Hilti GX 100 Mode d'emploi

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Mode d'emploi
GX 100
Bedienungsanleitung de
Operating instructions en
Mode d’emploi fr
Istruzioni d’uso it
Manual de instruções pt
Manual de instrucciones es
δ
δ
η
η
γ
γ
ι
ι
ε
ε
ς
ς
ρ
ρ
η
η
σ
σ
ε
ε
ω
ω
ς
ς
el
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069869 / 000 / 00
25
fr
Avant de mettre l’appareil en marche,
il est impératif de lire d’abord son mode
d’emploi.
Le présent mode d’emploi doit toujours
accompagner l’appareil.
Ne prêter ou céder l’appareil à quelqu’un
d’autre qu’en lui fournissant aussi le mode
d’emploi.
Appareil de scellement à gaz GX100
Sommaire Page
1. Consignes générales 25
2. Description 26
3. Accessoires et matières consommables 26
4. Caractéristiques techniques 27
5. Consignes de sécurité 27
6. Mise en marche 29
7. Utilisation 30
8. Nettoyage et entretien 32
9. Guide de dépannage 32
10. Recyclage 35
11. Garantie constructeur des appareils 35
12. Déclaration de conformité CE 36
Pièces de l‘appareil
Poignée
Bouton d'arrêt
Museau de l‘appareil
Douille coulissante
Chargeur
Plaquette signalétique
Compartiment pour recharge de gaz
Couvercle du compartiment à recharge de gaz
Ouïes d'aération
Levier de verrouillage
Détente
Bouton Reset
Poussoir
Patte d’accrochage à la ceinture
Ces chiffres renvoient aux illustrations correspondant
au texte, qui se trouvent sur les pages rabattables pré-
cédentes. Pour lire le mode d’emploi, rabattre ces pages
de manière à voir les illustrations. Dans le texte du pré-
sent mode d’emploi, le terme «appareil» désigne tou-
jours l’appareil de scellement à gaz GX 100.
Emplacement des détails d’identification sur l’appareil
La désignation du modèle et le numéro de série de votre
appareil figurent sur sa plaquette signalétique. Inscrivez
ces renseignements dans votre mode d’emploi et réfé-
rez-vous y toujours pour communiquer avec notre repré-
sentation ou votre agence Hilti.
Modèle: GX100
de série:
Symboles de danger
Avertissement:
danger
général!
Avertissement:
matières à risque
d’explosion!
Avertissement:
surface très
chaude!
Symboles d’obligation
Porter un
casque dur!
Porter un
casque
antibruit!
Porter des
lunettes de
protection!
Avant d’utiliser
l’appareil, lire son
mode d’emploi!
Symbole
1. Consignes générales
1.1 Mots signalant un danger et leur signification
-AVERTISSEMENT-
Le mot AVERTISSEMENT est utilisé pour attirer l’atten-
tion sur une situation potentiellement dangereuse qui
pourrait conduire à de graves blessures corporelles, voi-
re à un accident mortel.
-ATTENTION-
Le mot ATTENTION est utilisé pour attirer l’attention sur
une situation potentiellement dangereuse qui pourrait
conduire à de légères blessures corporelles ou à des
dégâts matériels.
-REMARQUE-
Le mot REMARQUE est utilisé pour donner des précisions
et des informations utiles. Ne relève pas de situations
dangereuses ou susceptibles de nuire à l’utilisateur.
1.2 Pictogrammes
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069869 / 000 / 00
26
fr
2. Description
L‘appareil sert à planter des clous de fabrication spécia-
le dans le béton et l’acier ainsi que dans d’autres sup-
ports destinés à un montage direct (se reporter au manuel
des techniques de fixation). Le fonctionnement de l’ap-
pareil par piston lui confère une sécurité d’emploi opti-
male et permet des fixations fiables. L’avance du piston
est assurée par un gaz.
L’appareil, la recharge de gaz, le chapeau de soupape et
les éléments de fixation constituent un ensemble tout
se tient. Il en découle que pour travailler sans problème
avec cet appareil, l’utilisateur doit utiliser les éléments
de fixation et les recharges de gaz Hilti spécialement fabri-
qués à cet effet. Les recommandations données par Hil-
ti concernant la mise en place de ses fixations sont valables
uniquement dans ces conditions!
