými kontakty
vzdálenými min. 3 mm od sebe, který bude umístěn na
dobře přístupném místě.
SK- Elektrické napojenie – Sieťové napätie musí
odpovedať napätiu uvedenému na štítku s technickými
charakteristikami umiestenému vovnútri odsávača.
Ak je odsávač vybavený zástrčkou, napojte odsávač
na zásuvku odpoviedajúci platným predpisom a
umiestnenú na prístupnom mieste. Ak odsávač nie je
vybavený zástrčkou (priame napojenie na sieť) použijte
bipolárny vypínač odpovídajúci platným predpisom, s
kontakty vo vzájomnej vzdialenosti minimálne 3 mm
(prístupné).
H - Villamos bekötés - A hálózati feszültségnek az
elszívó belsejében elhelyezett műszaki adattáblán
feltüntetett értéknek megfelelőnek kell lennie.
Ha csatlakozó dugóval rendelkezik, az elszívót
hozzáférhető helyen elhelyezett, az érvényben lévő
előírásoknak megfelelő dugaljba kell csatlakoztatni.
Ha nincs csatlakozója, (közvetlen hálózati
csatlakozása), szereljen fel szabványos kétpólusú
megszakítót, melynek érintkezői közti távolsága nem
haladja meg a 3 mm-t (és hozzáférhető).
RU -
Электрическое соединение:
Напряжение
сети должно соответствовать указанному на
табличке технических данных, расположенной
внутри вытяжки. Если вытяжка снабжена
штепсельной вилкой, подключите ее к
токосъемнику, отвечающему действующим
правилам и который должен быть расположен
в легкодоступном месте. Если же вытяжка не
снабжена вилкой (прямое соединение с сетью),
примените надлежащий двухполюсный
выключатель, обеспечивающий расстояние
между контактами на размыкание не менее 3
мм (в доступном месте).
5
BG -
Електрическо свързване – Напрежението на мрежата
трябва да отговаря на напрежението, посочено върху
етикета с данните за аспиратора, поставен отвътрешната
му страна. Ако е снабден със щепсел, аспираторът да се
включи в контакт на достъпно място, отговарящ на
електрическите норми. Ако няма щепсел (директно
включване в мрежата), да се постави двуполюсен прекъсвач
според нормите, на разстояние от отворените контакти не
по-малко от 3 мм. (достъпно).
RO - Legatura electrica – Tensiunea retelei trebuie sa
corespunda cu tensiunea scrisa pe eticheta descriptiva
situata in interiorul capei. In cazul in care este prevazuta
cu priza , puneti capa intr-o priza intr-o zona usor de
accesat si conforma cu normele in vigore. Daca nu este
prevazuta cu priza (legatura directa la retea) aplicati un
intrerupator bipolar regulamentar cu distanta contactului
la deschidere nu mai mica de 3 mm (accesibil).
S-
Elektrisk anslutning - Nätets spänning skall motsvara den
angivna spänningen på märkplåten som sitter inne i fläkten. Om
fläkten är utrustad med stickkontakt skall denna anslutas till ett
lättillgängligt uttag som uppfyller gällande föreskrifter. Om fläkten
saknar stickkontakt (direktanslutning till nätet) skall en tvåpolig
godkänd brytare vars kontaktavstånd i öppningsläget överskrider
3 mm monteras (tillgänglig placering).
N -
Elektrisk tilkobling - Nettspenningen må svare til den som
er oppgitt på typeskiltet som er plassert inne i ventilatoren. Hvis
den er utstyrt med nettplugg, kobles ventilatoren til en
forskriftsmessig stikkontakt plassert på et tilgjengelig sted. Hvis
den ikke er utstyrt med nettplugg (direkte tilkobling til strømnettet),
må det monteres en forskriftsmessig topols bryter med en
kontaktåpning på minst 3 mm (lett tilgjengelig).
DK -
Elektrisk tilslutning - Netspændingen skal svare til
spændingen vist på typeskiltet inde i emhætten. Hvis emhætten
er udstyret med et stik, skal den tilsluttes en lovlig
standardstikkontakt på et lettilgængeligt sted. Hvis emhætten
ikke er udstyret med et stik (direkte tilslutning til elnettet) skal man
anvende en lovlig topolet afbryder med en minimums-
åbningsafstand for kontakterne på ikke under 3mm (hvortil man
kan få adgang).
FIN -
Sähköliitäntä - Sähköverkon jännitteen on oltava sama
kuin kuvun arvokilven ilmoittama jännite.
Jos laitteessa on pistoke, liitä kupu normien mukaiseen ja
sopivan välimatkan päässä olevaan pistorasiaan. Jos pistoketta
ei ole (suora yhteys verkkoon), käytä normien mukaista
kaksinapaista katkaisijaa, jonka kärkiväli on vähintään 3 mm
(sopivan välimatkan päässä)
DE -
Warnung: Wenn die Dunstabzugshaube gleichzeitig mit
Geräten, die nicht mit elektrischer Energie betrieben werden, in
Betrieb ist, darf der Unterdruck des Raumes 4 pa (4 x 10
-5
bar)
nicht überschreiten. Die Küchenhaube niemals einschalten,
ohne das Gitter korrekt einzusetzen! Die angesaugte Luft darf
nicht in ein Abluftrohr geleitet werden, in das die Abluft von
Geräten geleitet wird, die an eine andere Energiequelle als an
die elektrische angeschlossen sind. Ein Raum, in dem gleichzeitig
eine Küchenhaube und Geräte in Betrieb sind, die an eine andere
Energiequelle als an die elektrische angeschlossen sind, muss
immer gut belüftet werden. Es ist strengstens verboten, unter
der Küchenhaube Speisen auf offener Flamme zuzubereiten.
Offenes Feuer schädigt die Filter und kann einen Brand
verursachen, daher muss dieses in jedem Falle vermieden
werden. Beim Frittieren muss das erhitzte Öl ständig kontrolliert
werden, um zu vermeiden, dass es in Brand gerät. Was die
technischen Abstände und die Sicherheitsabstände betrifft, die
bei der Ableitung der Dämpfe beachtet werden müssen, so sind
die Angaben der zuständigen örtlichen Behörden strengstens
einzuhalten. Modelle ohne Saugmotor funktionieren nur mit
Abluftbetrieb und müssen an eine peripherische Saugeinheit
(nicht mitgeliefert) angeschlossen werden.
GB -
Caution: This appliance is designed to be operated by
adults. Children should not be allowed to tamper with the controls
or play with the appliance. Do not use the cooker hood where
the grill is not correctly fixed! The suctioned air must not be
conveyed in the same channel used for fumes discharged by
appliances powered by other than electricity. The environment
must always be adequately aerated when the cooker hood and
other appliances powered by other than electricity are used at
the same time. Flambé cooking with a cooker hood is prohibited.
The use of a free flame is damaging to the filters and may cause
fire accidents, therefore free flame cooking must be avoided.
Frying of foods must be kept under close control in order to avoid
overheated oil catching fire. Carry out fumes discharging in
accordance with the regulations in force by local laws for safety
and technical restrictions.
The models with no suction motor only operate in ducting mode,
and must be connected to an external suction device (not
supplied).
F-
Attention: Ne jamais utiliser la hotte sans avoir installé
correctement la grille! L’air aspiré ne doit pas etre expulsé dans
un conduit utilisé pour l’échappement des fumées d’appareils
alimentés avec une énergie autre que l’énergie électrique. Il faut
prévoir une bonne aération du local lorsque l’on utilise
simultanément une hotte et des appareils alimentés avec une
autre énergie que l’electricité. Il est strictement défendu de faire
flamber des aliments sous la hotte. Toute flamme sous la hotte
peut endommager les filtres et causer un incendie. La friture doit
etre surveillée pour éviter que l’huile surchauffée ne s’enflamme.
