Nikon 3318 Manuel utilisateur

Catégorie
Lentilles de caméra
Taper
Manuel utilisateur
Jp
En
User’s Manual
De
Benutzerhandbuch
Fr
Manuel d’utilisation
Es
Manual del usuario
Sv
Användarhandbok
Ru
Руководство пользователя
Nl
Gebruikshandleiding
Pt
Manual do utilizador
Pb
Manual do usuário
Ck
使用说明书
It
Manuale d’uso
Cz
Návod k obsluze
Sk
Užívateľská príručka
Ro
Manualul utilizatorului
Ua
Посібник користувача
Ch
使用說明書
Kr
사용설명서
Id
Manual bagi Pengguna
Printed in China
SB2C04(J0)
7MAA82J0-04
G12
1 NIKKOR VR
10-100mm f/4.5-5.6 PD-ZOOM
A
A
I
L
E
F
K
D
A
E
G
C
K
C
J
F
F
A
I
F
A
A
Deutsch
Objektiveinzugsmechanismus
Objektiveinzugsmechanismus
Wenn das Objektiv nicht verwendet wird, kann es eingezogen werden.
Der Arretierungsschalter für den automatischen Objektiveinzug
OFF: Das Objektiv fährt aus, wenn die Kamera eingeschaltet wird und wird, einge-
zogen, wenn die Kamera ausgeschaltet wird (automatischer Objektiveinzug).
LOCK: Das Objektiv wird nicht eingezogen, wenn die Kamera ausgeschaltet wird,
und kann unmittelbar nach dem Einschalten der Kamera verwendet werden. Da-
mit das Objektiv eingezogen wird, stellen Sie den Arretierungsschalter für den au-
tomatischen Objektiveinzug auf OFF, bevor Sie die Kamera ausschalten.
Zoomen
Zoomen
Schieben Sie den Schalter für den motorischen Zoom auf T, um in das Motiv hin-
einzuzoomen, sodass es einen größeren Bereich des Bildes ausfüllt, oder schieben
Sie den Schalter auf W, um aus dem Bild hinauszuzoomen und einen größeren Bild-
ausschnitt zu erfassen. Die Geschwindigkeit, mit der die Kamera ein- und auszoomt
hängt davon ab, wie weit Sie den Schalter verschieben.
Die Gegenlichtblende
Die Gegenlichtblende
Gegenlichtblenden schützen das Objektiv und verhindern, dass einfallendes Streu-
licht den Bildkontrast mindert und Blenden ecke oder Geisterbilder erzeugt.
Anbringen der Gegenlichtblende (Abbildung 2)
Bringen Sie die Gegenlichtblende wie in Abbildung 2 gezeigt an. Richten Sie die
Markierung für die Arretierung der Gegenlichtblende (—{) an der objektivseitigen
Markierung für das Ansetzen der Gegenlichtblende ( ) aus (e).
Halten Sie die Gegenlichtblende beim Anbringen oder Abnehmen in der Nähe der
Markierung
an der Basis fest, üben Sie jedoch keinen starken Druck aus. Bei
falschem Anbringen der Gegenlichtblende kann es zu Vignettierungen kommen.
Die Gegenlichtblende kann umgekehrt auf dem Objektiv angebracht werden,
wenn sie nicht verwendet wird. Ist die Gegenlichtblende umgekehrt aufgesetzt,
kann diese durch Drehen entfernt werden, wobei sie nahe der Markierung für die
Arretierung (—{) gefasst wird.
Weitere Einstellungen
Weitere Einstellungen
Nehmen Sie folgende Einstellungen an der Kamera vor:
Wahl der Blende
Scharfeinstellung
Bildstabilisator (NORMAL/ACTIVE/AUS)
Dieses Objektiv unterstützt sowohl den normalen als auch den aktiven Bildstabilisator.
P ege des Objektivs
P ege des Objektivs
Wenn Sie ein Stativ verwenden, bringen Sie das optional erhältliche Sta-
tivdistanzstück TA-N100 an der Kamera an. Weitere Informationen hierzu
nden Sie im Handbuch der Kamera.
Halten oder heben Sie das Objektiv oder die Kamera nicht an der angesetzten
Gegenlichblende.
Halten Sie die CPU-Kontakte sauber.
Verwenden Sie einen Blasebalg, um Staub und Verunreinigungen vom Objektiv
zu entfernen. Um Schmier ecke und Fingerabdrücke zu entfernen, bringen Sie
eine kleine Menge Ethanol oder Objektivreiniger auf ein weiches, sauberes Baum-
wolltuch oder ein Objektivreinigungstuch auf und reinigen Sie das Objektiv mit
Kreisbewegungen von der Mitte nach außen. Achten Sie dabei darauf, dass keine
Schmier ecke verbleiben, und dass sie das Glas nicht mit den Fingern berühren.
Verwenden Sie niemals organische Lösungsmittel wie Verdünner oder Waschben-
zin zur Reinigung des Objektivs.
Zum Schutz der Frontlinse kann die Gegenlichtblende oder ein Klarglas lter (NC)
verwendet werden.
Bringen Sie den vorderen und den hinteren Objektivdeckel auf dem Objektiv an,
wenn Sie es nicht benutzen.
Wenn das Objektiv längere Zeit nicht verwendet wird, lagern Sie es an einem kühlen,
trockenen Ort, um Schimmel und Korrosion zu vermeiden. Bewahren Sie das Objek-
tiv nicht direkt in der Sonne oder mit Mottenkugeln aus Naphtha oder Kampfer auf.
Halten Sie das Objektiv stets trocken. Eindringendes Wasser kann zur Korrosion
von Bauteilen im Objektivinneren und das Objektiv irreparabel schädigen.
Bewahren Sie das Objektiv nicht an heißen Orten auf. Ansonsten können sich Teile
aus verstärktem Kunststo verformen oder beschädigt werden.
Im Lieferumfang enthaltenes Zubehör
Im Lieferumfang enthaltenes Zubehör
Vorderer Objektivdeckel LC-N72 mit
Schnappverschluss (72 mm)
Hinterer Objektivdeckel LF-N1000
Bajonett-Gegenlichtblende HB-N102
Kompatibles Zubehör
Kompatibles Zubehör
72-mm-Schraub lter
Objektivbeutel CL-N102
Technische Daten
Technische Daten
English
Do not leave the lens where it will be exposed to extremely
high temperatures, such as in an enclosed automobile or in
direct sunlight. Failure to observe this precaution could adversely
a ect the lens’ internal parts, causing  re.
Parts of the Lens (Figure 1)
Parts of the Lens (Figure 1)
q
Lens hood
w
Lens hood alignment mark
e
Lens hood lock mark
r
Lens hood mounting mark
t
Lens mounting mark
y
CPU contacts
u
Power drive zoom switch
i
Retractable lens lock switch
Attachment and Removal
Attachment and Removal
See the camera manual.
Retractable Lens Mechanism
Retractable Lens Mechanism
The lens can be retracted when not in use.
The Retractable Lens Lock Switch
OFF: The lens extends when the camera is turned on and retracts when
the camera is turned o (power retraction).
LOCK: The lens does not retract when the camera is turned o , and can be
used immediately after the camera is turned on. To retract the lens, slide
the retractable lens lock switch to OFF before turning the camera o .
Zoom
Zoom
Slide the power drive zoom switch to T to zoom in on the subject so
that it  lls a larger area of the frame, or slide the switch to W to increase
the area visible in the  nal photograph. The speed with which the
camera zooms in and out varies with how far you slide the switch.
Using a Lens Hood
Using a Lens Hood
Lens hoods protect the lens and block stray light that would other-
wise cause  are or ghosting.
Attaching a Lens Hood (Figure 2)
Attach the hood as shown in Figure 2. Align the lens hood lock mark
(—{) with the lens hood mounting mark ( ) on the lens (Figure 2
-
e
).
When attaching or removing the hood, hold it near the ( ) symbol
on its base and avoid gripping it too tightly. Vignetting may occur if
the hood is not correctly attached.
The hood can be reversed and mounted on the lens when not in use.
When the hood is reversed, it can be attached and removed by rotat-
ing it while holding it near the lock mark (—{).
Other Settings
Other Settings
Use the camera to:
Adjust aperture
Control focus
Vibration Reduction (NORMAL/ACTIVE/OFF)
This lens supports both normal and active vibration reduction.
Lens Care
Lens Care
When using a tripod, attach an optional TA-N100 tripod mount-
ing spacer to the camera. See the camera manual for more in-
formation.
When using a lens hood, do not pick up or hold the lens or camera
using only the hood.
Keep the CPU contacts clean.
Use a blower to remove dust and lint from the lens surfaces. To re-
move smudges and  ngerprints, apply a small amount of ethanol or
lens cleaner to a soft, clean cotton cloth or lens-cleaning tissue and
clean from the center outwards using a circular motion, taking care
not to leave smears or touch the glass with your  ngers.
Never use organic solvents such as paint thinner or benzene to
clean the lens.
The lens hood or NC  lters can be used to protect the front lens element.
Attach the front and rear caps when the lens is not in use.
If the lens will not be used for an extended period, store it in a cool,
dry location to prevent mold and rust. Do not store in direct sun-
light or with naphtha or camphor moth balls.
Keep the lens dry. Rusting of the internal mechanism can cause ir-
reparable damage.
Leaving the lens in extremely hot locations could damage or warp
parts made from reinforced plastic.
Supplied Accessories
Supplied Accessories
72 mm snap-on Front Lens Cap
LC-N72
Rear Lens Cap LF-N1000
Bayonet Hood HB-N102
Compatible Accessories
Compatible Accessories
72 mm screw-on  lters Semi-soft case CL-N102
Speci cations
Speci cations
Français
Nous vous remercions d’avoir acheté un objectif 1 NIKKOR VR 10-100mm f/4.5-5.6
PD-ZOOM. Avant d’utiliser ce produit, veuillez lire attentivement à la fois ces ins-
tructions et le manuel de l’appareil photo.
Remarque : Les objectifs 1 NIKKOR sont destinés exclusivement aux appareils photo
numériques à objectif interchangeable Nikon 1. Son angle de champ est équiva-
lent à celui d’un objectif 24 × 36 mm doté d’une focale environ 2,7 × plus longue.
Pour votre sécurité
Pour votre sécurité
ATTENTION
Ne pas démonter. Toucher les parties internes de l’appareil photo ou de l’objectif
peut provoquer des blessures. En cas de dysfonctionnement, le produit devra être ré-
paré par un technicien quali é uniquement. Si le produit s’ouvre à cause d’une chute
ou de tout autre accident, retirez l’accumulateur de l’appareil photo et/ou débranchez
l’adaptateur secteur et con ez le produit à un centre Nikon agréé pour le faire véri er.
Mettre immédiatement l’appareil hors tension en cas de dysfonctionne-
ment. Si vous détectez de la fumée ou une odeur inhabituelle provenant de léqui-
pement, débranchez immédiatement l’adaptateur secteur et retirez l’accumulateur
de l’appareil photo, tout en prenant soin de ne pas vous brûler. Poursuivre son
utilisation peut provoquer un incendie ou des blessures. Après avoir retiré l’accu-
mulateur, con ez l’équipement à un centre Nikon agréé pour le faire véri er.
Ne pas utiliser en présence de gaz in ammable. L’utilisation d’équipement électroni-
que en présence d’un gaz in ammable peut provoquer une explosion ou un incendie.
Ne pas regarder le soleil avec l’objectif ou le viseur de l’appareil photo.
Regarder le soleil ou toute autre source lumineuse intense avec l’objectif ou le
viseur peut provoquer des troubles de la vision irréversibles.
Tenir éloigné des enfants. Le non-respect de cette précaution peut provo-
quer des blessures.
Suivre les précautions ci-dessous lors de la manipulation de l’objectif et
de l’appareil photo :
Tenir l’objectif et l’appareil photo au sec. Le non-respect de cette précaution
peut provoquer un incendie ou un choc électrique.