2.1 Principe du piston
L’énergie de la charge propulsive du gaz est transmise à
un piston dont la masse, accélérée, enfonce l’élément de
fixation dans le matériau récepteur. Comme le piston
absorbe env . 95 % de l’énergie cinétique, l’élément pénètre
à vitesse fortement réduite (inférieure à 100 m/s) dans
le matériau récepteur. L’élément est implanté lorsque le
3. Accessoires et matières consommables
Recharge de gaz avec chapeau de soupape noir GC11/GC12 standard
Recharge de gaz avec chapeau de soupape gris GC11HA/GC12HA
>1200 m (3900 ft) et/ou fréquence de percussions
élevée
Museau appareil X-100TN
Chargeur X-GM40
Appui X-100SL
Protection thermique X-100HP
Poinçon X-100NP
Clous Longueur Bandes à charges Pour matériau récepteur
X-EGN 14 MX 14 mm (
1
/
2
) 10 pièces acier
X-GHP 18 MX 18 mm (
11
/
16
) 10 pièces béton dur / béton préfabriqué / acier
X-GN 20 MX 20 mm (
3
/
4
) 10 pièces béton / maçonnerie crépie (1 cm) /
brique silicocalcaire / maçonnerie en béton
X-GN 27 MX 27 mm (1) 10 pièces béton / maçonnerie crépie (1 cm) /
brique silicocalcaire / maçonnerie en béton
X-GN 32 MX 32 mm (1
1
/
4
) 10 pièces béton / maçonnerie crépie (1 cm) /
Kbrique silicocalcaire / maçonnerie en béton
X-GN 39 MX 39 mm (1
9
/
16
) 10 pièces béton / maçonnerie crépie (1 cm) /
brique silicocalcaire / maçonnerie en béton
piston vient terminer sa course en position de butée dans
l’appareil, ce qui exclut pratiquement tout transperce-
ment dangereux du matériau récepteur, à condition, bien
sûr, que l’appareil soit correctement utilisé.
2.2 Sécurité contre les tirs intempestifs en cas de
chute
La sécurité contre les tirs intempestifs en cas de chute
résulte de l’action combinée du mécanisme de mise à
feu et de la course d’appui. Elle évite toute mise à feu
intempestive si l’appareil vient à tomber sur une surfa-
ce dure, quel que soit l’angle de chute.
2.3 Sécurité de détente
La sécurité de détente évite toute percussion lorsque seu-
le la détente est pressée. Pour qu’il y ait percussion, il
faut en plus que l’appareil prenne appui contre un sup-
port solide.
2.3.1 Sécurité d‘appui
Pour déclencher la percussion, il faut exercer une force
d’appui résolue contre le support solide.
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069869 / 000 / 00
4. Caractéristiques techniques
Appareil avec chargeur et recharge de gaz
Poids 3,95 kg (8,7 lbs)
Dimensions (lo × la × ha) 425×172×370 mm (16
3
/
4
″×6
3
/
4
″×14
1
/
2
)
Longueur clous max. 39 mm (max. 1
9
/
16
)
Diamètre clous 3,0 mm et 2,6 mm ( 118 et 102 in.)
Capacité chargeur 40 + 2 clous
Course d’appui env. 36 mm (1
7
/
16
)
Force d’appui env. 120 N (27 lbs)
Température à l‘utilisation / température ambiante –5°C à 45°C (23°F à 113°F)
Fréquence max. de percussions 600 par 30 min.
1000 par h
Niveaux sonores: résultats pour 1mm de tôle sur du béton B45
1b) Niveau de puissance acoustique L
WA, 1S
109 dB (A)
Valeur d'émission au poste de travail L
pAImax
102 dB (A)
(mesurée près des oreilles de l’utilisateur)
1e) Niveau de pression acoustique sur la surface de travail L
pA, 1s
96 dB (A)
(les valeurs d’émission de bruit peuvent varier selon les conditions de travail)
Recharge de gaz
Capacité 1 recharge pour 750 clous
Pour le transport et le stockage, température recommandée +5°C à +25°C (4F à 77°F)
La recharge de gaz est sous pression.
La recharge de gaz doit rester à l’abri du soleil.
La recharge de gaz ne doit jamais être exposée à des températures supérieures à 50° C (122° F).
Gaz propulseurs Oxyde de méthyle, isobutane, propylène, propane,
butane, éthanol et isoparaffine
Recharge de gaz Le récipient de la recharge n’est plus réutilisable
Sous réserve de toutes modifications techniques!
27
fr
5. Consignes de sécurité
5.1 Consignes de sécurité fondamentales
Outre les consignes techniques de sécurité indiquées
dans les différents chapitres du présent mode d’emploi,
il a y lieu de toujours respecter strictement les directives
suivantes.