Pour des raisons techniques et de sécurité veuillez suivre
scrupuleusement les réglementations locales relatives à
l’évacuation des fumées.
Les modèles sans moteur d’aspiration fonctionnent uniquement
dans la version aspirante et ils doivent être connectés à une unité
périphérique d’aspiration (non fournie)
NL-
Waarschuwing: De afzuigkap nooit gebruiken als het
rooster niet goed gemonteerd is! De gezogen lucht mag niet
afgevoerd worden in een leiding die gebruikt wordt voor de
afvoer van rook van apparaten met een andere voeding als de
elektrische energiebron. Altijd voor een goede ventilatie van de
ruimte zorgen als de afzuigkap en de apparaten met andere
energiebron gebruikt worden. Het is streng verboden met open
vlammen onder de afzuigkap te koken. Het gebruik van open
vlammen is schadelijk voor de filters en kan brand veroorzaken,
daarom moet het in ieder geval vermeden worden. Het frituren
moet geschieden met voortdurende controle om te voorkomen
dat verhit vet in brand raakt. Wat betreft technische en
veiligheidsmaatregelen voor de rookafvoer zich strikt houden
aan de regelingen voorzien door de plaatselijke bevoegde
autoriteiten.
De modellen zonder afzuigmotor werken alleen als apparaten
met afvoer van de lucht naar buiten, en moeten worden
verbonden met een perifere afzuigunit (niet meegeleverd).
6
E -
Advertencias: No use nunca la campana sin haber
montado correctamente la rejilla. El aire aspirado no debe ser
canalizado en un conducto usado para la descarga de humos
de aparatos alimentados con energía que no sea eléctrica.Hay
que realizar anteriormente una adecuada aireación del local
cuando se usen al mismo tiempo la campana y los aparatos
alimentados con otra energía que no sea eléctrica. Está
rigurosamente prohibido cocinar alimentos a la llama debajo de
la campana. El empleo de la llama libre daña los filtros y puede
provocar incendios, por lo tanto debe evitarse en cualquier
caso. Cuando se fríen los alimentos se debe tener cuidado de
que el aceite no se caliente en exceso y se incendie. Para las
medidas técnicas y de seguridad que haya que adoptar para
la descarga de los humos aténgase rigurosamente a lo que diga
el reglamento de las autoridades locales competentes.
Los modelos sin motor de aspiración solamente funcionan en
versión aspirante y tienen que conectarse a una unidad
periférica de aspiración (no suministrada).
P -
Advertências: Nunca utilizar a coifa sem a grelha
corretamente montada! O ar aspirado não deve ser transportado
em um duto usado para a descarga de fumos de aparelhos
alimentados por energia que não seja elétrica. Deve ser sempre
prevista uma aeração do local quando uma coifa e aparelhos
alimentados com energia diferente da elétrica são usados
contemporaneamente. É severamente proibido cozinhar
alimentos diretamente na chama sob a coifa. O emprego da
chama livre é danoso aos filtros e pode ocasionar incêndios,
portanto deve ser sempre evitado. A fritura deve ser feita sob
controle de maneira a evitar que o óleo superaquecido se
incendeie. Para as medidas técnicas e de segurança a serem
adotadas para a descarga dos fumos ater-se a quanto previsto
pelos regulamentos das autoridades competentes locais.
Os modelos sem motor de aspiração funcionam exclusivamente
na versão aspirante e devem ser ligados a uma unidade
periférica de aspiração (não fornecida).
I -
Avvertenze: Mai utilizzare la cappa senza griglia correttamente
montata!
L'aria aspirata non deve essere convogliata in un condotto usato
per lo scarico dei fumi di apparecchi alimentati con energia
diversa da quella elettrica. Deve essere sempre prevista
un'adeguata areazione del locale quando una cappa e apparecchi
alimentati con energia diversa da quella elettrica vengono usati
contemporaneamente. E’ severamente vietato fare cibi alla
fiamma sotto la cappa. L’impiego di fiamma libera è dannoso ai
filtri e può dar luogo ad incendi, pertanto deve essere evitato in
ogni caso. La frittura deve essere fatta sotto controllo onde
evitare che l’olio surriscaldato prenda fuoco. Per le misure
tecniche e di sicurezza da adottare per lo scarico dei fumi
attenersi strettamente a quanto previsto dai regolamenti delle
autorità locali competenti.
I modelli senza motore di aspirazione funzionano solo in
versione aspirante e debbono essere collegati ad una unità
periferica di aspirazione (non fornita).
GR- Πρηδπιησεις: Να µην ρησιµπιησεις
πτε τν απρρφητηρα εαν δεν εεις
τπθετησει ρθα την σαρα!
 απρρφυµενς αερας δεν πρεπει να
καταληγει σε εναν αγωγ πυ ρησιµπιηται
για εαγωγη των καπνων συσκσευων πυ
τρφδτυνται µε ενεργεια διαφρετικη απ
την ηλεκτρικη. Πρεπει να πρλεπεται παντα
ενας καλς αερισµς τυ ωρυ ταν ενας
απρρφητηρας και συσκευες πυ
τρφδτυνται µε ενεργεια διαφρετικη απ
την ηλεκτρικη ρησιµπιυνται συγρνως.
Απαγρευεται αυστηρα τ µαγειρεµα µε
ελευθερη φλγα κατω απ τν απρρφητηρα.
Η ρηση ελευθερης φλγας ειναι επιηµια στα
φιλτρα και µπρει να πρκαλεσει πυρκαγιες,
γιαυτ πρεπει να απφευγεται σε καθε
περιπτωση. Τ τηγανισµα πρεπει να γινεται κατω
απ παρακλυθηση ωστε να απφευθει τ
υπερθερµ λαδι να παρει φωτια. Για τενικα
µετρα και µετρα ασφαλειας για την εκκενωση
των καπνων πρεπει να λαετε υπψιν τι
πρλεπεται απ τυς καννισµυς της τπικης
αρµδιας αυτδιικησης.
Τα µντελα ωρις κινητηρα απρρφησης
λειτυργυν µν σε τυπ απρρφησης και
πρεπει να ειναι συνδεµενι σε µια περιφεριακη
µναδα απρρφησης (δεν παρεεται).
PL - Przestrogi: Nie należy nigdy używać okapu z
siatką zainstalowaną nieprawidłowo!
Nie należy łączyć przewodu wyciągowego okapu z
przewodem, w którym krąży gorące powietrze lub z
przewodem, przeznaczonym do odprowadzania dymu
z urządzeń zasilanych energią inną niż energia
elektryczna.
Należy zadbać o prawidłową wentylację w
pomieszczeniu, konieczną dla bezpiecznego
funkcjonowania urządzenia.
Nie wolno gotować potraw na otwartym ogniu
Nie należy stosować otwartego ognia, ponieważ może
uszkodzić filtry i spowodować pożar.
Postępować ostrożnie przy smażeniu potraw, aby
przegrzany olej nie zapalił się.
Przy odprowadzaniu powietrza na zewnątrz, stosować
się do norm obowiązujących w Waszym kraju.
Modele okapów, które nie posiadają wentylatora
wyciągowego, funkcjonują wyłącznie jako wyciąg i
muszą być połączone z urządzeniem wyciągowym
(nie zawartym w wyposażeniu).
CZ - Varování: Toto zařízení je zkonstruováno pro
dospělé. Dětem by se nemělo dovolit ovládat toto
zařízení, nebo si sním hrát. Nikdy nezapínejte digestoř
bez správně nasazené mřížky! Odsávaný vzduch se
nesmí odvádět do odtahového kanálu, který je již
využíván k odvodu zplodin z jiných než elektrických
zařízení.
Pokud jsou v místnosti společně s digestoří v chodu
také přístroje poháněné jinou než elektrickou energií,
musí se místnost dostatečně větrat. Pod digestoří je
přísně zakázáno pracovat s otevřeným ohněm.