Ne pas manipuler l’objectif ou l’appareil photo avec des mains mouillées. Le
non-respect de cette précaution peut provoquer un choc électrique.
Ne pas inclure le soleil dans le cadrage lors de la prise de vue de sujets en contre-
jour. La concentration de la lumière du soleil dans l’appareil photo lorsque le so-
leil est dans ou à proximité du champ de l’image peut provoquer un incendie.
Si vous n’avez pas l’intention d’utiliser l’objectif pendant une période prolongée,
xez les bouchons avant et arrière et rangez l’objectif hors de la lumière directe
du soleil. Si l’objectif est laissé en contact direct avec la lumière du soleil, les
rayons peuvent toucher des objets in ammables, provoquant ainsi un incendie.
Ne pas porter un trépied sur lequel un objectif ou l’appareil photo est
xé. Vous risqueriez de trébucher ou de frapper accidentellement des person-
nes, provoquant ainsi des blessures.
Ne pas laisser l’objectif là où il serait exposé à des températures élevées,
comme une voiture fermée ou à la lumière directe du soleil. Le non-res-
pect de cette précaution peut avoir des répercussions sur les parties internes de
l’objectif, pouvant provoquer un incendie.
-
-
-
-
Parties de l’objectif (Figure 1)
Parties de l’objectif (Figure 1)
q
Parasoleil
w
Repère d’alignement du parasoleil
e
Repère de verrouillage du
parasoleil
r
Repère de montage du parasoleil
t
Repère de montage de l’objectif
y
Contacts du microprocesseur
u
Commutateur de zoom motorisé
i
Commutateur de verrouillage de
l'objectif rétractable
Fixation et retrait
Fixation et retrait
Reportez-vous au manuel de l’appareil photo.
Mécanisme d'objectif rétractable
Mécanisme d'objectif rétractable
Vous pouvez rétracter l'objectif lorsque vous ne l'utilisez pas.
Commutateur de verrouillage de l'objectif rétractable
OFF: l'objectif sort lorsque vous mettez l'appareil photo sous tension et se rétracte
lorsque vous le mettez hors tension (retrait motorisé).
LOCK: l'objectif ne se rétracte pas lorsque vous mettez l'appareil photo hors ten-
sion et peut être utilisé immédiatement après la mise sous tension de l'appareil
photo. Pour rétracter l'objectif, faites glisser la commande de verrouillage de l'ob-
jectif rétractable sur la position OFF avant de mettre hors tension l'appareil photo.
Zoom
Zoom
Positionnez le commutateur de zoom motorisé sur T pour e ectuer un zoom avant
sur le sujet de telle sorte qu'il remplisse une plus grande zone du cadre, ou posi-
tionnez le commutateur sur W pour augmenter la zone visible dans la photo  nale.
La vitesse à laquelle l’appareil photo e ectue les zooms avant et arrière dépend de
la position du commutateur.
Parasoleil
Parasoleil
Le parasoleil protège l’objectif et bloque la lumière di use pouvant causer de la
lumière parasite ou une image fantôme.
Fixation d’un parasoleil (Figure 2)
Fixez le parasoleil comme indiqué dans la Figure 2. Alignez le repère de verrouillage du
parasoleil (—{) sur le repère de montage du parasoleil ( ) sur l’objectif (Figure 2-e).
Lors de la  xation ou du retrait du parasoleil, tenez-le près du symbole ( ) sur sa
base, et évitez de le serrer trop fermement. Un vignettage peut se produire si le
parasoleil nest pas correctement attaché.
Le parasoleil peut être retourné et monté sur l’objectif lorsqu’il n’est pas utilisé. Lors-
que le parasoleil est retourné, vous pouvez le  xer ou le retirer en le faisant pivoter
tout en le tenant au niveau du repère de verrouillage (—{).
Autres réglages
Autres réglages
Utilisez l’appareil photo pour :
Régler l’ouverture
Contrôler la mise au point
Réduction de vibration (MODE NORMAL/MODE ACTIF/DÉSACTIVÉE)
Cet objectif prend en charge la réduction de vibration à la fois en mode Normal
et en mode Actif.
Español
Gracias por adquirir un objetivo 1 NIKKOR VR 10-100mm f/4.5-5.6 PD-ZOOM. Antes de
utilizar este producto, lea detenidamente estas instrucciones y el manual de la cámara.
Nota: Los objetivos 1 NIKKOR son de uso exclusivo con las cámaras digitales Nikon 1
de formato de objetivo intercambiable. El ángulo de visión equivale a un objetivo
con un formato de 35 mm con una distancia focal de alrededor de 2,7 × superior.
Por su seguridad
Por su seguridad
PRECAUCIONES
No desarmar. Tocar las piezas internas de la cámara o el objetivo podría resultar en
lesiones. En caso de mal funcionamiento, el producto debe ser reparado solamente
por un técnico cuali cado. Si el producto llegara a romperse debido a una caída o
accidente, quite la batería de la cámara y/o desconecte el adaptador de CA y después
lleve el producto a un servicio técnico autorizado de Nikon para inspeccionarlo.
Apague inmediatamente la cámara en caso de mal funcionamiento. Si llegara a
notar humo o un olor inusual proveniente del equipo, desconecte inmediatamente el
adaptador de CA y quite la batería de la cámara, procurando evitar quemaduras. Si con-
tinúa operando el equipo podría causar fuego o lesiones. Después de quitar la batería,
lleve el equipo a un servicio técnico autorizado de Nikon para inspeccionarlo.
No lo use en presencia de gas in amable. Operar equipo electrónico en la
presencia de gas in amable podría resultar en una explosión o incendio.
No mire hacia el sol a través del objetivo o del visor de la cámara. Ver el
sol u otra fuente de luz brillante a través del objetivo o del visor podría ocasionar
daños oculares permanentes.
Manténgalo lejos del alcance de los niños. De no tener en cuenta esta pre-
caución podría resultar en lesiones.
Tenga presentes las siguientes precauciones al manipular el objetivo y
la cámara:
Mantenga seco el objetivo y la cámara. De no tener en cuenta esta precaución
podría resultar en un incendio o descarga eléctrica.
No manipule el objetivo ni la cámara con las manos mojadas. De no tener en
cuenta esta precaución podría resultar en descargas eléctricas.
Mantenga el sol fuera del fotograma al disparar a sujetos a contraluz. La luz del
sol enfocada en la cámara cuando el sol se encuentra en o cerca del fotograma
podría ocasionar un incendio.
Si el objetivo no se va a usar por un periodo largo de tiempo, coloque la tapa
del objetivo delantera y trasera y mantenga el objetivo lejos de la luz solar di-
recta. Si lo deja a la luz solar directa, el objetivo podría enfocar los rayos del sol
sobre objetos in amables, ocasionando un incendio.
No transporte el trípode con un objetivo o con la cámara instalada. Po-
dría caerse o golpear accidentalmente a otros, ocasionando lesiones.
No deje el objetivo donde esté expuesto a temperaturas extremada-
mente altas, como en un automóvil cerrado o a la luz solar directa. De no
tener presente esta precaución podría afectar adversamente las piezas internas
del objetivo, ocasionando un incendio.
-
-
-
-
Partes del objetivo (Imagen 1)
Partes del objetivo (Imagen 1)
q
Parasol de objetivo
w
Marca de alineación del parasol
e
Marca de bloqueo del parasol
r
Marca de montaje del parasol
t
Marca de montaje de objetivo
y
Contactos de CPU
u
Interruptor de zoom motorizado
i
Interruptor de bloqueo de objetivo retráctil
Colocación y extracción
Colocación y extracción
Consulte el manual de la cámara.
Mecanismo de objetivo retráctil
Mecanismo de objetivo retráctil
Podrá retraer el objetivo cuando no esté siendo utilizado.
El interruptor de bloqueo de objetivo retráctil
OFF: El objetivo se extiende al encender la cámara y se retrae al apagarla (retracción
motorizada).
LOCK: El objetivo no se retrae al apagar la cámara y puede utilizarse inmediatamen-
te después de encenderla. Para retraer el objetivo, deslice el interruptor de bloqueo
de objetivo retráctil a OFF antes de apagar la cámara.
Zoom
Zoom
Deslice el interruptor de zoom motorizado hacia T para acercar el zoom sobre el su-
jeto de manera que llene una mayor área del encuadre o deslice el interruptor hacia
W para aumentar el área visible en la fotografía  nal. La velocidad del acercamiento
o alejamiento del zoom depende de cuánto deslice el interruptor.
Parasol del objetivo
Parasol del objetivo
Los parasoles protegen los objetivos y bloquean la luz directa que de otro modo
provocaría destellos o fantasmas.
Colocación de un parasol (Imagen 2)
Instale el parasol tal y como se indica en la imagen 2. Alinee la marca de bloqueo del
parasol (
{
) con la marca de montaje del parasol ( ) en el objetivo (Imagen 2-e).
Al montar o quitar el parasol, sujételo cerca del símbolo ( ) sobre su base y evite
apretarlo demasiado fuerte. El viñeteado puede presentarse si el parasol no está
instalado correctamente.
El parasol se puede invertir y montar sobre el objetivo cuando no esté en uso. Al
invertir el parasol, se puede instalar y quitar girándolo mientras lo sujeta cerca de la
marca de bloqueo (—{).
Otros ajustes
Otros ajustes
Utilice la cámara para:
Ajustar el diafragma
Enfoque de control
Reducción de la vibración (NORMAL/ACTIVA/DESACTIVADA)
Este objetivo es compatible tanto con la reducción de la vibración normal como
con la activa.
Cuidado del objetivo
Cuidado del objetivo
Al usar un trípode coloque en la cámara un separador para montaje en trípode
opcional TA-N100. Consulte el manual de la cámara para más información.
No recoja o sujete el objetivo o la cámara usando solamente el parasol de objetivo.
Mantenga los contactos CPU limpios.
Use un soplador para quitar el polvo y la pelusa de la super cie del objetivo. Para
quitar tizna y las huellas dactilares, aplique una pequeña cantidad de etanol o lim-
piador para objetivo en un paño de algodón limpio o en un papel de limpieza de
objetivo y limpie del centro hacia afuera usando movimientos circulares, teniendo
cuidado de no dejar manchas ni de tocar el cristal con sus dedos.
Nunca use solventes orgánicos como el disolvente de pintura o benceno para
limpiar el objetivo.
El parasol o los  ltros NC se pueden usar para proteger el elemento delantero
del objetivo.
Cuando no vaya a utilizar el objetivo, coloque las tapas delantera y trasera.
Si el objetivo no se va a usar durante un periodo prolongado de tiempo, guárdelo
en un lugar frío y seco para evitar la formación de moho y corrosión. No lo guarde
a la luz solar directa o con bolas para polilla de alcanfor o de naftalina.
Mantenga el objetivo seco. La oxidación del mecanismo interno puede ocasionar
daños irreparables.
Dejar el objetivo en lugares extremadamente calientes podría averiar o deformar
las piezas hechas de plástico reforzado.
Accesorios suministrados
Accesorios suministrados
Tapa frontal a presión del objetivo de
72 mm LC-N72
Tapa trasera del objetivo LF-N1000
Parasol de bayoneta HB-N102
Accesorios compatibles
Accesorios compatibles
Filtros con rosca de 72 mm Estuche semiblando CL-N102
Especi caciones
Especi caciones
Svenska
Tack för att du köpt ett 1 NIKKOR VR 10-100mm f/4.5-5.6 PD-ZOOM-objektiv. Inn-
an du använder produkten, läs noggrant både dessa instruktioner och kamerans
handbok.
Observera: 1 NIKKOR-objektiv är endast till för Nikon 1-digitalkameror med utbytbart
objektiv. Bildvinkeln motsvarar ett objektiv med 35 mm-format med en brännvid
ungefär 2,7 × längre.