5.2 Utilisation conforme à l’usage prévu
L’appareil est destiné principalement aux utilisateurs pro-
fessionnels. Il est utilisé pour les poses à sec ainsi que
dans l‘industrie et l‘artisanat de la construction (gros-
oeuvre et second-oeuvre), plus précisément pour l’im-
plantation de clous dans le béton, l’acier , les briques sili-
cocalcaires, la maçonnerie en béton et la maçonnerie crépie.
G Toutes manipulations ou modifications sur l’appareil
sont interdites.
G Pour éviter tous risques de blessures, utiliser uni-
quement des accessoires et matières consommables
Hilti.
G Bien respecter les données concernant le fonctionne-
ment, le nettoyage et l’entretien de l’appareil qui figu-
rent dans le présent mode d’emploi.
G Ne jamais pointer l’appareil contre vous-même ou quel-
qu’un d’autre.
G Ne jamais appuyer contre la paume de votre main ou
contre une autre partie de votre corps (ni contre une
autre personne).
G Ne pas planter des clous dans des matériaux récep-
teurs qui ne conviennent pas. Par exemple:
matériau trop dur, tel que acier soudé et acier fondu
matériau trop mou, tel que bois et placoplâtre
matériau trop fragile, tel que verre et carrelage
Lors de son implantation dans ce type de matériau, le
clou risque de se briser ou de le transpercer de part en
part.
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069869 / 000 / 00
28
fr
G L’appareil et ses accessoires peuvent être dange-
reux s’ils sont utilisés incorrectement par du personnel
non formé ou de manière non conforme à l’usage prévu.
G Avant d‘actionner la détente, il faut impérativement que
l’appareil prenne appui contre le support (matériau
récepteur).
G Toujours tenir l’appareil fermement et perpendiculai-
rement au matériau récepteur, ceci pour réduire le
risque de dérapage du clou sur le matériau.
G Pour éviter tout risque de rupture de clou, ne jamais
tirer un clou sur une ancienne implantation.
G Ne jamais planter de clou dans un trou existant, sauf
si Hilti le recommande.
G Respecter toujours les consignes d’utilisation.
5.3 Aménagement correcte du poste de travail
G Porter des chaussures à semelle antidérapante.
G Veillez à garder toujours une position stable et équi-
librée.
G Eviter de tenir le buste dans une position précaire.
G Ne pas exposer l’appareil aux intempéries, et pas non
plus l’utiliser dans un environnement humide ou mouillé,
et encore moins à proximité de liquides ou de gaz flam-
mables.
G Assurer un bon éclairage.
G Utiliser l'appareil uniquement dans des emplacements
bien aérés.
G Ecarter de l’environnement de travail tout objet sus-
ceptible de provoquer des lésions.
G L’appareil doit être utilisé uniquement guidé des deux
mains.
G En actionnant l’appareil, garder les bras fléchis (et non
tendus).
G Lors de l’utilisation de l‘appareil, tenir à l’écart toute
autre personne, en particulier des enfants.
G Avant de planter des clous, toujours vérifier que per-
sonne ne se trouve derrière ou dessous l’endroit
vous travaillez.
G Toujours bien nettoyer et sécher la poignée pour enle-
ver toutes traces d’huile et de graisse.
5.4 Mesures générales de sécurité
G Utiliser l’appareil uniquement s’il est dans un état impec-
cable et seulement conformément à l’usage prévu.
G Ne jamais laisser l’appareil sans surveillance.
G Toujours décharger l’appareil (enlever la recharge de
gaz et les clous) pour le nettoyer, l’entretenir, le révi-
ser, et aussi au moment d’interrompre le travail.
G Lorsque l’appareil n’est pas utilisé, toujours en retirer
la recharge de gaz et le ranger à part dans un endroit
sec, en hauteur ou fermé à clé, hors de portée des
enfants.
G Avant de transporter l’appareil, en retirer la recharge
de gaz.
G Ne pas utiliser l’appareil lorsque l’un de ses compo-
sants est endommagé ou hors d’usage.
5.4.1 Dangers mécaniques
G Utiliser uniquement les clous homologués pour l’ap-
pareil.
G Ne pas emplir de clous le chargeur sans que celui-ci
soit correctement monté dans l’appareil. Autrement
les clous risquent d’être propulsés hors de l’appareil.