Otevřený oheň poškozuje filtr a může způsobit požár.
Při fritování je třeba neustále kontrolovat teplotu oleje,
aby nedošlo ke vznícení. Dále je třeba pečlivě
dodržovat veškeré výše uvedené bezpečnostní
vzdálenosti a předpisy.
Modely bez odsávacího motoru fungují pouze v
odsávací verzi a musejí být napojeny na oddělenou
odsávací jednotku (není součástí vybavení).
SK- Upozornení – Nepoužívajte nikdy odsávač bez
riadne namontovanej mriežky!
Nasávaný vzduch nesmí byť nasmerovaný do potrubí
použitého pre výfuk dymov z prístrojov pohánených
inou energiou ak elektrickou. Je vždy treba zaistiť
náležité ovzdušnenie miestnosti, ak sú súčasne
používané odsávač a prístroje pohánené inou energiou
ak elektrickou. Je prísne zakázané vyrábať pokrmy
na ohni pod odsávačom. Použití volného ohňa je
škodlivé pre filtry a môže viesť k požárom, preto je
nutné sa mu vyhnúť za každú cenu. Fritovanie môže
7
byť prevadzané iba pod kontrolou, tak aby nedošlo k
zapálení rozpáleného oľaja. Pre technická a
bezpečnostná opatrenia, ktorá majú byť prijatá pre
výfuk dymov dodržiavajte prísne to, čo je stanovené
příslušnymi miestnymi orgány.
Modely bez odsávacieho motoru fungujú iba v
odsavacej verzii a musia byť napojené na oddelenú
odsávacú jednotku (nie je sučásťou vybavenia).
H - Figyelmeztetés – Az elszívót szabályosan
felszerelt rács nélkül soha ne használja!
A beszívott levegőt nem szabad olyan csővezetékbe,
kéménybe vezetni, amelyben villanyenergiától eltérő
tüzelésű készülék füstje áramlik. Amennyiben
egyidőben használjuk az elszívót és bármilyen, nem
elektromos tüzelésű berendezést, a helyiség megfelelő
szellőzéséről gondoskodni kell. Szigorúan tilos az
elszívó alatt flambírozott ételeket készíteni. A nyílt láng
károsítja a szűrőket és tűzveszélyes, ezért
használatát kerülni kell. Bő zsírban/olajban sütni csak
ellenőrzés mellett szabad, nehogy a túlhevült zsiradék
meggyulladjon. A füstelvezetésre vonatkozó műszaki
és biztonsági intézkedések tekintetében szigorúan
be kell tartani a helyi illetékes hatóságok előírásait.
Az elszívó motor nélküli modellek csak kivezetett
változatban működnek és külső elszívó egységhez
(ez nem jár a készülékhez) kell kötni őket.
RU -
Функционирование:
Пользуйтесь
интенсивным режимом работы вытяжки в
случае особо высокой концентрации кухонных
испарений. Мы рекомендуем включить
вытяжку за 5 минут до начала процесса
приготовления пищи и оставить ее включенной
в течение 15 минут приблизительно по
окончании процесса.
Внимание!:
Категорически запрешается
пользоваться вытяжкой, если решетка
неправильно смонтирована!
Выбрасываемый воздух не должен
вытягиваться через дымовую трубу,
используемую для отвода дымов от приборов,
работающих с питанием не от электросети.
Кроме того, непременно необходимо
обеспечить надлежащий воздухообмен в
помещении, где вытяжка используется
одновременно с приборами, работающими с
питанием не от электросети. Категорически
запрещается готовить под вытяжкой блюда
“под пламенем”. Использование открытого
пламени может повредить фильтры и стать
причиной пожара, поэтому воздерживайтесь
от этого в любом случае. Жаренье в большом
количестве масла должно производиться под
постоянным контролем, имея в виду, что
перегретое масло может воспламеняться.
Что касается технических мер и условий по
технике безопасности по части отвода дымов,
то придерживайтесь строго правил,
предусмотренных регламентом местных
компетентных властей.
Модели вытяжек без моторного блока могут
работать в одном режиме отвода воздуха наружу,
поэтому они должны быть подсоединены к
внешней вытяжной установке (не входит в
поставку).
BG -
Предупреждения – Не ползвай никога аспиратора без
правилно монтирана решетка!
Аспирирания въздух не трябва да се отвежда в тръба,
използвана за отвеждане на пушеци от уреди, незахранвани
с електроенергия. Трябва винаги да се предвижда подходящо
проветряване на помещението, когато аспиратор и уреди,
незахранвани с електроенергия, биват използвани
едновременно. Строго забранено е да се готвят храни на
пламък под аспиратора. Използването на свободен пламък
е вредно за филтрите и може да предизвика пожар, затова
трябва при всички случаи да се избягва. Пърженето трябва
да е под контрол, за да се избегне запалване на горещото
олио. Относно взимането на технически и безопасни мерки
при отвеждането на пушеците, придържайте се стриктно
към предвиденото в правилника на компетентните местни
власти.
Моделите без аспирационен мотор, работят само във
варианта аспирация и трябва да бъдат свързани към
периферна аспираторна група (която не е доставена).
RO - Avertizari- Nu folositi niciodata capa fara grilajul
montat corect! Aerul aspirat nu trebuie sa convearga intr-
un tub folosit pentru evacuarea fumului din aparate
alimentate cu energie diferita de cea electrica. Trebuie
sa existe intotdeauna o aerisire adecvata a incaperii
atunci cand se foloseste concomitent o capa cu aparate
alimentate cu energie diferita de cea electrica. Este strict
interzis gatitul mancarii la flacara de sub capa. Folosirea
flacarii libere este daunatoare filtrelor si poate provoca
incendii, de aceea trebuie evitata in orice caz. Frigerea
trebuie facuta sub control pentru a evita ca uleiul sa se
supraincalzeasca si sa ia foc. In ceea ce privesc masurile
tehnice si de siguranta ce trebuiesc adoptate in vederea
evacuarii fumului respectati cu strictete normele prevazute
de autoritatile locale competente.
Modelele fara motor de aspiratie functioneaza numai in
versiune aspiratie si trebuie sa aiba facuta legatura la o
unitate periferica de aspiratie (nefurnizata).
S-
Varning - Använd aldrig fläkten med bortmonterat galler!
Den utsugna luften får inte ledas till rökkanaler som används för
att evakuera utsläpp från apparater som drivs med andra typer
av energi än elektrisk energi. Ventilationen i lokalen skall vara
god när fläkten används samtidigt med apparater som drivs med
andra typer av energi än elektrisk energi. Det är strängt förbjudet
att laga mat över öppen låga under fläkten. En öppen låga skadar
filtren och kan orsaka bränder och skall därför undvikas på alla
sätt. Frityrstekning skall endast ske under övervakning för att
undvika att oljan hettas upp och tar eld. Vad beträffar de tekniska
åtgärder och säkerhetsåtgärder som skall vidtagas när det gäller
rökutsläpp skall de föreskrifter som behöriga lokala myndigheter
angivit noga respekteras. Modeller utan utsugningsmotor
fungerar endast som utsugningsversion och skall anslutas till
en fristående utsugningsenhet (icke medlevererad).
N -
Advarsler - Bruk aldri ventilatoren uten at risten er korrekt
montert!
Luften som suges opp fra rommet må ikke føres inn i et avtrekk
som benyttes for utblåsning av røyk fra apparater som ikke går
på strøm. Man må alltid sørge for tilfredsstillende ventilasjon i
rommet når en ventilator og apparater som ikke går på strøm
benyttes samtidig. Det er strengt forbudt å flambere matretter
under ventilatoren. Bruk av åpen flamme er skadelig for filtrene,
kan føre til brann og må derfor i alle tilfeller unngås. Ved
frityrsteking må man være tilstede hele tiden og passe på at oljen
ikke overoppvarmes og tar fyr. Når det gjelder de tekniske og
sikkerhetsmessige forholdsregler som må tas ved utblåsning
av damp og matos, må man holde seg til gjeldende forskrifter
på området.