För din säkerhet
För din säkerhet
FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER
Plocka inte isär. Att röra vid de interna delarna i kameran eller objektivet kan
leda till skador. Vid fel ska produkten endast repareras av en kvali cerad tekniker.
Skulle produkten öppnas upp p.g.a. ett fall eller annan olycka, ta bort kamera-
batteriet och/eller koppla bort nätadaptern och ta sedan med produkten till en
Nikon-auktoriserad serviceverkstad för inspektion.
Stäng omedelbart av kameran om något fel uppstår. Om rök eller en onor-
mal lukt kommer från utrustningen, koppla omedelbart ur nätadaptern och ta
bort kamerabatteriet. Var försiktig så att du inte bränner dig. Fortsatt användning
kan leda till brand eller skador. Efter att du tagit ur batteriet, ta med utrustningen
till en Nikon-auktoriserad serviceverkstad för inspektion.
Använd inte i närheten av lättantändlig gas. Att använda elektronisk utrust-
ning i närheten av lättantändlig gas kan leda till explosion eller brand.
Titta inte mot solen genom objektivet eller kamerans sökare. Att titta mot
solen eller annan stark ljuskälla genom objektivet eller sökaren kan leda till per-
manenta synskador.
Håll utom räckhåll för barn. Om denna försiktighetsåtgärd inte följs kan det
leda till skador.
Observera följande försiktighetsåtgärder när objektivet och kameran
hanteras:
Håll objektivet och kameran torr. Om denna försiktighetsåtgärd inte följs kan
det leda till brand eller elektriska stötar.
Hantera inte objektivet eller kameran med våta händer. Om denna försiktig-
hetsåtgärd inte följs kan det leda till elektriska stötar.
Håll solen långt utanför bilden när motiv fotograferas i motljus. Solljus som fo-
kuseras in i kameran när solen är i eller nära bilden kan orsaka brand.
Om objektivet inte ska användas under en längre tid, sätt fast det främre och
bakre objektivlocket och förvara objektivet skyddat från direkt solljus. Om det
lämnas i direkt solljus kan objektivet fokusera solens strålar på brännbara före-
mål och orsaka brand.
Bär inte stativ med ett objektiv eller kamera monterade. Du kan orsaka
skador om du ramlar eller oavsiktligt slår i någon.
Lämna inte objektivet där det kan utsättas för extremt höga temperatu-
rer, så som i en stängd bil eller i direkt solljus. Om denna försiktighetsåtgärd
inte följs kan det skada objektivets inre delar och orsaka brand.
-
-
-
-
Objektivets delar (Figur 1)
Objektivets delar (Figur 1)
q
Motljusskydd
w
Justeringsmarkering för motljusskydd
e
Låsmarkering för motljusskydd
r
Monteringsmarkering för motljusskydd
t
Objektivets monteringsmarkering
y
CPU-kontakter
u
Motorzoomreglage
i
Spärr för objektivindrag
Montering och borttagning
Montering och borttagning
Se kamerans handbok.
Mekanism för objektivindrag
Mekanism för objektivindrag
Objektivet kan dras in när det inte används.
Spärr för objektivindrag
OFF: Objektivet dras ut när kameran slås på och dras in när kameran stängs av
(motorindragning).
LOCK: Objektivet dras inte in när kameran stängs av och kan användas omedelbart
efter att kameran har slagits på. För att dra in objektivet, skjut spärren för objektivin-
drag till OFF innan du stänger av kameran.
Zoom
Zoom
Skjut motorzoomreglaget till T för att zooma in på motivet så att det fyller ett större om-
råde i bilden, eller skjut reglaget till W för att öka området som visas i den slutliga bilden.
Hastigheten som kameran zoomar in och ut med beror på hur långt du skjuter reglaget.
Motljusskyddet
Motljusskyddet
Motljusskydd skyddar objektivet och blockerar ljusstrålar som annars skulle orsaka
linsöverstrålning eller ghost-e ekt.
Montera ett motljusskydd (Figur 2)
Montera skyddet så som det visas i Figur 2. Rikta upp motljusskyddets låsmarkering
(—{) med motljusskyddets monteringsmarkering ( ) på objektivet (Figur 2
-
e).
Vid montering och borttagning av skyddet, håll i det längst ner vid ( ) -symbolen
och undvik att hålla i det för hårt. Om skyddet inte är korrekt monterat kan vinjettering
inträ a.
Skyddet kan vändas och monteras på objektivet när det inte används. När skyddet
är vänt kan det monteras på och av genom att vrida på det medan det hålls i nära
låsmarkeringen (—{).
Andra inställningar
Andra inställningar
Använd kameran för att:
Justera bländare
Kontrollera fokus
Vibrationsreducering (NORMAL/AKTIV/AV)
Detta objektiv stöder både normal och aktiv vibrationsreducering.
Objektivskötsel
Objektivskötsel
Vid användning av ett stativ, anslut ett separat sålt TA-N100 distansstycke för stativ till
kameran. Mer information hittar du i kamerans handbok.
Lyft inte upp eller håll i objektivet eller kameran bara med hjälp av motljusskyddet.
Håll CPU-kontakterna rena.
Använd en blåspensel för att ta bort damm och ludd från objektivets ytor. För att ta bort smuts
och  ngeravtryck, använd en liten mängd etanol eller linsrengöringsmedel på en mjuk, ren bom-
ullstrasa eller linsrengöringsduk och rengör från mitten och utåt med en cirkelrörelse. Var försiktig
så att du inte lämnar  äckar eller rör vid glaset med  ngrarna.
Använd aldrig organiska lösningsmedel som thinner eller bensen för att rengöra objektivet.
Motljusskyddet eller NC- lter kan användas för att skydda objektivets främre element.
Montera det främre och bakre locket när objektivet inte används.
Om objektivet inte ska användas under en längre tid, förvara det på en sval, torr plats för att förhindra
mögel och rost. Förvara inte i direkt solljus eller med malkulor av nafta eller kamfer.
Håll objektivet torrt. Om den interna mekanismen rostar kan det leda till skador som inte kan
repareras.
Om objektivet lämnas på extremt varma platser kan detta skada eller förvrida delar gjorda av
armerad plast.
Medföljande tillbehör
Medföljande tillbehör
72 mm främre objektivlock som knäpps
på plats LC-N72
Bakre objektivlock LF-N1000
Bajonettskydd HB-N102
Kompatibla tillbehör
Kompatibla tillbehör
72 mm skruv lter
Halvmjuk väska CL-N102
Speci kationer
Speci kationer
Português
Obrigado por ter adquirido uma objectiva 1 NIKKOR VR 10-100mm f/4.5-5.6 PD-
ZOOM. Antes de usar este produto, leia cuidadosamente estas instruções e o ma-
nual da câmara.
Nota:
As objectivas 1 NIKKOR são exclusivamente para as câmaras digitais de formato de
objectiva interpermutável Nikon 1. O ângulo de visão é equivalente a uma objectiva de
formato 35 mm com uma distância focal de aproximadamente 2,7 × mais longa.
Para sua segurança
Para sua segurança
CUIDADOS
Não desmonte. Tocar nas peças internas da câmara ou da objectiva pode re-
sultar em lesão. Caso ocorra um problema, o produto deve apenas ser reparado
por um técnico quali cado. Se o produto se abrir como resultado de uma queda
ou outro acidente, remova a bateria da câmara e/ou desligue o adaptador CA,
levando depois o produto a um centro de assistência autorizado da Nikon.
Caso ocorra um problema desligue a câmara de imediato. Se notar fumo
ou um cheiro pouco comum a sair do equipamento, desligue imediatamente o
adaptador CA e remova a bateria da câmara, tendo cuidado para evitar queima-
duras. O funcionamento contínuo apesar disso pode resultar em incêndio ou le-
são. Depois de remover a bateria, leve o equipamento a um centro de assistência
autorizado da Nikon para inspecção.
Não utilize na presença de um gás in amável. Trabalhar com equipamento elec-
trónico na presença de um gás in amável pode resultar numa explosão ou incêndio.
Não olhe para o sol através da objectiva ou do visor da câmara. Olhar para
o sol ou outra fonte de iluminação forte através da objectiva ou do visor pode
resultar em danos visuais permanentes.
Mantenha longe do alcance de crianças. A não observância desta precaução
pode resultar em lesão.
Tenha em atenção as seguintes precauções quando manipular a objec-
tiva e a câmara:
Mantenha a objectiva e a câmara secas. Não o fazer pode resultar em incêndio
ou choque eléctrico.
Não manuseie a objectiva ou a câmara com as mãos molhadas. Fazê-lo pode
resultar em choque eléctrico.
Mantenha o sol bem fora do enquadramento quando fotografar indivíduos em
contraluz. A luz do sol focada na câmara quando o sol está dentro ou perto do
enquadramento pode causar um incêndio.
Se não pretender usar a objectiva por um longo período de tempo, monte
as tampas frontal e traseira da objectiva e guarde a mesma longe de luz solar
directa. Se a deixar sob luz solar directa, a objectiva pode focar os raios de sol
em objectos in amáveis, causando um incêndio.
Não transporte tripés com uma objectiva ou a câmara montadas. Pode
tropeçar ou acertar acidentalmente noutros, resultando em ferimentos.
Não deixe a objectiva onde esteja exposta a temperaturas extremamente
altas, como num automóvel fechado ou sob luz solar directa. Fazê-lo pode
afectar adversamente as partes internas da objectiva, causando um incêndio.
-
-
-
-
Partes da objectiva (Figura 1)
Partes da objectiva (Figura 1)
q
Pára-sol da objectiva
w
Marca de alinhamento do párasol da
objectiva
e
Marca de bloqueio do pára-sol da objectiva
r
Marca de montagem do párasol da
objectiva
t
Marca de montagem da
objectiva
y
Contactos CPU
u
Comutador de zoom motorizado
i
Comutador de bloqueio da
objectiva retráctil
Instalação e Remoção
Instalação e Remoção
Consulte o manual da câmara.
Mecanismo da objectiva retráctil
Mecanismo da objectiva retráctil
A objectiva pode ser retraída quando não estiver a ser utilizada.
O comutador de bloqueio da objectiva retráctil
OFF: A objectiva alonga-se quando a câmara é ligada e retrai-se quando a câmara
é desligada (retração motorizada).
LOCK: A objectiva não retrai quando a câmara é desligada, e pode ser usada ime-
diatamente após a câmara ser ligada. Para retrair a objectiva, deslize o comutador
de bloqueio da objectiva retráctil para OFF antes de desligar a câmara.
Zoom
Zoom
Deslize o comutador de zoom motorizado para T para fazer zoom no motivo para
que este ocupe uma área maior da imagem, ou deslize o comutador para W para
aumentar a área visível na fotogra a  nal. A velocidade com que a câmara amplia e
diminui o zoom varia consoante o quanto desliza o comutador.
Pára-sol da objectiva
Pára-sol da objectiva
O para-sol de objectiva protege a objectiva e bloqueia a entrada de qualquer luz
casual suscetível de provocar clarões ou fantasmas.
Instalar um para-sol (Figura 2)
Anexe o pára-sol como mostrado na Figura 2. Alinhe a marca de bloqueio do pára-
sol da objectiva (—{) com a marca de montagem do pára-sol da objectiva ( )
na objectiva (Figura 2
-
e).
Quando montar ou remover o pára-sol, segure-o perto do símbolo ( ), na sua
base, e evite prendê-lo demasiado. Pode ocorrer vinhetagem se o pára-sol não es-
tiver correctamente montado.
O pára-sol pode ser revertido e montado na objectiva quando não estiver a ser uti-
lizado. Quando o pára-sol está revertido pode montar-se e remover-se rodando-o
enquanto se segura perto da marca de bloqueio (—{).
Outras de nições
Outras de nições
Use a câmara para:
Ajustar a abertura
Controlo de focagem
Redução da vibração (NORMAL/ACTIVO/DESLIGADO)
Esta objectiva suporta tanto a redução de vibração normal como activa.