5.4.2 Dangers thermiques
G Laisser l’appareil se refroidir lorsqu’il est trop chaud.
G Ne pas dépasser la fréquence maximale des tirs (nombre
de tirs par unité de temps). Autrement, l’appareil risque
une surchauffe.
5.4.3 Les gaz
-AVERTISSEMENT-
Gaz à l’état liquide sous pression.
Lire attentivement la mise en garde contre les dangers
et les premiers secours sur la recharge de gaz.
Du fait de sa teneur en oxyde de méthyle, isobutane, pro-
pylène, propane, butane, éthanol et isoparaffine, le gaz
s’enflamme très facilement.
Une fois vide, la recharge de gaz ne peut être rechargée.
G Ne pas utiliser de recharges de gaz endommagées.
G Ne pas essayer d’ouvrir une recharge de gaz.
G Ne jamais diriger un jet de gaz sur une personne, un
animal ou une plante.
G Tenir le gaz à l’écart de toute source d'inflammation
telle que feu, étincelles, veilleuse d’allumage, décharges
statiques et surfaces rayonnant une forte chaleur.
G Ne pas fumer durant le travail avec l’appareil.
G Ne pas tenter d’ouvrir par la force la recharge de gaz,
ni de la brûler, de l’aplatir ou de la récupérer pour un
quelconque autre usage.
Stockage
G Ne stocker aucune recharge de gaz dans une pièce habi-
tée ou dans un local donnant accès à une pièce habitée.
G Conserver les recharges de gaz uniquement dans des
emplacements bien aérés et au sec.
G Garder la recharge de gaz hors de la portée d’enfants.
G Les recharges de gaz doivent se trouver à l’abri du soleil
et ne doivent pas être exposées à des températures
supérieures à 50°C (122°F).
G Pour le stockage, la température recommandée est de
5°C à 25°C (41°F à 77°F).
Les premiers secours
-AVERTISSEMENT-
G Le contact direct avec le gaz à l’état liquide peut pro-
voquer des engelures ou des brûlures graves.
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069869 / 000 / 00
29
fr
G Lorsqu’une personne a inhalé du gaz, l’accompagner
sans tarder à l’air libre et lui faire occuper une position
confortable.
G Lorsqu’une personne a perdu connaissance, l’allon-
ger et la caler sur un côté. Si la personne ne respire
plus, faire du bouche-à-bouche, et, si nécessaire, emplir
ses poumons d’oxygène.
G Lorsque le gaz entre en contact avec les yeux, les rin-
cer avec de l’eau fraîche durant plusieurs minutes en
gardant les yeux ouverts.
G Lorsque le gaz entre en contact avec la peau, utiliser
de l’eau et du savon pour laver soigneusement les par-
ties touchées par le gaz. Ensuite, appliquer une crème
de soin de la peau sur les parties touchées.
G S’il y a lieu, consulter un médecin.
5.5 Exigences concernant les utilisateurs
G L’appareil est destiné aux utilisateurs professionnels.
G L’appareil ne doit être utilisé, nettoyé et révisé que par
du personnel agréé, formé spécialement, qui doit être
au courant notamment de tous les risques potentiels.
G Restez toujours concentré sur votre travail. Procédez
de manière réfléchie et n’utilisez pas l’appareil si vous
n’êtes pas complètement concentré sur votre travail.
5.6 Equipement personnel de protection
G Lorsque l’appareil est utilisé ou en train d’être réparé,
l’opérateur et son entourage doivent porter des lunettes
de protection appropriées, un casque dur et un casque
antibruit.
5.7 Dispositif de protection
G Ne jamais utiliser l’appareil lorsque la douille coulis-
sante (dispositif de protection) est endommagée ou
absente.
6. Mise en marche
-AVERTISSEMENT-
Le chargeur ne doit pas renfermer de clous.
La recharge de gaz ne doit pas se trouver dans le com-
partiment de l’appareil.
6.1 Introduire les clous
1. Repousser le poussoir jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
-NOTE-
Le poussoir doit s‘enclencher.
2. Introduire les clous dans le chargeur (au maximum 4
bandes à 10 clous).
3. Déverrouiller le poussoir et le retenir pour ne pas brus-
quer son avance.
6.2 Préparer la recharge de gaz
1. Placer le chapeau de soupape sur le bord intérieur de
la recharge.
2. Presser le chapeau contre le siège de soupape jusqu’à
l’audition d’un clic.