Modellene uten sugemotor fungerer kun som utblåsningsversjon
og må kobles til en utvendig vifteenhet (leveres ikke).
8
DK -
Advarsler - Anvend aldrig emhætten uden korrekt
monteret rist!
Den udsugede luft må ikke ledes i et rør anvendt til udledning
af røg fra andre apparater, der forsynes med andre energiformer
end elektricitet. Der skal altid være en passende udluftning af
lokalet, hvis emhætten anvendes samtidigt med andre apparater,
der forsynes med andre energiformer end elektricitet. Det er
strengt forbudt at flambere under emhætten. Åben ild beskader
filtrene og kan være årsag til brand, og skal således undgås
under alle omstændigheder. Friturestegning skal finde sted
under overvågning, således at man undgår overophedning af
olien med deraf følgende brand. Hvad angår de tekniske og de
sikkerhedsmæssige forholdsregler, der skal træffes for udledning
af røg, skal den gældende lokale lovgivning overholdes uden
undtagelser.
Modellerne uden udsugningsmotor fungerer kun i den sugende
udgave, og skal tilsluttes til en ydre udsugningsenhed (ikke
leveret).
FIN -
Varoituksia - Kupua ei saa käyttää, jos verkko ei ole
asennettu oikealla tavalla!
Poistoilmaa ei saa johtaa hormiin, jota käytetään savun
poistamiseen jollakin muulla energianlähteellä kuin sähköllä
toimivista laitteista. Huoneisto on tuuletettava aina asianmukaisesti
jos kupua käytetään samanaikaisesti kuin laitteita, jotka toimivat
jollakin muulla energianlähteellä kuin sähköllä. Liekitettyjen
ruokien valmistaminen kuvun alla on ankarasti kielletty. Avotuli
vahingoittaa suodattimia ja voi aiheuttaa tulipalon, siksi sen
käyttöä on joka tapauksessa vältettävä. Ruoan paistumista on
valvottava, ettei ylikuumentunut öljy pääse syttymään tuleen.
Savunpoiston teknisten ja turvatoimenpiteiden suhteen on
noudatettava tarkasti paikallisia viranomaisten määräyksiä.
Ilman moottoria olevat mallit toimivat ainoastaan
imukupuversiona ja ne on yhdistettävä oheisilmastointiin (ei
kuulu varustukseen).
9
DE -
Funktionsweise: Im Falle einer sehr intensiven
Küchendunstkonzentration die höchste Saugstärke einschalten.
Es wird empfohlen, die Küchenhaube schon fünf Minuten vor
Beginn des Kochvorganges einzuschalten und sie nach dessen
Beendigung noch ungefähr 15 Minuten weiterlaufen zu lassen.
GB -
Operation:Use the high suction speed in cases of
concentrated kitchen vapours. It is recommended that the
cooker hood suction is switched on for 5 minutes prior to cooking
and to leave in operation during cooking and for another 15
minutes approximately after terminating cooking.
F-
Fonctionnement: Utiliser la puissance d’aspiration
maximum en cas de concentration très importante des vapeurs
de cuisson. Nous conseillons d’allumer le dispositif d’aspiration
5 minutes avant de commencer la cuisson et de le faire
fonctionner encore pendant 15 minutes environ après avoir
terminé la cuisson.
NL-
Werking: In geval van een sterkere dampconcentratie een
hogere zuigkracht gebruiken. We raden aan de afzuigkap 5
minuten voordat men begint te koken aan te doen en deze nog
voor ongeveer 15 minuten nadat men beëindigt heeft aan te laten.
E -
Funcionamiento: Usar la potencia de aspiraciòn mayor
en caso de particular concentraciòn de vapores de cocina.
Aconcejamos de encender la aspiraciòn 5 minutos antes de
iniciar a cocinar y dejarla en funciòn por otros 15 minutos
aproximadamente.
P -
Funcionamento: Usar a potência de aspiração no caso
de uma maior concentração de vapores de cozimento.
Aconselhamos ligar a aspiração 5 minutos antes de iniciar a
cozinhar e de deixá-la em funcionamento por aproximadamente
15 minutos após o término do cozimento.
I -
Funzionamento:Usare la potenza di aspirazione maggiore
in caso di particolare concentrazione di vapori di cucina.
Consigliamo di accendere l’aspirazione 5 minuti prima di iniziare
a cucinare e di lasciarla in funzione a cottura terminata per altri
15 minuti circa.
GR- Λειτυργια: ρησιµπιησε την µεγαλυτερη
ταυτητα σε περιπτωση ειδικης συγκεντρωσης
ατµων µαγειρεµατς. Συµυλευµε να
αναψετε την απρρφηση 5 λεπτα πριν αρισει
τ µαγειρεµα και να την αφησετε σε λειτυργια
µετα απ τ τελς τυ µαγειρεµατς ακµα για
15 λεπτα περιπυ.
PL - Funkcjonowanie okapu: W przypadku, że
powietrze w pomieszczeniu kuchennym jest
szczególnie zanieczyszczone, należy używać okapu
regulowanego na najwyższą prędkość. Poleca się
uruchomić wyciąg 5 minut przed przystąpieniem do
gotowania jakichkolwiek potraw i po zakończeniu
gotowania pozostawić okap włączony przez ok. 15
minut.
CZ - Provoz: V případě velmi intenzivní koncentrace
kuchyňských par nastavte maximální sací výkon.
Doporučuje se zapnout digestoř 5 minut před zahájením
vaření a vypnout ji cca 15 minut po ukončení vaření.
SK- Prevádzka: V prípade mimoriadnej koncetrácii
pár v kuchyni, používat väcšiu odsávaciu výkonnost.
Odporúcme zapnút odsávanie 5 minút pred varením
a nechat cinnosti dalších približne 15 minút po ukoncení
varenia.
H - Működése:Amikor a konyhában különösen nagy
a párakoncentráció, használja a nagyobb sebességet.
Javasoljuk, hogy főzés előtt 5 perccel kapcsolja be az
elszívót, és a főzés befejezése után 15 percig
működtesse tovább.
RU -
Функционирование:
Пользуйтесь
интенсивным режимом работы вытяжки в
случае особо высокой концентрации кухонных
испарений. Мы рекомендуем включить
вытяжку за 5 минут до начала процесса
приготовления пищи и оставить ее включенной
в течение 15 минут приблизительно по
окончании процесса.
BG -Действие: Да се използва максималната
всмукателна мощност в случай на особена
концентрация на пари в кухнята. Препоръчваме
аспираторът да се включва 5 минути преди да се
започне да се готви и да се оставя включен в
продължение на около 15 минути след
приключване на готвенето.
RO - Functionare – Folositi puterea de aspiratie majora
in cazul unei concentratii particulare de vapori in bucatarie.
Va sfatuim sa deschideti dispozitivul de aspirare cu 5
minute inainte de a incepe sa gatiti si sa il lasati in
functiune timp de inca 15 minute dupa inchiderea
aragazului.
S -
Användning – Använd en högre utsugningseffekt vid högre
koncentrationer av matos. Vi rekommenderar att starta fläkten
5 minuter innan matlagningen inleds samt att man låter den
fungera i ytterligare 15 minuter efter avslutad matlagning.
N -
Bruk - Bruk en kraftigere sugeeffekt dersom det er mye damp
og matos i kjøkkenet. Det anbefales å sette igang ventilatoren
5 minutter før man begynner matlagingen og la den gå i ytterligere
15 minutter etter at matlagingen er avsluttet.