Cuidados com a objectiva
Cuidados com a objectiva
Quando usar um tripé, junte um separador de montagem do tripé TA-N100
opcional à câmara. Veja o manual da câmara para mais informação.
Não pegue ou segure na objectiva ou câmara usando apenas o párasol da objectiva.
Mantenha os contactos CPU limpos.
Utilize uma pêra de ar para remover a poeira e sujidade entre as superfícies da ob-
jectiva. Para remover borrões e dedadas, aplique uma pequena quantidade de eta-
nol ou produto de limpeza de objectivas num pano de algodão, suave e macio, ou
num tecido de limpeza de objectivas, e limpe do centro para fora, num movimento
circular, e tendo cuidado para não deixar nódoas ou tocar no vidro com os dedos.
Nunca utilize solventes orgânicos, como diluentes ou benzeno, para limpar a objectiva.
O pára-sol da objectiva ou os  ltros NC podem ser usados para proteger o ele-
mento frontal da objectiva.
Instale as tampas dianteira e traseira quando a objectiva não estiver em uso.
Se a objectiva não for utilizada por um longo período de tempo, guarde-a num
local fresco e seco para evitar bolor e ferrugem. Não guarde num local com luz
solar directa ou com bolas de nafta ou cânfora.
Mantenha a objectiva seca. Ferrugem no mecanismo interno pode implicar da-
nos irreparáveis.
Deixar a objectiva em locais extremamente quentes pode dani car ou deformar
as peças feitas de plástico reforçado.
Português (Brasil)
Obrigado por comprar uma lente 1 NIKKOR VR 10-100mm f/4.5-5.6 PD-ZOOM. An-
tes de usar este produto, leia com atenção estas instruções e o manual da câmera.
Nota: As lentes 1 NIKKOR são exclusivas para as câmeras digitais com formato de
lente intercambiável Nikon 1. O ângulo de visão é equivalente a uma lente com
formato de 35 mm e uma distância focal de aproximadamente 2,7 × maior.
Para sua segurança
Para sua segurança
CUIDADOS
Não desmonte. Tocar nas peças internas da câmera ou da lente podem resultar
em lesão. Caso ocorra um problema, o produto deve ser apenas reparado por um
técnico quali cado. Se o produto se abrir como resultado de uma queda ou outro
acidente, remova a bateria da câmera e/ou desligue o adaptador AC, depois leve
o produto a um centro de assistência autorizado da Nikon para inspeção.
Caso ocorra um problema, desligue a câmera imediatamente. Se você
notar fumaça ou um cheiro incomum saindo do equipamento, desligue ime-
diatamente o adaptador AC e remova a bateria da câmera, tendo cuidado para
evitar queimaduras. A contínua utilização poderá resultar em incêndio ou lesão.
Depois de remover a bateria, leve o equipamento a um centro de assistência
autorizado da Nikon para inspeção.
Não utilize na presença de gás in amável. Trabalhar com equipamento ele-
trônico na presença de gás in amável pode resultar em explosão ou incêndio.
Não olhe para o sol através da lente ou do visor da câmera. Olhar para o
sol ou outra fonte de iluminação forte através da lente ou do visor pode resultar
em danos visuais permanentes.
Mantenha longe do alcance de crianças. Fazê-lo pode resultar em lesão.
Observe as seguintes precauções quando manipular a lente e a câmera:
Mantenha a lente e a câmera secas. Não o fazer pode resultar em incêndio ou
choque elétrico.
Não manuseie a lente ou a câmera com as mãos molhadas. Fazê-lo pode resul-
tar em choque elétrico.
Mantenha o sol fora do enquadramento quando fotografar temas em contra-
luz. A luz do sol focada na câmera quando o sol está dentro ou perto do enqua-
dramento pode causar um incêndio.
Se você não pretende usar a lente por um longo período de tempo, coloque as
tampas frontal e traseira da lente e guarde a mesma longe da luz solar direta.
Se a deixar sob luz solar direta, a lente poderá focar os raios de sol em objetos
in amáveis, causando um incêndio.
Não transporte tripés com uma lente ou a câmera montada. Você poderá
tropeçar ou acertar acidentalmente outras pessoas, resultando em ferimentos.
Não deixe a lente exposta a temperaturas extremamente altas, como em
um automóvel fechado ou na luz solar direta. Fazê-lo pode afetar adversa-
mente as partes internas da lente, causando um incêndio.
-
-
-
-
Partes da lente (Figura 1)
Partes da lente (Figura 1)
q
Para-sol da lente
w
Marca de alinhamento do para-sol
da lente
e
Marca de bloqueio do para-sol da lente
r
Marca de montagem do para-sol da
lente
t
Marca de montagem da lente
y
Contatos da CPU
u
Chave de mudança elétrica de zoom
i
Chave da trava da lente retrátil
Colocação e Remoção
Colocação e Remoção
Veja o manual da câmera.
Mecanismo Retrátil da Lente
Mecanismo Retrátil da Lente
A lente poderá ser recolhida se não estiver em uso.
Chave da Trava da Lente Retrátil
OFF: A lente estende-se quando a câmera é ligada e recolhe-se quando ela é des-
ligada (retração elétrica).
LOCK: A lente não se recolhe quando a câmera é desligada e pode ser usada ime-
diatamente após a câmera ser ligada. Para retrair a lente, deslize a trava retrátil da
lente para a posição OFF antes de desligar a câmera.
Zoom
Zoom
Mova a chave de mudança elétrica de zoom para T para ampliar o tema de modo
que ele preencha uma área maior do enquadramento ou mova a chave para W
para aumentar a área visível na fotogra a  nal. A velocidade com a qual a câmera
amplia ou reduz varia com quanto de distância você move a chave.
Para-sol da lente
Para-sol da lente
Os para-sóis protegem a lente e bloqueiam a luz que causaria refração ou fantasmas.
Colocando um Para-Sol da Lente (Figura 2)
Coloque o para-sol como mostrado na Figura 2. Alinhe a marca de trava do para-sol da
lente (
{
) com a marca de  xação do para-sol da lente ( ) na lente (Figura 2
-
e).
Quando montar ou remover o para-sol, segure-o perto do símbolo ( ) , na sua
base, e evite prendê-lo demasiadamente. Pode ocorrer vinheta se o para-sol não
estiver corretamente montado.
O para-sol pode ser revertido e montado na lente quando não estiver sendo utili-
zado. Quando o para-sol está revertido pode ser montado e removido rodando-o
enquanto se segura perto da marca de trava (—{).
Outras De nições
Outras De nições
Use a câmera para:
Ajustar a abertura.
Controlar o foco.
Redução da vibração (NORMAL/ATIVO/DESLIGADO)
Esta lente suporta a redução da vibração normal e ativa.
Cuidados com a lente
Cuidados com a lente
Ao usar um tripé, encaixe um espaçador para montagem em tripé opcional
TA-N100 à câmera. Veja o manual da câmera para obter mais informações.
Não pegue ou segure na lente ou câmera usando apenas o para-sol da lente.
Mantenha os contatos da CPU limpos.
Utilize um soprador de ar para remover a poeira e a sujeira da superfície da lente.
Para remover manchas e impressões digitais, aplique uma pequena quantidade de
etanol ou produto de limpeza de lentes em um pano de algodão, suave e macio ou
em um tecido de limpeza de lentes, e limpe do centro para fora, num movimento
circular, tendo cuidado para não deixar sujeira ou tocar no vidro com os dedos.
Nunca utilize solventes orgânicos, tais como diluente ou benzeno, para limpar a lente.
O para-sol da lente ou os  ltros NC podem ser utilizados para proteger o elemento
frontal da lente.
Coloque as tampas frontal e traseira quando a lente não está sendo usada.
Se a lente não for utilizada por um longo período de tempo, guarde-a em um
local fresco e seco para evitar bolor e ferrugem. Não guarde num local com luz
solar direta ou com bolas de naftalina ou cânfora.
Mantenha a lente seca. Ferrugem no mecanismo interno pode implicar em danos
irreparáveis.
Deixar a lente em locais extremamente quentes pode dani car ou deformar as
peças feitas de plástico reforçado.
Acessórios fornecidos
Acessórios fornecidos
Tampa de encaixe dianteira da lente de
72 mm LC-N72
Tampa traseira da lente LF-N1000
Proteção da baioneta HB-N102
Acessórios compatíveis
Acessórios compatíveis
Filtros de aparafusar com 72 mm Estojo semirrígido CL-N102
Especi cações
Especi cações
Русский
Детали объектива (Рисунок 1)
Детали объектива (Рисунок 1)
q
Бленда
w
Метка установки бленды
e
Метка закрепления бленды
r
Метка крепления бленды
t
Метка установки объектива
y
Контакты микропроцессора
u
Переключатель зума с электроприводом
i
Переключатель блокировки втягива-
ния объектива
Установка и Снятие
Установка и Снятие
См. руководство по использованию фотокамеры.
Механизм втягивания объектива
Механизм втягивания объектива
Объектив можно втянуть, если он не используется.
Переключатель блокировки втягивания объектива
OFF: Объектив выдвигается при включении фотокамеры и втягивается при вы-
ключении (втягивание с электроприводом).
LOCK: Объектив не втягивается при выключении фотокамеры и может исполь-
зоваться сразу после включения фотокамеры. Чтобы втянуть объектив, пере-
двиньте переключатель блокировки втягивания объектива в положение OFF
прежде чем выключить фотокамеру.
Масштаб
Масштаб
Переключите зум с электроприводом в положение T для увеличения объекта
съемки так, чтобы он заполнил большую часть кадра, или переключите его в
положение W, чтобы увеличить область, видимую на окончательном снимке.
Скорость, с которой фотокамера увеличивает или уменьшает изображение,
зависит от того, как далеко вы передвинете переключатель.
Бленда
Бленда
Бленды защищают объектив и блокируют рассеянный свет, который может
стать причиной бликов и двоения изображения.
Установка бленды (Рисунок 2)
Присоедините бленду, как показано на Рисунок 2. Выровняйте метку закреп-
ления бленды (—{) с меткой крепления бленды ( ) на объективе (Рисунок
2
-
e).
Присоединяя или снимая бленду, удерживайте ее рядом со знаком (
) и не
затягивайте ее слишком туго. Если бленда не правильно прикреплена, это мо-
жет вызвать виньетирование.
Бленду можно переворачивать и устанавливать на объектив только когда
он не используется. Когда бленда перевернута, ее можно присоединить или
снять, повернув ее, удерживая возле метки фиксации (—{).
Другие настройки
Другие настройки
Используйте фотокамеру для:
Настройки диафрагмы
Управления фокусировкой
Подавление вибраций (ОБЫЧНОЕ/АКТИВНОЕ/ВЫКЛ.)
Данный объектив поддерживает и нормальное, и активное подавление виб-
раций.
Уход за объективом
Уход за объективом
При использовании штатива, установите на фотокамеру дополнитель-
ную вставку для крепления на штативе TA-N100. Для получения допол-
нительной информации см. руководство фотокамеры.
Не поднимайте и не держите объектив или фотокамеру только за бленду.
Содержите контакты микропроцессора в чистоте.
Используйте грушу для удаления с поверхности объектива пыли и ворсинок.
Чтобы удалить пятна и отпечатки пальцев, добавьте небольшое количество
этилового спирта или очистителя для объектива на мягкую, чистую хлопко-
вую ткань или ткань для очистки объектива и, начиная от центра, очистите
его круговыми движениями, стараясь не поставить пятно и не дотронуться
пальцами до стекла.
Никогда не используйте для очистки объектива органические растворители,
такие как разбавитель для краски или бензин.
Бленду или фильтр NC можно использовать для защиты переднего элемента
объектива.
Закройте переднюю и заднюю крышки объектива, если объектив не исполь-
зуется.