-NOTE-
Il importe de vérifier la bonne assise du chapeau sur le
siège de soupape. Il y a un petit peu de jeu: c’est normal.
-ATTENTION-
Une fois le chapeau et le siège de soupape réunis (sur la
recharge), le chapeau ne doit plus être ôté, sauf pour être
jeté et recyclé.
6.3 Mettre en place la recharge de gaz
1. Ouvrir en le faisant pivoter, le couvercle du comparti-
ment de recharge de l’appareil.
2. Y placer la recharge en l’introduisant avec le culot en
premier, jusqu’à l’audition d’un clic.
-NOTE-
La flèche sur le chapeau de soupape doit être pointée
vers l’extérieur et la plaque blanche contre l’appareil.
3. Rabattre le couvercle du compartiment jusqu’à l’au-
dition d’un clic.
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069869 / 000 / 00
30
fr
-AVERTISSEMENT-
G L‘application de clous peut provo-
quer des éclats de matière.
G Les projections de matière sont sus-
ceptibles de provoquer des lésions
au corps et aux yeux.
G Porter des lunettes de protection et
un casque.
GX 100
GX 100
R
-AVERTISSEMENT-
G Lorsque l’appareil est appuyé contre
une partie du corps (la paume de la
main p.ex.), ce qui est contraire aux
consignes, l’appareil est prêt à implan-
ter.
G Une fois l’appareil prêt à l‘implanta-
tion, le clou s’enfonce dans le corps
en appuyant sur la détente.
G Ne jamais appuyer l’appareil contre
une partie du corps.
-ATTENTION-
G Le tir des clous est obtenu par l’allu-
mage d’un mélange gaz-air.
G Les ondes sonores sont susceptibles
de nuire à l’ouïe.
G Utiliser un casque pour la protection
des oreilles.
7. Utilisation
-NOTE-
La deuxième main qui sert à assujettir l’appareil ne doit
pas recouvrir les ouïes d’aération ou ouvertures.
-ATTENTION-
Ne jamais planter un clou sur une ancienne implantation.
7.1 Usage
-NOTE-
Pour planter un clou, le chargeur doit en contenir au
moins 2.
1. Tenir l’appareil perpendiculairement et l’appuyer contre
la surface de travail.
2. Déclencher le tir en pressant la détente.
7.2 Retirer le chargeur
-NOTE-
Avant de changer le chargeur, il faut décharger l’appareil
(voir 7.6).
7.2.1 Enlever le chargeur
1. Repousser le poussoir jusqu’à l’audition d’un clic.
-NOTE-
Le poussoir doit s’enclencher.
2. Extraire tous les clous du chargeur.
3. Déverrouiller le poussoir et le retenir pour ne pas brus-
quer son avance.
4. Pousser le levier de verrouillage vers le bas en direc-
tion du chargeur.
5. Faire pivoter le chargeur vers l’avant pour le faire sortir.
6. Décrocher le chargeur de l’appareil.
7.2.2 Introduire le chargeur
1. Accrocher le chargeur sur l’appareil.
-NOTE-
Le levier de verrouillage doit être ouvert.
2. Faire coïncider le corps du chargeur avec les contours
de l’appareil.
3. Fermer le levier de verrouillage jusqu’à l’audition d’un
clic.
7.3 Réglages du museau de l’appareil
-NOTE-
G Si l’anneau rouge est invisible, c’est que le museau de
l’appareil est réglé pour une profondeur d’implanta-
tion standard (position standard pour le bois appliqué
contre du béton).
G Si l’anneau rouge est visible, le museau de l’appareil
est réglé pour une profondeur d’implantation réduite.
G Si l’anneau rouge est visible et que le clou continu d’être
profondément implanté, des clous plus longs peuvent
faire l’affaire.
7.3.1 Régler à la profondeur standard
1. Presser le bouton d’arrêt et tourner le museau de l’ap-
pareil dans le sens opposé de la flèche.
2. Pousser le museau contre l’appareil.
3. Tourner le museau de l’appareil dans le sens de la
flèche jusqu’à l’audition d’un clic.
-NOTE-
L’anneau rouge doit être escamoté.
7.3.2 Régler à la profondeur réduite
-NOTE-
Réglage convenant à la fixation de tôles minces sur un
support mou (p.ex. béton n’ayant pas encore atteint sa
dureté normale).
1. Presser le bouton d’arrêt et tourner le museau de l’ap-
pareil dans le sens opposé de la flèche.