DK -
Funktion – Benyt den højeste sugekraft ved stor
dampkoncentration i køkkenet. Det anbefales, at man tænder
udsugningen 5 minutter før påbegyndelse af madlavning, og at
udsugningen efterlades tændt i yderligere cirka 15 minutter efter
afslutning af madlavningen.
FIN -
Toiminta – Käytä suurinta imutehoa silloin kun höyryä on
kertynyt keittiöön erityisen paljon. Suosittelemme tuulettimen
käynnistämistä 5 minuuttia ennen ruoanlaiton aloittamista ja sen
pitämistä käynnissä noin 15 minuuttia ruoanlaiton jälkeen.
10
D - Wartung: Vor sämtlichen Wartungsarbeiten muss die Stromzufuhr der Küchenhaube unterbrochen werden.
GB - Maintenance: Prior to any maintenance operation ensure that the cooker hood is disconnected from the power supply.
F - Entretien: Veillez a débrancher la hotte du réseau electrique avant toute intervention sur celle- ci.
NL - Onderhoud: Koppel voor ieder onderhoud eerst de afzuigkap af van het elektriciteitsnet.
E - Mantenimiento: Antes de cualquier trabajo de mantenimiento desconectar la campana de la corriente.
P - Manutenção: Antes de qualquer trabalho de manutenção desconectar a coifa da rede elétrica.
I - Manutenzione:Prima di qualsiasi lavoro di manutenzione scollegare la cappa dalla corrente.
GR - Συντηρηση: Πριν απ καθε εργασια συντηρησης απσυνδεσε τν απρρφητηρα απ τ
ηλεκτρικ ρευµα.
PL - Konserwacja: Przed przystąpieniem do jakichkolwiek operacji związanych z konserwacją urządzenia,
należy wyłączyć okap z sieci zasilania energią elektryczną.
CZ - Údržba: Před zahájením prací při údržbě digestoře přerušte dodávku elektrického proudu.
SK - Údržba: pred akúkoľvek údržbářskou pracou odpojte odsávač od elektrickej sieti.
H - Karbantartás - Bármilyen karbantartási munka megkezdése előtt szüntesse meg az elszívó áramellátását,
kösse ki a hálózatból.
RU - Уход: Прежде чем выполнить любую операцию по уходу отсоедините вытяжку от электросети.
BG - Поддръжка: Преди извършване на каквато и да е поддръжка, аспираторът да се изключи от
ел.мрежа.
RO - Intretinerea: Inainte de orice lucrare de intretinere deconectati capa de la reteaua de curent electric.
S - Underhåll: Fläkten skall kopplas från elnätet innan någon typ av underhållsingrepp inleds.
N - Vedlikehold: Før enhver form for vedlikehold må ventilatoren frakobles strømnettet.
FIN - Huolto: Irrota kupu sähköverkosta ennen huoltotöiden aloittamista.
DK - Vedligeholdelse: Emhætten skal afbrydes fra strømforsyningen før enhver form for vedligeholdelse.
max 20W (G4)
max 40W (E14)
max 9W (PL)
max 11W (PL)
DE - Hinweis: Vor Berühren der Lampen sich
vergewissern, dass sie abgekühlt sind.
GB - Warning! Prior to touching the light bulbs ensure
they are cooled down.
F- Attention! Avant de toucher les lampes, assurez-
vous qu’elles soient froides.
NL- Attentie! Alvorens de lampjes aan te raken
controleer eerst of ze koud zijn.
E - Atención! Antes de tocar las lámparas asegúrese
de que esten frías.
P - Atenção! Antes de tocar as lâmpadas, certificar-
se que estejam frias.
I - Attenzione! Prima di toccare le lampade sincerarsi
che siano fredde.
GR- Πρση! Πριν ακυµπησεις τις λαµπες
εαιωσυ τι ειναι κρυες.
PL - Uwaga ! Przed dotknięciem lamp upewnić się, że
są one zimne.
CZ - I - Pozor! Dříve než se dotknete svítidel si ověřte,
že vychladla!
SK- Pozor! Priam ak sa dotknite svítidiel kontrolujte,
že vychladli!
H - Figyelem! Mielőtt a lámpákhoz nyúlna, ellenőrizze,
hogy hidegek-e.
RU - Внимание! Прежде чем прикасаться к
лампам руками убедитесь в том, что они остыли.
BG - Внимание! Преди да пипате лампите,
уверете се, че са студени.
RO - Atentie! Inainte de a atinge becurile asigurati-va
ca sunt reci.
S- Varning! Kontrollera att lamporna inte är heta innan
ni vidrör dem.
N - Advarsel! Berør ikke pæren før du er sikker på at
den er avkjølt.
DK - Pas på! Sørg for at pærerne er kolde før de
berøres.
FIN - Huomio ! Tarkista että lamput ovat kylmiä
ennenkuin kosket niihin.
11
1.
2.
DE -
Fettfilter: Dieser muss einmal monatlich gewaschen
werden. Das kann mit einem milden Waschmittel von Hand,
oder in der Spülmaschine bei niedriger Temperatur und
kurzspülgang erfolgen. Der Metallfettfilter kann bei der Reinigung
in der Spülmaschine abfärben, was seine Filtermerkmale
jedoch in keiner Weise beeinträchtigt.
GB -
Grease filter: This must be cleaned once a month using
non aggressive detergents, either by hand or in the dish-washer,
which must be set to a low temperature and a short cycle. When
washed in a dish-washer, the grease filter may discolour
slightly, but this does not affect its filtering capacity.
F-
Filtre anti-gras: Le filtre doit être nettoyé une fois par mois
avec des détergents non agressifs, à la main ou dans le lave-
vaisselle à faibles températures et cycle rapide. Le lavage du
filtre anti-graisse métallique au lave-vaisselle peut en provoquer
la décoloration. Toutefois, les caractéristiques de filtrage ne
seront en aucun cas modifiées.
NL-
Vetfilter: Moet eenmaal per maand worden gereinigd, met
neutrale reinigingsmiddelen, met de hand of in de
vaatwasmachine op lage temperaturen en met een kort
programma. Door hem in de vaatwasmachine te wassen kan
het metalen vetfilter ontkleuren, maar dit is niet van invloed op
de eigenschappen, die beslist niet veranderen.
E -
Filtro antigrasa: Debe limpiarse una vez al mes con
detergentes no agresivos, manualmente o bien en lavavajillas
a bajas temperaturas y con ciclo breve. Con el lavado en el
lavavajilla el filtro antigrasa metálico puede desteñirse pero sus
características de filtrado no cambian absolutamente.
P -
Filtro antigordura: Deve ser limpo uma vez por mês com
detergentes não agressivos, manualmente ou em máquina de
lavar louça a baixas temperaturas e com ciclo breve. Apesar
do filtro metálico para a gordura poder perder cor com as
lavagens na máquina da loiça, as suas características de
filtração não se alteram.
I -
Il filtro grassi deve essere pulito una volta al mese, con
detergenti non aggressivi, manualmente oppure in lavastoviglie
a basse temperature ed a ciclo breve. Con il lavaggio in
lavastoviglie il filtro antigrasso metallico si può opacizzare, ma
le sue caratteristiche di filtraggio non cambiano assolutamente.
GR- Τ φίλτρ για τα λίπι πρέπει να καθαρίεται
µία φρά τν µήνα, µε απρρυπαντικά πυ δέν
αράυν, στ έρι ή στ πλυντήρι πιάτων σε
αµηλές θερµκρασίες και σε σύντµ κύκλ.
Με τ πλύσιµ στ πλυντήρι πιάτων τ
µεταλλικ φίλτρ για τα λίπι είναι δυνατν να
γίνει αδιαφανές, αλλά τα δικά τυ
αρακτηριστικά φιλτραρίσµατς δεν
αλλιώννται καθλυ.