Если объектив не будет использоваться в течение продолжительного време-
ни, храните его в прохладном, сухом месте, чтобы предотвратить появление
плесени и ржавчины. Не храните под воздействием прямого солнечного све-
та или вместе с нафталиновыми или камфарными шариками против моли.
Храните объектив сухим. Ржавление внутреннего механизма может привести
к непоправимому повреждению.
Если оставить объектив в чрезвычайно жарком месте, это может привести к
повреждению или деформации частей, сделанных из усиленного пластика.
Входящие в комплект принадлежности
Входящие в комплект принадлежности
Передняя крышка объектива LC-N72
диаметром 72 мм
Задняя защитная крышка объектива
LF-N1000
Бленда с байонетным креплением
HB-N102
Совместимые принадлежности
Совместимые принадлежности
Ввинчивающиеся фильтры диамет-
ром 72 мм
Полумягкий чехол CL-N102
Спецификации
Спецификации
Nederlands
Bedankt voor het aanscha en van een 1 NIKKOR VR 10-100mm f/4.5-5.6 PD-ZOOM
objectief. Lees voor het gebruik van dit product zowel deze instructies als de came-
rahandleiding aandachtig door.
Opmerking: 1 NIKKOR objectieven zijn uitsluitend bedoeld voor digitale camera's die
geschikt zijn voor Nikon 1 verwisselbare objectieven. De beeldhoek is gelijkwaardig
aan een 35 mm formaat objectief met een brandpuntsafstand van ongeveer 2,7 ×
langer.
Voor uw veiligheid
Voor uw veiligheid
WAARSCHUWINGEN
Niet demonteren. Het aanraken van de interne onderdelen van de camera of
objectief kan letsel veroorzaken. In het geval van een defect moet het product
alleen door een gekwali ceerd technicus worden gerepareerd. Mocht het pro-
duct openbreken als gevolg van een val of ander ongeluk, verwijder de came-
rabatterij en/of ontkoppel de lichtnetadapter en breng het product naar een
Nikon geautoriseerd servicecenter.
Zet de camera in het geval van een defect onmiddellijk uit. Bemerkt u dat er
rook of een andere ongebruikelijke geur uit het apparaat komt, haal dan onmid-
dellijk de lichtnetadapter uit het stopcontact en verwijder de camerabatterij en
zorg dat u geen brandwonden oploopt. Het voortzetten van de werking van het
apparaat kan brand of letsel tot gevolg hebben. Breng na het verwijderen van de
batterij het apparaat voor inspectie naar een Nikon geautoriseerd servicecenter.
Niet gebruiken in de aanwezigheid van brandbaar gas. Het bedienen van
elektronische apparatuur in de aanwezigheid van brandbaar gas kan een explo-
sie of brand tot gevolg hebben.
Kijk niet via het objectief of de camerazoeker naar de zon. Kijken naar de
zon of andere heldere lichtbron via het objectief of de zoeker kan permanent
visueel letsel veroorzaken.
Houd buiten bereik van kinderen. Het niet in acht nemen van deze voor-
zorgsmaatregel kan letsel tot gevolg hebben.
Neem tijdens het hanteren van het objectief en de camera de volgende
voorzorgsmaatregelen in acht:
Zorg dat het object en de camera droog blijven. Het niet in acht nemen van deze
voorzorgsmaatregel kan brand of een elektrische schok tot gevolg hebben.
Hanteer het objectief of de camera niet met natte handen. Het niet in acht nemen
van deze voorzorgsmaatregel kan een elektrische schok tot gevolg hebben.
Houd de zon goed uit het beeld tijdens het opnemen van onderwerpen met
tegenlicht. Zonlicht dat wordt scherpgesteld in de camera terwijl de zon zich
in of nabij het beeld bevindt kan brand veroorzaken.
Bevestig de achter- en voorlensdop als het objectief voor langere tijd niet
wordt gebruikt en bewaar het objectief niet in direct zonlicht. Als u het in direct
zonlicht laat liggen, kan het objectief de zonnestralen op brandbare objecten
scherpstellen en brand veroorzaken.
Draag geen statieven met het objectief of de camera eraan bevestigd. U
kunt struikelen of per ongeluk anderen raken, met letsel als gevolg.
Laat het objectief niet achter waar het wordt blootgesteld aan extreem
hoge temperaturen, zoals in een afgesloten auto of in direct zonlicht.
Het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregel kan de interne onderdelen
van het objectief nadelig beïnvloeden en brand veroorzaken.
-
-
-
-
Onderdelen van het objectief (Figuur 1)
Onderdelen van het objectief (Figuur 1)
q
Zonnekap
w
Uitlijnmarkering op zonnekap
e
Vergrendelmarkering op zonnekap
r
Bevestigingsmarkering voor
zonnekap
t
Objectief montagemarkering
y
CPU-contacten
u
Schakelaar motorgestuurde zoom
i
Vergrendelschakelaar intrekbaar
objectief
Bevestiging en verwijdering
Bevestiging en verwijdering
Zie de camerahandleiding.
Intrekbaar objectiefmechanisme
Intrekbaar objectiefmechanisme
Het objectief kan worden ingetrokken wanneer deze niet in gebruik is.
De vergrendelschakelaar voor het intrekbare objectief
OFF: Het objectief schuift uit wanneer de camera wordt ingeschakeld en schuift in
wanneer de camera wordt uitgeschakeld (motorgestuurde intrekking).
LOCK: Het objectief schuift niet in wanneer de camera wordt uitgeschakeld, en
is klaar voor gebruik direct nadat de camera wordt ingeschakeld. Schuif, voor het
intrekken van het objectief, de vergrendelschakelaar intrekbaar objectief naar OFF
voordat de camera wordt uitgeschakeld.
Zoom
Zoom
Schuif de schakelaar van de motorgestuurde zoom naar T om in te zoomen op het
onderwerp, zodat het een groter gebied van het beeld vult, of schuif de schakelaar
naar W om het zichtbare gebied in de uiteindelijke foto te vergroten. De snelheid
waarmee de camera in- en uitzoomt varieert afhankelijk van hoe ver u de schake-
laar verschuift.
De zonnekap
De zonnekap
Zonnekappen beschermen het objectief en blokkeren dwaallicht dat anders licht-
vlekken of beeldschaduwen veroorzaakt.
Een lenskap bevestigen (Figuur 2)
Bevestig de kap zoals weergegeven in  guur 2. Lijn de vergrendelmarkering op
de zonnekap ({) uit met bevestigingsmarkering voor de zonnekap ( ) op het
objectief (Figuur 2
-
e).
Houd, bij het bevestigen of verwijderen van de kap, deze vlakbij het (
) symbool
op de bijbehorende basis om te stevig vastpakken te vermijden. Vignettering kan
zich voordoen als de kap niet juist is bevestigd.
Wanneer niet in gebruik, kan de kap worden omgedraaid en gemonteerd op het
objectief. Als de kap wordt omgedraaid, kan het door middel van draaien worden
bevestigd en verwijderd terwijl het vlakbij de vergrendelingsmarkering wordt ge-
houden (—{).
Overige instellingen
Overige instellingen
Gebruik de camera om:
Het diafragma aan te passen
De scherpstelling te regelen
Vibratiereductie (NORMAAL/ACTIEF/UIT)
Dit objectief ondersteunt zowel normale als actieve vibratiereductie.
Onderhoud objectief
Onderhoud objectief
Bevestig, bij het gebruik van een statief, een optionele TA-N100 afstand-
houder voor de statiefaansluiting op de camera. Raadpleeg de camera-
handleiding voor meer informatie.
Pak of houd het objectief of de camera niet alleen met behulp van de zonnekap vast.
Houd de CPU-contacten schoon.
Gebruik een blaasbalgje om stof en pluizen van de objectiefoppervlakken te verwijderen.
Voor het verwijderen van vlekken en vingerafdrukken moet u een kleine hoeveelheid
ethanol of objectiefreiniger op een zachte, schone katoenen doek of objectief reinigings-
doekje aanbrengen en reinig met een draaiende beweging vanuit het midden naar bui-
ten toe. Zorg dat er geen vegen achterblijven en raak het glas niet met uw vingers aan.
Gebruik voor het reinigen van het objectief nooit organische oplosmiddelen zoals
verfthinner of benzeen.
De zonnekap of NC  lters kunnen worden gebruikt ter bescherming van het voor-
ste objectiefelement.
Bevestig de achter- en voorlensdop als het objectief niet in gebruik is.
Als het objectief voor langere tijd niet wordt gebruikt, moet u het op een koele
en droge plaats bewaren. Zo voorkomt u schimmel en roest. Bewaar niet in direct
zonlicht of in combinatie met mottenballen van nafta of kamfer.
Zorg dat het objectief droog blijft. Het roesten van het interne mechanisme kan
onherstelbare schade veroorzaken.
Het objectief achterlaten op extreem hete locaties kan schade veroorzaken of on-
derdelen gemaakt van versterkt plastic kunnen kromtrekken.
Meegeleverde accessoires
Meegeleverde accessoires
72 mm makkelijk te bevestigen voorste
objectiefdop LC-N72
Achterste objectiefdop LF-N1000
Bajonetkap HB-N102
Compatibele accessoires
Compatibele accessoires
72 mm vastschroefbare  lters Halfzachte tas CL-N102
Speci caties
Speci caties
A
F
Entretien de l’objectif
Entretien de l’objectif
Lors de l'utilisation d'un trépied,  xez un adaptateur pour trépied TA-N100
(optionnel) sur l'appareil photo. Reportez-vous au manuel de l'appareil
photo pour en savoir plus.
Ne prenez pas ou ne tenez pas l’objectif ou l’appareil photo en saisissant unique-
ment le parasoleil.
Maintenez les contacts du microprocesseur propres.
Utilisez une sou ette pour enlever la poussière et les peluches sur la surface de
l’objectif. Pour e acer les taches et les traces de doigt, imprégnez un morceau de
tissu propre en coton avec une petite quantité d’éthanol ou de nettoyant pour
objectif ou utilisez une lingette de nettoyage d’objectif, et nettoyez avec un mou-
vement circulaire à partir du centre vers l’extérieur, tout en prenant soin de ne pas
laisser de taches, ni de toucher le verre avec vos doigts.
N’utilisez jamais de solvants organiques comme un diluant à peinture ou du ben-
zène pour nettoyer l’objectif.
Le parasoleil ou les  ltres NC peuvent être utilisés pour protéger la lentille frontale.
Fixez les bouchons avant et arrière si vous n’utilisez pas l’objectif.
Si vous n’avez pas l’intention d’utiliser l’objectif pendant une période prolongée,
rangez-le dans un endroit frais et sec pour éviter la moisissure et la rouille. Ne le
rangez pas à la lumière directe du soleil ou avec des boules antimites de naphta-
line ou de camphre.
Tenez l’objectif au sec. La formation de rouille sur le mécanisme interne peut cau-
ser des dégâts irréparables.
Laisser l’objectif dans des endroits extrêmement chauds peut endommager ou
déformer les éléments composés de plastique renforcé.