2. Pousser le museau en l’écartant de l’appareil.
3. Tourner le museau de l’appareil dans le sens de la
flèche jusqu’à l’audition d’un clic.
-NOTE-
L’anneau rouge doit être visible.
7.3.3 Démonter le museau de l’appareil 
1. Presser le bouton d’arrêt et tourner le museau de l’ap-
pareil dans le sens opposé de la flèche.
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069869 / 000 / 00
31
fr
2. Tout en maintenant le bouton d’arrêt enfoncé, déga-
ger le museau en l’écartant de l’appareil.
7.3.4 Monter le museau de l’appareil 
1. Faire coïncider le bouton d’arrêt du museau de l’ap-
pareil avec l’entaille sur l’appareil.
2. Placer le museau sur l’appareil et le pousser jusqu’à
la position recherchée.
3. Tourner le museau dans le sens de la flèche jusqu’à
l’audition d’un clic.
7.4 Appui
7.4.1 Monter l’appui 
1. Enfoncer l’appui dans la fente du chargeur; l’angle
obtenu doit être de 90°.
2. Tourner l’appui sur 90º et l’enclencher.
7.4.2 Démonter l’appui 
1. En vue de retirer l’appui, appuyer sur le ressort.
2. Tourner l’appui sur 90°.
3. En adoptant un angle de 90°, retirer l’appui du chargeur .
7.5 Corriger la position incorrecte du piston 
-NOTE-
On reconnaît une position incorrecte du piston au fait
qu’après le recul du museau de l’appareil, le museau n’est
pas retourné à sa position initiale.
Pour que le piston se remette dans la bonne position, il
suffit de presser le bouton Reset. Il est alors possible de
reprendre les implantations. Dans des cas exceptionnels,
il arrive que l’actionnement du bouton Reset se traduise
par un tir à blanc (pas de clou).
1. Presser le bouton Reset (la course de la pression est
dirigée légèrement vers le bas).
7.6 Décharger l‘appareil
1. En le faisant pivoter, ouvrir le couvercle du comparti-
ment qui renferme la recharge.
2. Déverrouiller la recharge de gaz en pressant dans la
direction de la flèche sur le chapeau de soupape.
3. Extraire la recharge de son compartiment.
-ATTENTION-
Une fois le chapeau de soupape placé sur le siège de
soupape (recharge de gaz), le chapeau ne doit plus
être ôté, sauf pour être jeté et recyclé. Placer la rechar-
ge de gaz munie de son chapeau de soupape dans la
mallette de l’appareil.
4. Rabattre le couvercle du compartiment de la recharge.
5. Repousser le poussoir jusqu’à l’audition d’un clic.
-NOTE-
Le poussoir doit se verrouiller.
6. Extraire tous les clous du chargeur.
7. Déverrouiller le poussoir sur le chargeur et le retenir
pour ne pas brusquer son avance.
7.7 Directives relatives à l'application
Si vous désirez des informations détaillées, adressez-
vous à l‘organisation marketing Hilti pour recevoir le
manuel des techniques de fixation, ou, le cas échéant,
les directives nationales.
Béton:
A = distance min. par rapport à l'arête = 70 mm (2
3
/
4
)
B = écart min. entre les clous tirés = 80 mm (3
1
/
8
)
C = épaisseur min. matériau récepteur = 100 mm (4)
Acier:
A = distance min. par rapport à l'arête = 15 mm (
5
/
8
)
B = écart min. entre les clous tirés = 20 mm (
3
/
4
)
C = épaisseur min. matériau récepteur = 4 mm (
5
/
32
)
BA
C
BA
ET
C
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069869 / 000 / 00
32
fr
8. Nettoyage et entretien
-AVERTISSEMENT-
Avant toute opération de nettoyage et d’entretien, il faut
tout d’abord décharger l’appareil savoir en retirer la
recharge de gaz et les clous).
8.1 Nettoyage de l‘appareil
G Débarrasser régulièrement le museau de l’appareil des
résidus de plastique qui s’y trouvent.
G Ne jamais utiliser l’appareil avec les ouïes d’aération
bouchées! Passer sans trop forcer une brosse sèche
sur les ouïes pour les dégager.
G Protéger l’appareil contre toute intrusion de corps
étrangers.
G Nettoyer régulièrement la coque de l’appareil à l’aide
d’un chiffon légèrement humide.
G Pour le nettoyage, ne pas utiliser de vaporisateur ou
d‘appareil à jet de vapeur, et ne pas rincer à l‘eau!