PL - Filtr tłuszczowy należy czyścić raz w miesiącu
w zmywarce lub ręcznie w ciepłej wodzie z dodatkiem
łagodnych środków czyszczących. Filtr metalowy
czyszczony w zmywarce może utracić połysk, lecz
nie utraci właściwości filtrowania tłusczu.
CZ - Filtr proti mastnotám musí být čištěn jednou
měsíčně, neagresívními rozpustnými prostředky ručně
anebo v myčce nádobí za nízké teploty a v krátkém
cyklu. Při mytí v myčce kovový filtr proti mastnotám
může nabýt matného vzhledu, což ale vůbec nezmění
jeho filtrující vlastnosti.
SK- Filter tukov musí byť čistený jedenkrát za
mesiac, samozrejme s neagresívnymi saponátmi alebo
v umývacke pri nizskej teplote a krátkym cyklom.
Umývaním v umývacke kovový protitukový filter môže
stratit svoj lesk, ale jeho filtracné vlastnosti sa tým
vôbec nezmenia.
H - A zsírszűrőt havonta egyszer, nem agresszív
tisztítószerrel, kézzel vagy mosogatógépben, alacson
hőfokon és rövid ciklussal el kell mosogatni.
Mosogatógépben történő mosás esetén a fém
zsírszűrő elszíneződhet, mattá válhat, de ez egyáltalán
nem befolyásolja a szűrési tulajdonságait.
RU -
Зачищайте фильтр задержки жира раз в месяц
неагрессивными моющими средствами, вручную или в
посудомоющей машине, при низкой температуре и
экономичном цикле. Вследствие промывки в посудомоечной
машине металлический фильтр задержки жира может
принять матовый вид, но фильтрующие свойства его
остаются абсолютно неизменными.
BG - Масленият филтър трябва да се почиства веднъж
месечно, с неагресивни почистващи препарати, на ръка или
в машина за миене на съдове, при ниска температура и
кратка програма. При миене в машина за съдове металният
маслен филтър може да стане матов, но неговите
филтриращи характеристики съвсем не се променят.
RO - Filtrul pentru grãsimi trebuie curãþat odatã pe lunã, cu
detergenþi nu agresivi, manual sau cu maºina de spãlat vase
la temperaturi joase ºi la un ciclu scurt. Prin apãlarea acestuia
la maºina de soplat vase, filtrul antigrãsimi fiind metalic poate
deveni opac, dar aceasta nu shimbã cu nimic absolut
caracteristicile sale de filtrare.
S -
Fetttiltret skall rengöras en gång i månaden med ett milt
rengöringsmedel, för hand eller i diskmaskin med låg temperatur
och ett kort diskprogram. När fettfiltret av metall diskas i maskin
kan färgen blekas något men detta inverkar dock inte på något
sätt på filtrets funktion.
N - Fettfilteret må rengjøres en gang i måneden med et mildt
rengjøringsmiddel, enten for hånd eller ved lav temperatur og
med et kort program i oppvaskmaskin. Ved vask i
oppvaskmaskin kan det hende at fettfilteret blir matt, men dette
påvirker ikke filterets effektivitet.
DK - Fedtfilteret skal vaskes i hånden én gang om måneden
med milde vaskemidler; filteret kan også vaskes i
opvaskemaskine ved lav temperatur og med en kort
opvaskecyklus. Ved vask i opvaskemaskinen kan metal-
fedtfilteret blive opakt, men dette vil ikke have negativ indflydelse
på dets filtrerende egenskaber.
FIN - Rasvasuodatin on puhdistettava kerran kuukaudessa,
hankaamattomilla pesuaineilla,
käsin tai astianpesukoneessa alhaisella lämpötilalla ja lyhyellä
pesuohjelmalla. Astianpesukoneessa metallinen rasvasuodatin
voi haalistua, mutta se ei ehdottomasti vaikuta suodatuskykyyn.
12
CLACK!
2.
1.
1.
DE - Der Kohlefilter ist alle 6 Monate auszutauschen.
GB - The carbon filter must be changed every 6 months.
F - Le filtre à charbon doit être remplacé tous les 6 mois.
NL- Het koolstoffilter moet elke 6 maanden vervangen worden.
E - El filtro al carbón debe sustituirse cada 6 meses.
P - O filtro de carvão activado deve ser substituído cada 6 meses.
I - Il filtro al carbone deve essere sostituito ogni 6 mesi.
GR- Τ φίλτρ άνθρακα πρέπει να γίνεται η αντικατάστασή τυ κάθε 6 µήνες.
PL - Filtr węglowy należy wymieniać co 6 miesięcy
CZ - Filtr s uhlíkem musí být vyměněn každých 6 měsíců.
SK- Uholný filter musí byt nahradený každých 6 mesiacov.
H - A szénfiltert 6 havonként ki kell cserélni.
RU - Заменяйте угольный фильтр через каждые 6 месяцев.
BG - Въгления филтър трябва да се сменя на всеки 6 месеца.
RO - Filtrul cu carbon trebuie schimbat la fiecare 6 luni.
S - Kolfiltret skall bytas ut var sjätte månad.
N - Kullfilteret må skiftes ut hver 6. måned.
DK - Kulfilteret skal udskiftes hver 6. måned.
FIN - Rasvasuodatin on vaihdettava kuuden kuukauden välein.
13
DE - Reinigung- Die Küchenhaube muss sowohl innen als
auch aussen häufig gereinigt werden. Zur Reinigung ein
mit flüssigem Neutralreiniger getränktes Tuch verwenden.
Keine Produkte verwenden, die Scheuermittel enthalten.
Zur beachtung: Die Nichtbeachtung der Anweisungen,
die die Reinigung der Dunstabzugshaube und das
Auswechseln und die Reinigung der Filter betreffen,
können Brandgefahr verursachen.
Wir empfehlen daher die folgenden Anweisungen zu
beachten.
GB - Cleaning - The cooker hood should be cleaned regularly
internally and externally. Clean using the cloth dampened
with neutral liquid detergent. Do not use abrasive products.
Warning: Failure to carry out the basic standards of the
cleaning of the cooker hood and replacement of the filters
may cause fire risks. Therefore we recommend observing
these instructions.
F - Nettoyage - La hotte doit être régulièrement nettoyée à
l’intérieur et à l’extérieur. Pour le nettoyage, utiliser un
chiffon humidifié avec un détersif liquide neutre. Ne pas
utiliser de produit contenant des abrasifs.
Attention: Le non respect des règles de nettoyage de
la hotte, de la substitution et du nettoyage des filtres
comporte des risques d’incendie. Nous recommandons
donc vivement de respecter ces instructions.
NL- Schoonmaak - De kap moet regelmatig schoon gemaakt
worden, zowel binnen als buiten. Gebruik voor het
reinigen een doek die u vochtig maakt met een beetje
neutraal vloeibaar reinigingsmiddel. Gebruik geen
producten die schuurmiddelen bevatten.
Attentie: Het niet in acht nemen van de reinigingsnormen
van de afzuigkap en van de vervanging en reiniging van
de filters kan brandgevaar veroorzaken.
Men wordt dan ook verzocht zich aan de instructies te
houden.
E - Limpieza - La campana debe ser limpiada con frecuencia
tanto externamente como internamente. Para la limpieza,
utilice un paño impregnado de detergente líquido neutro.
No utilice productos que contengan abrasivos.
Atención: Si no se respetan las normas de limpieza de
la campana y del cambio y limpieza de los filtros puede
haber riesgo de incendio. Rogamos se atenga a las
instrucciones indicadas.
P - Limpeza - A coifa deve ser limpa freqüentemente, interna
e externamente.
Para a limpeza use um pano humedecido com detergentes
líquidos neutros. Evite o uso de produtos contendo
abrasivos.
Atenção: A inobservância das normas de limpeza da
coifa e da substituição e limpeza dos filtros comporta
riscos de incêndio. Recomendamos seguir atentamente
as instrucções e os avisos.