Accessoires fournis
Accessoires fournis
Bouchon avant d’objectif encliquetable
72 mm LC-N72
Bouchon arrière d’objectif LF-N1000
Parasoleil à baïonnette HB-N102
Accessoires compatibles
Accessoires compatibles
Filtres à vis 72 mm
Étui semi-souple CL-N102
Caractéristiques
Caractéristiques
Acessórios fornecidos
Acessórios fornecidos
Tampa de encaixe dianteira da objectiva
de 72 mm LC-N72
Tampa traseira da objectiva LF-N1000
Protecção de baioneta HB-N102
Acessórios compatíveis
Acessórios compatíveis
Filtros de aparafusar de 72 mm
Bolsa semi-rígida CL-N102
Especi cações
Especi cações
1
CPU
OFF ON/OFF
LOCK OFF
ON
OFF OFF
T W
2
2
{
2-
e
{
NORMAL/ACTIVE/OFF
NORMAL ACTIVE
TA-N100
CPU
NC
72mm
LC-N72
LF-N1000
HB-N102
72mm CL-N102
1
Nikon 1
35mm 2.7
1/Figure 1/Abbildung 1/Figure 1/Imagen 1/
Figur 1/Рисунок 1/Figuur 1/Figura 1/Figura 1
2/Figure 2/Abbildung 2/Figure 2/Imagen 2/
Figur 2/Рисунок 2/Figuur 2/Figura 2/Figura 2
1
10 mm 100 mm
1 4.5 5.6
14 21
2 ED 3
1
77 9 10'
VCM
0.3 m
0.85 m
7
f/4.5 16
f/5.6 16
72 mm
P=0.75 mm
77 mm
95 mm
530 g
Type: 1 mount lens
Focal length: 10–100 mm
Maximum aperture: f/4.5–5.6
Lens construction: 21 elements in 14
groups (including 2 aspherical lens
elements, 3 ED lens elements, and
one HRI lens element)
Angle of view: 77°–9° 10
Vibration reduction: Lens shift using
voice coil motors (VCMs)
Minimum focus distance:
10 mm focal length: 0.3 m (1 ft) from
focal plane
100 mm focal length: 0.85 m (2.8 ft)
from focal plane
Diaphragm blades: 7 (rounded dia-
phragm opening)
Diaphragm: Fully automatic
Aperture range:
10 mm focal length: f/4.5 to f/16
100 mm focal length: f/5.6 to f/16
Filter-attachment size: 72 mm
(P=0.75 mm)
Dimensions: Approx. 77 mm
diameter × 95 mm (distance from
camera lens mount fl ange when
lens is retracted)
Weight: Approx. 530 g (1 lb 2.7 oz)
Nikon reserves the right to
change the speci cations of the
hardware described in this man-
ual at any time and without prior
notice.
Typ: Objektiv mit 1-Bajonettanschluss
Brennweite: 10–100 mm
Lichtstärke: 1:4,5–5,6
Optischer Aufbau: 21 Elemente in 14
Gruppen (einschließlich zwei asphä-
rischer Linsen, drei ED-Linsen und einer
HRI-Linse)
Bildwinkel: 77°–9° 10
Bildstabilisator: Bewegliche Linsengruppe
mit Voice-Coil-Motoren (VCMs)
Naheinstellgrenze:
10 mm Brennweite: 0,3 m von der Sensore-
bene gemessen
100 mm Brennweite: 0,85 m von der
Sensorebene gemessen
Blendenlamellen: 7 (abgerundet)
Blendensteuerung: vollautomatisch
Blendenbereich:
10 mm Brennweite: 4,5 bis 16
100 mm Brennweite: 5,6 bis 16
Filtergewinde: 72 mm (P=0,75 mm)
Abmessungen: ca. 77 mm × 95 mm (Durch-
messer × Länge ab Bajonettaufl age bei
eingezogenem Objektiv)
Gewicht: ca. 530 g
Änderungen und Irrtümer vorbehalten.
Thank you for your purchase of a 1 NIKKOR VR 10-100mm f/4.5-5.6
PD-ZOOM lens. Before using this product, please carefully read both
these instructions and the camera manual.
Note: 1 NIKKOR lenses are exclusively for Nikon 1 interchangeable lens
format digital cameras. The angle of view is equivalent to a 35 mm
format lens with a focal length about 2.7 × longer.
For Your Safety
For Your Safety
CAUTIONS
Do not disassemble. Touching the internal parts of the camera or
lens could result in injury. In the event of malfunction, the product
should be repaired only by a quali ed technician. Should the prod-
uct break open as the result of a fall or other accident, remove the
camera battery and/or disconnect the AC adapter and then take
the product to a Nikon-authorized service center for inspection.
Turn the camera o immediately in the event of malfunc-
tion. Should you notice smoke or an unusual smell coming from
the equipment, immediately unplug the AC adapter and remove
the camera battery, taking care to avoid burns. Continued opera-
tion could result in  re or injury. After removing the battery, take the
equipment to a Nikon authorized service center for inspection.
Do not use in the presence of  ammable gas. Operating elec-
tronic equipment in the presence of  ammable gas could result in
explosion or  re.
Do not look at the sun through the lens or the camera view-
nder. Viewing the sun or other bright light source through the
lens or view nder could cause permanent visual impairment.
Keep out of reach of children. Failure to observe this precaution
could result in injury.
Observe the following precautions when handling the lens
and camera:
Keep the lens and camera dry. Failure to observe this precaution
could result in  re or electric shock.
Do not handle the lens or camera with wet hands. Failure to ob-
serve this precaution could result in electric shock.
Keep the sun well out of the frame when shooting backlit sub-
jects. Sunlight focused into the camera when the sun is in or close
to the frame could cause a  re.
If the lens will not be used for an extended period, attach the front
and rear lens caps and store the lens out of direct sunlight. If left in
direct sunlight, the lens could focus the suns rays onto  ammable
objects, causing  re.
Do not carry tripods with a lens or camera attached. You
could trip or accidentally strike others, resulting in injury.
-
-
-
-
Vielen Dank, dass Sie sich für ein 1-NIKKOR VR 10–100 mm 1:4,5–5,6 PD-ZOOM ent-
schieden haben. Bitte lesen Sie vor der Verwendung dieses Produktes sowohl diese
Anleitung als auch das Handbuch der Kamera sorgfältig.
Hinweis: 1-NIKKOR Objektive sind ausschließlich für Digitalkameras mit Wechselob-
jektiven vom Format Nikon 1 ausgelegt. Der Bildwinkel entspricht dem eines Ob-
jektives mit einer etwa 2,7-mal längeren Brennweite an einer Kleinbildkamera.
Für Ihre Sicherheit
Für Ihre Sicherheit
SICHERHEITSHINWEISE
Nehmen Sie das Objektiv nicht auseinander. Berühren Sie niemals Teile im
Gehäuseinneren; Sie könnten sich verletzen. Im Falle einer Fehlfunktion sollte
das Produkt auschließlich von einer fachkundigen Person repariert werden. Falls
das Gehäuse der Kamera einmal durch einen Sturz oder andere äußere Einwir-
kungen beschädigt wird, entfernen Sie Akku oder Netzadapter und wenden sich
zur Reparatur an Ihren Fachhändler oder an den Nikon-Kundendienst.
Schalten Sie die Kamera im Falle einer Fehlfunktion unverzüglich aus.
Bei Rauch oder ungewohnter Geruchsentwicklung, für die Kamera, Objektiv oder
Netzadapter die Ursache sind, sollten Sie sofort den Netzadapter vom Stromnetz
trennen und den Akku aus der Kamera entnehmen, um möglichen Verbrennungen
vorzubeugen. Geben Sie dabei acht, dass Sie sich nicht verbrennen. Der fortgesetzte
Betrieb könnte zu einem Brand oder zu Verletzungen führen. Bringen Sie nach Ent-
nahme des Akkus die betro enen Geräte zur Inspektion zum Nikon-Kundendienst.
Benutzen Sie die Kamera nicht in der Nähe von brennbarem Gas. Der
Betrieb von Elektrogeräten in der Nähe von brennbarem Gas könnte zu einer
Explosion oder zu einem Brand führen.
Richten Sie Objektiv oder Kamera niemals direkt auf die Sonne, wenn Sie
durch den Sucher bzw. durch das Objektiv schauen. Schauen Sie niemals
durch den Sucher oder das Objektiv direkt in die Sonne oder eine andere helle
Lichtquelle - das helle Licht kann bleibende Schäden am Auge verursachen.
Achten Sie darauf, dass Sie Kamera und Zubehör außerhalb der Reich-
weite von Kindern aufbewahrt werden. Ein Nichtbeachten dieser Vorsichts-
maßnahme kann zu Verletzungen führen.
Beachten Sie die folgenden Vorsichtsmaßnahmen beim Umgang mit Ka-
mera und Objektiv:
Halten Sie Objektiv und Kamera stets trocken. Ein Nichtbeachten dieser Vor-
sichtsmaßnahme kann zu einem Brand oder einem Stromschlag führen.
Bedienen Sie die Kamera oder das Objektiv nicht mit nassen Händen. Ein Nicht-
beachten dieser Vorsichtsmaßnahme kann zu einem Stromschlag führen.
Halten Sie die Sonne aus dem Bildfeld, wenn Sie Motive im Gegenlicht fotogra eren.
Wenn sich die Sonne im Bildausschnitt oder in unmittelbarer Nähe des Bildausschnittes
be ndet, werden die einfallenden Sonnenstrahlen durch das Linsensystem wie von
einem Brennglas gebündelt und können einen Brand im Kameragehäuse verursachen.
Wird das Objektiv für längere Zeit nicht verwendet, bringen Sie den vorderen
und hinteren Objektivdeckel an und bewahren Sie das Objektiv an einem Ort
ohne direkte Sonneneinstrahlung auf. Wird es in direktem Sonnenlicht aufbe-
wahrt, könnte das Objektiv die Sonnenstrahlen wie ein Brennglas auf brenn-
bare Gegenstände fokussieren und entzünden.
Tragen Sie Stative nicht mit aufgesetzter Kamera oder aufgesetztem Ob-
jektiv. Andernfalls besteht die Gefahr, dass Sie stolpern und fallen oder andere
Personen damit verletzen.
Bewahren Sie das Objektiv nicht an Orten auf, an denen es extrem ho-
hen Temperaturen ausgesetzt ist, wie beispielsweise in einem geschlos-
senen Auto oder direkt in der Sonne. Andernfalls können die Bauteile im In-
neren des Objektivs beschädigt werden und es kann zu einem Brand kommen.
-
-
-
-
Objektivkomponenten (Abbildung 1)
Objektivkomponenten (Abbildung 1)
q
Gegenlichtblende
w
Markierung für die Ausrichtung
der Gegenlichtblende
e
Markierung für die Arretierung der
Gegenlichtblende
r
Markierung für das Ansetzen der
Gegenlichtblende
t
Markierung für die Ausrichtung des
Objektivs
y
CPU-Kontakte
u
Schalter für motorischen Zoom
i
Arretierungsschalter für den
automatischen Objektiveinzug
Ansetzen und Abnehmen des Objektivs
Ansetzen und Abnehmen des Objektivs
Informationen zum Ansetzen und Abnehmen des Objektivs  nden Sie im Kame-
rahandbuch.
Type : Objectif à monture 1
Focale: 10–100 mm
Ouverture maximale: f/4.5–5.6
Construction optique: 21 lentilles en 14
groupes (dont 2 lentilles asphériques, 3
lentilles en verre ED et une lentille HRI)
Angle de champ: 77°–9° 10
Réduction de vibration: Décentrement avec
voice coil motors (VCMs)
Distance minimale de mise au point:
Focale 10 mm: 0,3 m à partir du plan focal
Focale 100 mm:
0,85 m à partir du plan focal
Lamelles de diaphragme: 7 (diaphragme
circulaire)
Diaphragme: Intégralement automatique
Plage des ouvertures:
Focale 10 mm: f/4.5 à f/16
Focale 100 mm: f/5.6 à f/16
Diamètre de  xation pour  ltre: 72 mm
(P=0,75 mm)
Dimensions:
Environ 77 mm de
diamètre × 95 mm (distance à partir du plan
d’appui de la monture d’objectif de l’appa-
reil photo lorsque l’objectif est rétracté)
Poids: Environ 530 g
Nikon se réserve le droit de modi er les
caractéristiques du matériel décrit dans ce
manuel à tout moment et sans préavis.