G Ne jamais exposer ni à de l’huile ni à de la graisse les
parties de l’appareil maintenues par la main.
G Ne pas utiliser de produits de nettoyage à base de sili-
cones.
G Ne pas utiliser de spray Hilti, ni de produit de graissa-
ge ou de nettoyage semblable.
-ATTENTION-
G Ne pas endommager le détecteur de clous 
8.2 Entretien
Vérifier régulièrement toutes les pièces extérieures de
l’appareil pour voir si elles ne sont pas abîmées et tous
les éléments de commande pour établir s’ils fonction-
nent bien. Ne jamais faire fonctionner l’appareil si des
pièces sont abîmées ou si des éléments de commande
ne fonctionnent pas bien. Dans ce cas, faire réparer l’ap-
pareil par le S.A.V. Hilti.
9. Guide de dépannage
-ATTENTION-
G L’utilisation de l’appareil peut entraî-
ner un échauffement important.
G Vous risquez des brûlures à la main.
G Laisser se refroidir l’appareil.
8.3 Vérifications après nettoyage et entretien
Après nettoyage et entretien de l’appareil et avant d’in-
troduire la recharge de gaz, il est nécessaire de vérifier
que la douille coulissante (dispositif de protection) est
bien en place et en bon état de fonctionnement (elle doit
coulisser librement).
MISE EN GARDE : Avant deffectuer lentretien ou la réparation de loutil, toujours enlever la cartouche de gaz.
Tenir celle-ci à lécart des flammes nues, des étincelles, des veilleuses et de toute autre source dinflammation. Respecter
intégralement les directives de sécurité qui y sont imprimées. Toujours porter une protection oculaire convenable.
2. Si le manchon
X-100TN ne
reprend pas
position, appuyer
sur le bouton de
remise à zéro.
3. Vérifier sil y a des corps
étrangers dans le guide-fixateur
ou le chargeur. Les enlever.
.
4. Vérifier quil
y a au moins
3 clous dans le
chargeur
.
5. Utiliser une
cartouche de
gaz neuve
dotée de la
nouvelle tête de
s
oupape à point
argent.
Clous coincés dans
lembout de loutil
Loutil ne décharge pas
1. Comprimer loutil contre
la surface, puis le dégager.
Il devrait se remettre en
position de départ (le
manchon X-100TN se
déplace vers lavant).
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069869 / 000 / 00
33
fr
1. Retirer la
cartouche de gaz.
Si cest possible, passer à
létape 2.
Si ce nest pas possible, passer à
létape 1.1
1.1 Appuyer sur la tête de soupape dans le
sens de la flèche jusquà ce quelle se dégage.
Enlever la tête de soupape et la cartouche.
Sil est toujours impossible de détacher la cartouche de gaz, envoyer loutil au Centre de
réparation Hilti.
Important : Lors de la livraison, il faut déclarer la cartouche de gaz à titre de matière
dangereuse!!
2. Retirer le manchon
X-100TN en
appuyant dabord sur
lagrafe à ressort,
puis en tournant le
manchon.
3. Retirer les
clous restants.
Démonter le
chargeur.
4. Retirer les
clous coincés à
laide dune
pince.
5. Sil est
impossible de
retirer le clou, le
repousser.
6. Dégager le clou à
laide du chasse-clou
X-100NP et dun
marteau
Avant de remonter loutil, éliminer tous les corps étrangers qui sy trouvent.
Le manchon X-100TN ne revient
pas en position de départ
Piston coincé
De petites particules de clou ou de plastique
peuvent se coincer dans le guide-fixateur,
empêchant le piston de revenir en position de
départ.
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069869 / 000 / 00
34
fr
2
.1 Appuyer sur la tête de
soupape dans le sens de
la flèche jusquà ce quelle
se dégage. Enlever la tête
de soupape et la
cartouche.
Sil est toujours impossible de détacher la cartouche de gaz, envoyer loutil au
Centre de réparation Hilti.
Important : Lors de la livraison, il faut déclarer la cartouche de gaz à titre de
matière dangereuse.
3. Retirer les
clous restants.
Démonter le
chargeur.
4. Retirer le manchon
X-100TN en appuyant
dabord sur lagrafe à
ressort, puis en tournant
le manchon.
5. Dégager le piston à
laide du chasse-clou
X-100NP et dun marteau.
6. Une fois le piston libéré,
le repousser à laide du
chasse-clou X-100NP.
Éliminer tout corps étranger
qui nuit au mouvement du
piston.