I - Pulizia:La cappa va frequentemente pulita, sia
internamente che esternamente. Per la pulizia usare un
panno inumidito con detersivi liquidi neutri.
Evitare l’uso di prodotti contenenti abrasivi.
Attenzione: L’inosservanza delle norme di pulizia della
cappa e della sostituzione e pulizia dei filtri comporta rischi
di incendi. Si raccomanda quindi di attenersi alle istruzioni
suggerite.
GR- Καθαρισμς
 απρρφητηρας πρεπει να καθαριεται
συνα,εσωτερικα και εωτερικα. Για τν
καθαρισµ ρησιµπιήστε ένα υγρ πανί
µε υδέτερα υγρά απρρυπαντικά.
Απφύγετε τη ρήση λειαντικών µέσων.
Πρση:
Η µη τηρηση των καννων καθαρισµυ τυ
απρρφητηρα και της αντικαταστασης και
ακθαρισµυ των φιλτρων πρκαλει
κινδυνυς πυρκαγιας. Για αυτ δωσε µεγαλη
πρση στις δηγιες πυ αναφερνται.
PL - Czyszczenie okapu - Okap należy często
czyścić, tak wewnątrz jak i na zewnątrz, przy
użyciu szmatki nawilżonej denaturatem lub
łagodnymi środkami. Nie należy używać środków
ściernych. Do czyszczenia uzyc sciereczki
zwilzonej w wodzie z dodatkiem neutralnych
detergentów. Nie stosowac produktów
zawierajacych srodki scierne.
Uwaga: Nieprzestrzeganie instrukcji
czyszczenia okapu i wymiany, oraz czyszczenia
filtrów, może być przyczyną powstania pożaru.
W związku z tym przy przeprowadzaniu takich
operacji należy trzymać się podanych instrukcji.
CZ -Čištění: digestoř musí být často čištěna, jak
uvnitř tak zevně. Pro čištění je třeba použít látku
navlhčenou denaturovaným líhem anebo
neutrálními tekutými čistícími prostředky.
Nepouživejte prostředky obsahující brusné látky.
Pozor: Nedodržení předpisů týkajících se čištění
digestoře a výměny i čištění filtrů znamená
nebezpečí požáru. Doporučujeme tedy
dodržování uvedeného návodu.
SK- Cistenie: Odsávac pary je nutné pravidelne
cistiť zvonka aj zvnútra. Na čistenie používať
plátno navlhčené liehom alebo neutrálne tekuté
saponáty.
Nepoužívať výrobky so škrabiacími
schopnostiami.
Upozornenie: Nedodržiavanie pravidiel čistenia
odsávača pary a nahradenia a čistenia filtrov
vyvoláva nebezpečenstvo požiarov. Doporučuje
sa kôli tomu dodržiavať rady v návode.
14
H - Tisztítás
Az elszívót gyakran kell tisztítani, mind belülről,
mind kívülről. A tisztításhoz használjon semleges
folyékony mosószerrel átitatott nedves ruhát.
Kerülje a súrolószert tartalmazó mosószerek
használatát.
Figyelem: Az elszívó tisztítására valamint a
szűrók tisztítására és cseréje vonatkozó
utasítások be nem tartása tűzveszélyt okoz.
Ezért az utasítások betartása ajánlatos.
RU - Очистка
Вытяжка должна подвергаться частой
очистке как внутри, так и снаружи. Для
чистки используйте специальную тряпку ,
смоченную нейтральным жидким моющим
средством. Не применяйте средства,
содержащие абразивные материалы.
Внимание!
Несоблюдение правил по очистке вытяжки
и инструкций по замене и очистке фильтров
может стать причиной пожара, поэтому мы
рекомендуем придерживаться
вышеуказанных инструкций.
BG - Почистване: Аспираторът трябва да се
почиства често, както отвътре, така и отвън.
За тази цел трябва да се използва кърпа,
навлажнена с денатуриран спирт или
неутрални течни почистващи препарати. Да
се избягва употребата на продукти,
съдържащи абразивни частици.
Внимание: Неспазването на нормите за
почистване на аспиратора и на тези за
подмяна и почистване на филтрите води до
опасност от пожари. Ето защо се препоръчва
да се спазват дадените указания.
RO - Curăţirea: Capa (pălăria) trebuie curăţată
frecvent, atât în interior cât și pe exterior. Pentru
curăţirea acesteia folosiţi o cârpă moale inmuiată
în alcool industrial sau detergenţi lichizi neutri.
Evitaţi folosirea de produse cu conţinut abraziv.
Atenţie: Nerespectarea normelor de curăţire a
capelor și de curăţire și înlocuire a filtrelor conduce
la riscuri de incendi. Se recomandă să se respecte
instrucţiunile sugerate.
S - Rengöring: fläkten skall rengöras ofta, såväl
invändigt som utvändigt. Använd en trasa fuktad
med denaturerad alkohol eller ett mild flytande
diskmedel.
Undvik att använda produkter som innehåller
slipmedel.
OBS: Slarv med rengöringen av fläkten eller med
byte och rengöring av filtren medför barndrisk. Vi
rekommenderar därför att strikt följa de här angivna
råden och anvisningarna.
N - Rengjøring: Ventilatoren må rengjøres
regelmessig, både innvendig og utvendig. Til
rengjøringen benyttes en klut fuktet med sprit eller
et nøytralt flytende rengjøringsmiddel.
Bruk ikke aggressive produkter.
Advarsel: Manglende overholdelse av disse
reglene for rengjøring av ventilatoren og rengjøring
eller utskifting av filtrene kan føre til brann. Vær
derfor nøye med å overholde instruksene.
DK - Rengøring: Emhætten skal rengøres jævnligt
både på ydersiden og på indersiden. Ved rengøring
skal man anvende en klud fugtet med denatureret
sprit eller neutrale, milde rengøringsmidler i
flydende form.
Undgå brug af produkter indeholdende slibemidler
Obs: Manglende overholdelse af instruktionerne
til rengøring af emhætten eller til rengøring og
udskiftning af filtrene medfører brandfare. Der
henstilles således til, at instruktionerne følges.
FIN - Puhdistus: Tuuletin puhdistetaan
säännöllisesti, sekä sisä- että ulkopuolelta. Käytä
puhdistukseen denaturoituun spriihin kastettua
kangasta tai nestemäistä neutraalia pesuainetta.
Vältä hankaavia pesuaineita.
Huomio: Tuulettimen puhdistuksesta ja
suodattimien vaihdosta ja puhdistuksesta
annettujen ohjeiden noudattamatta jättämisestä
voi olla seurauksena tulipalo. On siksi suositeltavaa
noudattaa annettuja ohjeita.
15
DE - Installierung - Die Küchenhaube muß in einem Abstand
von mindestens 50 cm über einem Elektroherd und von
mindestens 70 cm über einem Gasherd oder kombinierten
Herd angebracht werden. Wenn die
Installationsanweisungen der Gaskochgeräts einen
größeren Abstand vorgeben, ist dieser zu berücksichtigen.
GB -Installation - The cooker hood must be placed at a
minimum distance of 50 cm from the cooking plane for
electric cookers and 70 cm for gas or mixed cookers. The
hood can be installed above these heights but for optimum
performance it should be installed at the distance quoted
for the appropriate heat source.
F - Installation: Si vous possédez un plan de cuisson
entièrement électrique, la hotte doit être installée a une
distance de 50 cm, de 70 cm dans le cas d’un plan de
cuisson mixte ou a gaz. Si les instructions d’installation
du dispositif de cuisson au gaz spécifient une plus grande
distance, il faut en tenir compte.
NL- Installatie: In het geval van een elektrisch fornuis moet
de afzuigkap minstens 50 cm van de kookplaat afgelegen
zijn en 70 cm in geval van gas of gemengd fornuis.