Tipo: Objetivo con montura 1
Longitud focal: 10–100 mm
Diafragma máximo: f/4.5–5.6
Construcción de objetivo: 21 elementos en 14
grupos (incluyendo 2 elementos de obje-
tivo aesférico, Tres elementos de objetivo
ED y un elemento de objetivo HRI)
Ángulo de visión: 77°–9° 10
Reducción de la vibración: Desplazamiento de
lente usando voice coil motors (VCMs)
Distancia de enfoque mínima:
Distancia focal de 10 mm: 0,3 m (1 pie) a
partir del plano focal
Distancia focal de 100 mm: 0,85 m (2,8 pie) a
partir del plano focal
Cuchillas del diafragma: 7 (apertura de
diafragma redondeada)
Diafragma: Completamente automático
Alcance de apertura:
Distancia focal de 10 mm: f/4.5 a f/16
Distancia focal de 100 mm: f/5.6 a f/16
Tamaño de accesorio del  ltro: 72 mm
(P=0,75 mm)
Dimensiones: Aprox. 77 mm de
diámetro × 95 mm (distancia desde la
pletina de montaje del objetivo cuando el
objetivo está retraído)
Peso: Aprox. 530 g (1 libras 2,7 onzas)
Nikon se reserva el derecho de cam-
biar las especi caciones del hardware
descritas en este manual en cualquier
momento y sin previo aviso.
Typ: Objektiv med 1-fattning
Brännvidd: 10–100 mm
Största bländare: f/4.5–5.6
Objektivets konstruktion: 21 element i 14
grupper (inklusive 2 asfäriska linselement,
3 ED-objektivelement och ett HRI-objek-
tivelement)
Bildvinkel: 77°–9° 10
Vibrationsreducering: Linsförskjutning med
voice coil motors (VCMs)
Minsta fokusavstånd:
10 mm brännvidd: 0,3 m från skärpeplanet
100 mm brännvidd: 0,85 m från skärpe-
planet
Diafragmablad:
7 (rundad diafragmaöppning)
Diafragma: Helautomatisk
Bländarområde:
10 mm brännvidd: f/4.5 till f/16
100 mm brännvidd: f/5.6 till f/16
Filterstorlek: 72 mm (P=0,75 mm)
Dimensioner: Ungefär 77 mm
diameter × 95 mm (avståndet från
kamerans objektivmonteringsfl äns när
objektivet är indraget)
Vikt: Ungefär 530 g
Nikon förbehåller sig rätten att ändra
speci kationerna för hårdvaran som
beskrivs i denna handbok när som helst
och utan föregående meddelande.
Ти п : Объектив с байонетом 1
Фокусное расстояние: 10–100 мм
Максимальная диафрагма: f/4,5–5,6
Устройство объектива: 21 элементов в 14
группах (включая 2 элемента асфери-
ческого объектива, 3 ED элемента объ-
ектива и один HRI элемент объектива)
Угол зрения: 77°–9° 10
Подавление вибраций: Использование
смещения объектива voice coil motors
(VCMs) (мотор звуковой катушки)
Минимальное расстояние фокусировки:
10 мм фокусное расстояние: 0,3 м от
фокальной плоскости
100 мм фокусное расстояние: 0,85 м от
фокальной плоскости
Диафрагмы: 7 (скругленное отверстие
диафрагмы)
Мембрана: Полностью автоматическая
Шкала диафрагм:
10 мм фокусное расстояние: f/4,5 до f/16
100 мм фокусное расстояние: f/5,6 до f/16
Установочный размер фильтра: 72 мм
(P=0,75 мм)
Размеры: Приблиз. 77 мм
диаметр × 95 мм (расстояние от кром-
ки байонета объектива фотокамеры,
когда объектив втянут)
Вес: Приблиз. 530 г
Nikon оставляет за собой право из-
менять технические характеристики
оборудования, описанного в данном
руководстве, в любое время и без
предварительного предупреждения.
Type : Objectief met 1-vatting
Brandpuntsafstand: 10–100 mm
Maximale diafragma: f/4.5–5.6
Objectiefconstructie: 21 elementen in 14
groepen (inclusief 2 asferische lensele-
menten, 3 ED-objectiefelementen en één
HRI-objectiefelement)
Weergavehoek: 77°–9° 10
Vibratiereductie: Lens-shift met behulp van
voice coil motors (VCMs)
Kortste scherpstelafstand:
10 mm brandpuntsafstand: 0,3 m vanaf
lmvlak
100 mm brandpuntsafstand: 0,85 m vanaf
lmvlak
Diafragmabladen: 7 (ronde diafragmaope-
ningen)
Diafragma: Volledig automatisch
Diafragmabereik:
10 mm brandpuntsafstand: f/4.5 tot f/16
100 mm brandpuntsafstand: f/5.6 tot f/16
Maat voor  lters/voorzetlenzen: 72 mm
(P=0,75 mm)
Afmetingen: Ca. 77 mm diameter × 95 mm
(afstand vanaf objectiefbevestigingsvlak
van de camera wanneer het objectief
wordt ingetrokken)
Gewicht: Ca. 530 g
Nikon behoudt zich het recht de speci-
caties van de hardware, zoals beschre-
ven in deze handleiding, te allen tijde
zonder voorafgaande kennisgeving te
wijzigen.
Tipo: Objectiva de encaixe 1
Distância focal: 10–100 mm
Abertura máxima: f/4.5–5.6
Construção da objectiva: 21 elementos em 14
grupos (incluindo 2 elementos de lente
asférica, 3 elementos de objectiva ED e
um elemento de objectiva HRI)
Ângulo de visão: 77°–9° 10
Redução da vibração: Deslocação da
objectiva usando motores de bobina de
voz (VCMs)
Distância mínima de focagem:
10 mm de distância focal: 0,3 m desde o
plano focal
100 mm de distância focal: 0,85 m desde o
plano focal
Lâminas do diafragma: 7 (abertura de
diafragma circular)
Diafragma: Totalmente automático
Alcance da abertura:
10 mm de distância focal: f/4.5 a f/16
100 mm de distância focal: f/5.6 a f/16
Tamanho do anexo ao  ltro: 72 mm
(P=0,75 mm)
Dimensões: Aprox. 77 mm de
diâmetro × 95 mm (distância desde
o rebordo de montagem da objectiva
da câmara quando a objectiva estiver
retraída)
Peso: Aprox. 530 g
A Nikon reserva-se o direito de alterar
as especi cações do hardware descrito
neste manual a qualquer altura e sem
aviso prévio.
Благодарим Вас за приобретение объектива 1 NIKKOR VR 10-100мм f/4,5-5,6 PD-
ZOOM. Перед использованием данного продукта внимательно прочтите эти
инструкции и руководство по использованию фотокамеры.
Примечание: Объективы 1 NIKKOR разработаны специально для цифровых фотока-
мер со сменным объективом Nikon 1. Угол обзора равен объективу 35 мм фор-
мата с фокусным расстоянием около 2,7 × больше.
Для Вашей безопасности
Для Вашей безопасности
ВНИМАНИЕ
Не разбирайте. Если Вы дотронетесь до внутренних частей фотокамеры
или объектива, это может привести к их повреждению. В случае неисправ-
ности изделие должно быть отремонтировано только квалифицированным
специалистом. Если изделие разломилось в результате падения или другого
несчастного случая, снимите батарею с фотокамеры и/или отсоедините се-
тевой блок питания, а после этого отнесите изделие в официальный сервис-
ный центр Nikon для проверки.
Немедленно выключите фотокамеру во избежание неисправности.
Как только Вы заметили, что от оборудования исходит дым или необычный
запах, немедленно отсоедините сетевой блок питания и снимите батарею с
фотокамеры, чтобы избежать возгорания. Если изделие продолжит работать,
это может привести к пожару или травмам. После снятия батареи, отнесите
оборудование в официальный сервисный центр Nikon для проверки.
Не используйте вблизи легковоспламеняющегося газа. Использова-
ние электронного оборудования вблизи легковоспламеняющегося газа мо-
жет привести к взрыву или пожару.
Не смотрите на солнце через объектив или видоискатель фотокаме-
ры. Просмотр солнца или другого источника яркого света через объектив
или видоискатель может вызвать продолжительное ухудшение зрения.
Храните в недоступном для детей месте. Несоблюдение этой меры пре-
досторожности может стать результатом травм.
Обратите внимание на следующие меры предосторожности при ра-
боте с объективом и фотокамерой:
Сохраняйте объектив и фотокамеру сухими. Несоблюдение этой меры пре-
досторожности может стать результатом пожара или поражения электри-
ческим током.
Не трогайте объектив или фотокамеру мокрыми руками. Несоблюдение
этой меры предосторожности может стать результатом поражения элек-
трическим током.
Не допускайте попадания солнца в кадр при съемке освещенных сзади
объектов. Солнечный свет, сфокусированный в фотокамере, когда солнце
внутри или близко к кадру, может вызвать возгорание.
Если объектив не будет использоваться в течение длительного времени,
закройте переднюю и заднюю крышки объектива, и храните объектив по-
дальше от прямого солнечного света. Если оставить объектив под воздейс-
твием прямого солнечного света, он может сфокусировать солнечные лучи
на легковоспламеняющихся объектах и стать причиной возгорания.
Не переносите штативы вместе с объективом или фотокамерой. Вы
можете споткнуться или нечаянно ударить других, что приведет к травме.
Не оставляйте объектив не защищенным от крайне высоких тем-
ператур, таких как в закрытом автомобиле или под прямым сол-
нечным светом. Несоблюдение этой меры предосторожности может не-
благоприятно сказаться на внутренних частях объектива и стать причиной
возгорания.
-
-
-
-
Tipo: Lente com rosca 1
Distância focal: 10–100 mm
Abertura máxima: f/4.5–5.6
Construção da lente: 21 elementos em 14
grupos (inclusive 2 elementos de lente
anesférica, 3 elementos da lente ED e um
elemento da lente HRI)
Ângulo de visão: 77°–9° 10
Redução da vibração: Mudança da lente
usando motores de bobina de voz (VCMs)
Distância mínima de focagem:
10 mm de distância focal: 0,3 m a partir do
plano focal
100 mm de distância focal: 0,85 m a partir
do plano focal
Lâminas do diafragma: 7 (abertura do
diafragma circular)
Diafragma: Totalmente automático
Alcance da abertura:
10 mm de distância focal: f/4.5 a f/16
100 mm de distância focal: f/5.6 a f/16
Tamanho do anexo ao  ltro: 72 mm
(P=0,75 mm)
Dimensões: Aprox. 77 mm de
diâmetro × 95 mm (distância a partir do
ange de montagem da lente da câmera
quando a lente está retraída)
Peso: Aprox. 530 g
A Nikon reserva-se o direito de alterar
as especi cações do hardware descrito
neste manual a qualquer momento e
sem aviso prévio.
y
w
e
rt
ui
q
Italiano
繁體中文
한국어
INDONESIAN
中文版(简体)
Česká verze
Română
Українська
Slovenčina
Grazie per aver acquistato un obiettivo 1 NIKKOR VR 10-100mm f/4.5-5.6 PD-ZOOM.
Prima di utilizzare questo prodotto, si prega di leggere accuratamente sia queste
istruzioni sia il manuale della fotocamera.
Nota: Gli obiettivi 1 NIKKOR sono utilizzabili esclusivamente con fotocamere digitali
di tipo a obiettivo intercambiabile Nikon 1. L’angolo di visione equivale a un obietti-
vo di formato da 35 mm con lunghezza focale maggiore di circa 2,7 ×.
Per la vostra sicurezza
Per la vostra sicurezza
PRECAUZIONI
Non disassemblare. Toccare le parti interne della fotocamera o dell’obiettivo
può provocare ferimenti. In caso di malfunzionamento, il prodotto deve essere
riparato esclusivamente da un tecnico quali cato. In caso di apertura del prodot-
to in seguito a cadute o altri incidenti, rimuovere la batteria della fotocamera e/o
disconnettere l’adattatore CA, quindi portare il prodotto ad un centro di assisten-
za autorizzato Nikon, per un controllo.