Avant de remonter loutil,
éliminer tous les corps
étrangers qui sy trouvent.
1. Appuyer sur le bouton
de remise à zéro.
Si cela ne règle pas le
problème, passer à
létape 2.
2. Retirer la cartouche
de gaz.
Si cest possible, passer à
létape 3.
Si cest impossible,
passer à létape 2.1.
Pour une qualité de fixation
maximale utilisez le support
d'appuie (talonette) qui aide à
maintenir l'appareil perpendiculaire
lors de la compression sur le
matériau support.
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069869 / 000 / 00
35
fr
10. Recyclage
Les appareils Hilti sont, pour la plus grande partie, fabriqués en matériaux recyclables qui doivent être, bien sûr,
correctement triés au préalable. Dans de nombreux pays, Hilti est déjà équipé pour reprendre votre ancien appa-
reil afin de le faire recycler. Contactez votre conseiller de vente Hilti ou notre Service Clients Hilti. Veuillez respec-
ter les directives et dispositions régionales et internationales.
Tirer les différentes pièces ou parties comme suit:
Pièces/sous-ensembles Principaux matériaux Recyclage
Coffret de transport Plastique Recyclage plastiques
Boîtier extérieur Plastique/élastomère Recyclage plastiques
Pile Recyclage des piles
(-NOTE- (tenir compte des dispositions nationales)
La pile est suffisante pour la durée de vie de l’appareil)
Pièces électroniques Divers Ferraille électronique
Vis, menues pièces Acier Ferraille de récupération
Chapeau de soupape Plastique Reyclage plastiques
Recharge de gaz Les recharges de gaz ne doivent pas être
brûlées (usine d‘incinération).
Les recharges de gaz ne sont pas desti-
nées être recyclées.
11. Garantie constructeur des appareils
Hilti garantit l'appareil contre tout vice de matières et
de fabrication. Cette garantie s'applique à condition
que l'appareil soit utilisé et manipulé, nettoyé et entre-
tenu correctement, en conformité avec le mode d'em-
ploi Hilti, et que l'intégrité technique soit préser vée,
c'est-à-dire sous réserve de l'utilisation exclusive de
consommables, accessoires et pièces de rechange
d'origine Hilti.
Cette garantie se limite strictement à la réparation gra-
tuite ou au remplacement gracieux des pièces défec-
tueuses pendant toute la durée de vie de l'appareil. Elle
ne couvre pas les pièces soumises à une usure nor-
male.
Toutes autres revendications sont exclues pour autant
que des dispositions légales nationales impératives
ne s'y opposent pas. En particulier, Hilti ne saurait
être tenu pour responsable de toutes détériorations,
pertes ou dépenses directes, indirectes, acciden-
telles ou consécutives, en rapport avec l'utilisation
ou dues à une incapacité à utiliser l'appareil dans
quelque but que ce soit. Hilti exclut en particulier
les garanties implicites concernant l'utilisation et
l'aptitude dans un but bien précis.
Pour toute réparation ou tout échange, renvoyer l'ap-
pareil ou les pièces concernées au réseau de vente Hil-
ti compétent, sans délai, dès constatation du défaut.
La présente garantie couvre toutes les obligations d'Hil-
ti et annule et remplace toutes les déclarations anté-
rieures ou actuelles, de même que tous accords oraux
ou écrits concernant des garanties.
11.1 Recharge de gaz
Pour la recharge, veuillez respecter la date de péremp-
tion inscrite sur la bordure de la recharge.
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069869 / 000 / 00
36
fr
12. Déclaration de conformité CE
Nous déclarons en engageant notre seule responsabili-
que le présent produit est conforme aux directives et
normes suivantes: 75/324/EWG, 91/155/EWG, 67/548/EWG,
EN 292, EN 792-13, EN 563, EN 50081-2, EN 60529,
EN 1127-1, EN 417, EN 61000-4-3, EN 55011:1998,
EN 61000-6-2:2001, IEC 61000-6-2:1999, EN 61000-6-
3:2001, IEC 61000-6-3:1996, CISPR11:1997.
Désignation: Appareil de scellement à gaz
Désignation du modèle: GX100
Année de fabrication: 2002
Hilti Corporation
Raimund Zaggl Dr. Walter Odoni
Senior Vice President Vice President Development
Business Area Direct Fastening Business Unit Direct Fastening
January 2003 January 2003
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069869 / 000 / 00
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93

Hilti GX 100 Mode d'emploi

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Mode d'emploi