Indien in de installatie-aanwijzing van het gaskooktoestel
een grotere afstand wordt aangeven moet hiermee rekening
worden gehouden.
E - Instalación: La campana tiene que tener una distancia
mínima de los fuegos de 50 cm en las cocinas eléctricas
y de 70 cm en las cocinas a gas o mixtas.
Si las instrucciones para la instalación del dispositivo para
cocinar con gas especifican una distancia mayor, hay que
tenerlo en consideración.
P - Instalação: A coifa deve ficar a uma distância mínima do
plano de cozimento de 50 cm, no caso de cozinhas
elétricas e de 70 cm, no caso de cozinhas a gás ou mistas.
Se as instruções de instalação do dispositivo de cozimento
a gás especificarem uma distância maior, deve-se levar
em conta esta indicação.
I - Installazione: La cappa deve avere una distanza minima
dal piano cottura di 50 cm in caso di cucine elettriche e di
70 cm in caso di cucine a gas o miste.
Se le istruzioni di installazione del dispositivo di cottura a
gas specificano una distanza maggiore, bisogna tenerene
conto.
GR- Εγκατασταση:  απρρφητηρας πρεπει
να εει µια ελαιστη απσταση απ την
επιφανεια µαγειρεµατς 50εκ. σε παριπτωση
ηλεκτρικες κυινες και 70εκ. σε περιπτωση
κυινες υγραεριυ η’ µικτες κυινες.
Εάν ι δηγίες εγκατάστασης τυ
συστήµατς ψησίµατς µε αέρι
καθρίυν µια µεγαλύτερη απσταση,
πρέπει να την λάεις υπψη.
PL - Instalacja okapu: Urządzenie należy instalować
w odległości przynajmniej 50 cm od kuchni
elektrycznej i 70cm. Od kuchni gazowej lub
mieszanej.
Jeżeli w instrukcji podana jest większa odległość
instalowania kuchni gazowej, należy dostosować
się do do takich wskazań.
CZ -Montáž: Kuchyňský odsávač par (dále jen
digestoř) musí být umístěna v minimální
vzdálenosti 50 cm od varné plochy elektrického
sporáku a v minimální vzdálenosti 75 cm od
plynového nebo kombinovaného sporáku.
Pokud návod na instalaci varného zařízení na
plyn doporučují větší vzdálenost, je třeba se tímto
pokynem řídit.
SK -Montáž – Odsávač musí byť v minimálnej
vzdialenosti 50 cm od varnej plochy v prípade
elektrických varičov a 70 cm v prípade varičov
plynových či smiešaných.
Ak návody na inštaláciu aparátu plynového
sporáku uvádzajú väčšiu vzdialennosť, je
potrebné s tým počítať.
H - Felszerelés: Az elszívót villamos főzőlap esetén
a főzőlaptól legalább 50 cm távolságra, gáz vagy
vegyes tüzelésű főzőlap esetén 70 cm távolságra
kell elhelyezni.
Ha a gázfőzőlap beszerelési utasításában ennél
nagyobb távolság szerepel, azt kellfigyelembe
venni.
RU - Установка: Вытяжка должна находиться
на расстоянии не менее 50 см над
электрической плитой, 70 см над газовой или
комбинированной плитой. Если в инструкциях
по установке газовой плиты оговорено
бульшее расстояние, то учтите это.
BG - Монтиране – Аспираторът трябва да е на
минимално разстояние 50 см. от плота за
готвене, ако печката е електрическа и на
разстояние 70 см., ако печката е газова или
комбинирана. Ако в инструкциите за
инсталиране на газовия уред за готвене е
посочена по-голяма дистанция, тя трябва да
се има предвид.
RO - Instalare – Capa trebuie sa aiba o distanta
minima de la partea superiora a aragazului de 50
cm in cazul aragazurilor electrice si 70 cm in cazul
celor cu gaz sau mixte. Daca instructiunile de
instalare al dispozitivului de coacere cu gaz
specifica necesitatea unei distante mai mari,
trebuie tinut cont.
S - Installation - Fläkten skall installeras på minst 50 cm
avstånd från elektriska spishällar och 70 cm avstånd från
gasspisar eller kombinerade gas- och elspisar.
Respektera det eventuella större avstånd som gasspisens
installationsinstruktioner anger.
N - Installasjon - Ventilatoren skal monteres i en høyde av
minst 50 cm fra elektriske komfyrer/platetopper og minst
70 cm fra gass- og blandede komfyrer.
Dersom installasjonsveiledningen for et gassapparat oppgir
en større avstand, må denne følges. Ventilatoren kan
monteres til veggen eller på undersiden av et kjøkkenskap.
DK -Installering - Emhætten skal installeres med en
minimumsafstand til kogefladen på 50 cm ved elektriske
komfurer og på 70 cm ved gaskomfurer eller komfurer med
både gasblus og elektriske kogeplader.
Hvis installeringsvejledningen til gaskomfurer angiver en
større afstand, skal disse oplysninger overholdes.
FIN -Asennus - Liesikupu on asennettava vähintään 50 cm:n
etäisyydelle sähkölevyn keittotasosta ja 70 cm:n
etäisyydelle kaasu-tai sekalevyjen keittotasosta.
Jos kaasulieden asennus vaatii suuremman etäisyyden,
on se otettava huomioon.
16
L
N
L
N
1
2
3
1
2
2-3-4-5-6-7-8-11-12-15
DE - 1= L = Braun
2= N = Blau
3= = Gelb/Grün
GB - 1= L = Brown
2= N = Blue
3= = Yellow/Green
F- 1= L = Marron
2= N = Bleu
3= = Jaune/Vert
NL- 1= L = Bruin
2= N = Blauw
3= = Geel/Groen
E - 1= L = Marrón
2= N = Azul
3= = Amarillo/Verde
P - 1= L = Marron
2= N = Azul
3= = Amarelo/Verde
I - 1= L = Marrone
2= N = Blu
3= = Giallo/Verde
GR- 1= L = Καφέ
2= N = Μπλέ
3= = Κίτριν/Πράσιν
PL - 1 = L = Brązowe
2= N = Niebieskie
3= = Żółte / Zielone
CZ - 1= L = Hnědý
2= N = Modrý
3= = Žlutý/Zelený
SK- 1= L = Hnedá
2= N = Modrá
3= = Žltá/Zelená
H - 1= L = Barna
2= N = Kék
3= = Sárga/zöld
RU - 1= L = Коричневый
2= N = Синий
3= = Желтый/Зеленый
BG - 1= L = Кафяв
2= N = Син
3= = жълт / зелен
RO - 1= L = Maro
2= N = Albastru
3= = Galben/Verde
S- 1= L = Brun
2= N = Blå
3= = Gul/Grön
N - 1= L = Brun
2= N = Blå
3= = Gul/Grønn
DK - 1= L = Brun
2= N = Blå
3= = Gul/Grøn
FIN - 1= L = Ruskea
2= N = Sininen
3= = Keltainen/Vihreä
2 x Ø 2,9x9,5
17
1.
2.
180°
3. - OK!
2 x Ø 3,5x9,5
1a.
2.
3.
4.
÷ 5 mm
1 x Ø 8mm
1 x 5x45
1b.
15
18
1.
2 x Ø 8mm
2 x 5x45
2.
2a.
4.
5.
6.
3.
5.
5.
6.
6.
4.
7.
4.-5.-6.
4.-5.-6.
4 x Ø 8mm
4 x 5x45
2b.
2 x Ø 3,5x9,5
Ø 3,5 x 6.5
19
Ø 120mm
Ø 150mm
20
ok!
2 x Ø 3x9
2 x Ø 3x9
LI2KCC Ed. 10/08
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

Groupe Brandt 5CDC-60N Le manuel du propriétaire

Catégorie
Hottes
Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à