Spegnere la fotocamera immediatamente in caso di malfunzionamen-
to. Qualora si noti fumo o strani odori provenire dall’attrezzatura, disconnettere
immediatamente l’adattatore CA e rimuovere la batteria della fotocamera, fa-
cendo attenzione a non scottarsi. Un uso senza pause può dare luogo a incendi
o ferimenti. Dopo aver rimosso la batteria, portare l’attrezzatura ad un centro di
assistenza autorizzato Nikon, per un controllo.
Non usare in presenza di gas in ammabili. L’utilizzo di apparecchi elettroni-
ci in presenza di gas in ammabili può dare luogo ad esplosioni o incendi.
Non osservare il sole attraverso l’obiettivo o il mirino della fotocamera.
Osservare il sole o altre fonti di luce intensa, attraverso l’obiettivo o il mirino, può
causare disabilità visive permanenti.
Tenere al di fuori della portata dei bambini. L’inadempienza di questa pre-
cauzione può dare luogo a ferimenti.
Osservare le seguenti precauzioni quando si maneggiano l’obiettivo e
la fotocamera:
Tenere asciutti l’obiettivo e la fotocamera. L’inadempienza di questa precauzio-
ne può dare luogo a incendi o scosse elettriche.
Non maneggiare l’obiettivo o la fotocamera con le mani bagnate. L’inadem-
pienza di questa precauzione può dare luogo a scosse elettriche.
Tenere il sole al di fuori dell’inquadratura quando si scattano foto di soggetti
controluce. La luce solare messa a fuoco nella fotocamera, quando il sole è
all’interno o nelle vicinanze dell’inquadratura, potrebbe causare un incendio.
Se l’obiettivo non viene usato per un periodo prolungato, attaccare i tappi anterio-
re e posteriore dell’obiettivo e conservarlo in un luogo al di fuori della luce solare
diretta. Qualora venga lasciato sotto la luce solare diretta, l’obiettivo potrebbe far
convergere i raggi solari su di un oggetto in ammabile, causando un incendio.
Non trasportare treppiedi con un obiettivo o fotocamera attaccati. Po-
trebbe capitare di inciampare o colpire altre persone accidentalmente, causando
ferimenti.
Non lasciare l’obiettivo in luoghi dove potrebbe essere esposto a tempe-
rature estremamente alte, come, ad esempio, all’interno di un’automo-
bile chiusa o alla luce solare diretta. L’inadempienza di questa precauzione
può causare danni alle parti interne dell’obiettivo, causando incendi.
-
-
-
-
Componenti dell’obiettivo (Figura 1)
Componenti dell’obiettivo (Figura 1)
q
Paraluce
w
Riferimento di allineamento paraluce
e
Riferimento di blocco paraluce
r
Riferimento di innesto paraluce
t
Riferimento di innesto obiettivo
y
Contatti CPU
u
Selettore dello zoom motorizzato
i
Interruttore di blocco obiettivo ritraibile
Fissaggio e rimozione
Fissaggio e rimozione
Fare riferimento al manuale della fotocamera.
Meccanismo di ritrazione obiettivo
Meccanismo di ritrazione obiettivo
L'obiettivo può essere retratto quando non in uso.
L'interruttore di blocco obiettivo ritraibile
OFF: l'obiettivo si estende all'accensione della fotocamera e si ritrae allo spegni-
mento (ritrazione motorizzata).
LOCK:
l'obiettivo non si ritrae allo spegnimento della fotocamera e può essere usato
immediatamente dopo l'accensione. Per ritrarre l'obiettivo, fare scorrere l'interruttore
di blocco obiettivo ritraibile sulla posizione OFF prima di spegnere la fotocamera.
Zoom
Zoom
Fare scorrere il selettore dello zoom motorizzato su T per ingrandire il soggetto in
modo da riempire un'area di inquadratura maggiore oppure fare scorrere il seletto-
re su W per aumentare l'area visibile nella foto  nale. La velocità con cui la fotoca-
mera ingrandisce e riduce lo zoom varia in base allo spostamento del selettore.
Il paraluce
Il paraluce
I paraluce proteggono l'obiettivo e bloccano la luce sporadica che altrimenti po-
trebbe causare fenomeni di luce parassita e immagini fantasma.
Fissare un paraluce (Figura 2)
Attaccare il paraluce come illustrato nella Figura 2. Allineare il riferimento di blocco
paraluce (
{
) con il riferimento di innesto paraluce ( ) sull’obiettivo (Figura 2
-
e).
Quando si attacca o rimuove il paraluce, mantenerlo in prossimità del simbolo ( )
presente sulla sua base ed evitare di a errarlo con troppa forza. Se il paraluce non è
attaccato correttamente, possono veri carsi vignettature.
Il paraluce può essere girato su se stesso e montato sull’obiettivo quando non utiliz-
zato. Quando il paraluce è girato, può essere attaccato e rimosso ruotandolo men-
tre lo si mantiene in prossimità del contrassegno di blocco (—{).
Altre impostazioni
Altre impostazioni
Utilizzare la fotocamera per:
Regolare il diaframma
Controllare la messa a fuoco
Riduzione vibrazioni (NORMALE/ATTIVA/NO)
Questo obiettivo supporta sia la riduzione vibrazioni normale che quella attiva.
Cura dell’obiettivo
Cura dell’obiettivo
Quando si usa un treppiedi, attaccare alla fotocamera un distanziatore per
innesto treppiedi TA-N100 opzionale. Per ulteriori informazioni si veda il
manuale della fotocamera.
Non a errare o mantenere l’obiettivo o la fotocamera usando solo il paraluce.
Mantenere puliti i contatti CPU.
Usare un so etto per rimuovere polvere e pelucchi dalla super cie della lente
dell’obiettivo. Per rimuovere macchie e impronte digitali, applicare una piccola
quantità di etanolo o di pulitore per lenti su un tessuto in cotone o in micro- bra e
pulire la lente con un movimento circolare dal centro verso l’esterno, avendo cura
di non lasciare macchie e di non toccare il vetro con le dita.
Per la pulizia della lente non usare mai solventi organici, come solventi per vernici
o benzene.
Il paraluce o  ltri NC possono essere usati per proteggere l’elemento frontale del-
l’obiettivo.
Attaccare i copriobiettivo anteriore e posteriore quando l’obiettivo non è in uso.
Se si prevede di non utilizzare l’obiettivo per un periodo prolungato, conservarlo in
un luogo fresco e asciutto, onde evitare che si creino mu a e ruggine. Non conser-
vare in luoghi esposti alla luce diretta del sole o in presenza di naftalina o canfora.
Tenere asciutto l’obiettivo. La presenza di ruggine nel meccanismo interno po-
trebbe causare un danno irreparabile.
Lasciare l’obiettivo in luoghi estremamente caldi può danneggiare o deformare le
parti realizzate in plastica rinforzata.
Accessori in dotazione
Accessori in dotazione
Copriobiettivo anteriore snap-on 72 mm
LC-N72
Copriobiettivo posteriore LF-N1000
Paraluce a baionetta HB-N102
Accessori compatibili
Accessori compatibili
Filtri a vite da 72 mm Custodia semirigida CL-N102
Speci che
Speci che
Děkujeme vám za zakoupení objektivu 1 NIKKOR VR 10-100mm f/4,5-5,6 PD-ZOOM.
Před použitím tohoto výrobku si prosím pozorně přečtěte jak tento návod, tak
návod k fotoaparátu.
Poznámka: Objektivy 1 NIKKOR jsou určeny výhradně pro digitální fotoaparáty for-
mátu Nikon 1 s výměnnými objektivy. Obrazový úhel je ekvivalentem objektivu na
kino lm s ohniskovou vzdáleností přibližně 2,7 × větší.
Pro Vaši bezpečnost
Pro Vaši bezpečnost
UPOZORNĚNÍ
Přístroj nerozebírejte. Vzájemný dotyk nechráněných částí těla a vnitřních
částí fotoaparátu nebo objektivu může způsobit poranění elektrickým proudem.
V případě poruchy smí přístroj opravovat pouze kvali kovaný technik. Dojde-li k
otevření těla přístroje v důsledku nárazu nebo jiné nehody, vyjměte z fotoapará-
tu baterii a/nebo odpojte síťový zdroj a nechte přístroj zkontrolovat v autorizo-
vaném servisním středisku společnosti Nikon.
V případě výskytu závady fotoaparát ihned vypněte. Zaznamenáte-li, že
z přístroje vychází neobvyklý zápach či kouř, ihned odpojte síťový zdroj a vyjmě-
te z přístroje baterii (dejte pozor, abyste se přitom nepopálili). Další používání
přístroje může vést ke požáru či poranění. Po vyjmutí baterie odneste přístroj na
přezkoušení do autorizovaného servisního střediska Nikon.
Nepoužívejte přístroj v blízkosti hořlavých plynů. Používání elektronické-
ho zařízení v blízkosti hořlavých plynů může způsobit výbuch nebo požár.
Nedívejte se objektivem ani hledáčkem fotoaparátu přímo do slunce.
Pozorování slunce nebo jiného jasného světelného zdroje objektivem nebo hle-
dáčkem může způsobit trvalé poškození zraku.
Zařízení uchovávejte mimo dosah dětí. Nebudete-li dbát tohoto upozorně-
ní, může dojít k poranění.
Při manipulaci s objektivem a fotoaparátem dodržujte následující bez-
pečnostní pravidla:
Udržujte objektiv a fotoaparát v suchu. Nebudete-li dbát tohoto upozornění,
může dojít k požáru nebo úrazu elektrickým proudem.
Nedotýkejte se objektivu ani fotoaparátu mokrýma rukama. Nebudete-li dbát
tohoto upozornění, může dojít k úrazu elektrickým proudem.
Při fotografování v protisvětle nenechte dopadat přímé sluneční světlo do
objektivu fotoaparátu. Pokud se slunce nachází blízko nebo přímo v záběru, pak
může sluneční světlo, zaostřené optickou soustavou objektivu, způsobit požár.
Pokud nebude objektiv po delší dobu používán, nasaďte přední i zadní krytku
objektivu a uschovejte objektiv mimo dosah přímého slunečního světla. Objek-
tiv ponechaný na přímém slunečním světle může zaostřit sluneční paprsky na
hořlavé objekty a způsobit požár.
Nepřenášejte stativy s připevněnými objektivy či fotoaparáty. Mohli bys-
te klopýtnout nebo nedopatřením někoho uhodit a způsobit zranění.
Objektiv nenechávejte na místech, kde by mohl být vystaven příliš vyso-
kým teplotám, jako například v uzavřeném automobilu nebo na přímém
slunci. Nedodržíte-li toto upozornění, může dojít k nepříznivému ovlivnění
vnitřních částí objektivu a vzniku požáru.
-
-
-
-
Části objektivu (Obrázek 1)
Části objektivu (Obrázek 1)
q
Sluneční clona
w
Značka pro nasazení sluneční clony
e
Značka aretované polohy sluneční
clony
r
Montážní značka sluneční clony
t
Montážní značka objektivu
y
Kontakty CPU
u
Přepínač motorického nastavení zoomu
i
Přepínač aretace teleskopického
tubusu objektivu
Nasazení a sejmutí
Nasazení a sejmutí
Viz návod k fotoaparátu.
Mechanismus teleskopického tubusu objektivu
Mechanismus teleskopického tubusu objektivu
Není-li objektiv používán, lze jej zasunout.
Přepínač aretace teleskopického tubusu objektivu
OFF: Objektiv se vysune při zapnutí fotoaparátu a zasune při vypnutí fotoaparátu
(motorické nastavení teleskopického tubusu objektivu).
LOCK: Objektiv se nezasune při vypnutí fotoaparátu a lze jej použít ihned po zapnutí
fotoaparátu. Chcete-li objektiv zasunout, posuňte přepínač aretace teleskopického
tubusu objektivu před vypnutím fotoaparátu do polohy OFF.
Zoom
Zoom
Posunutím přepínače motorického nastavení zoomu do polohy T se zvětší foto-
grafovaný objekt tak, aby zaplnil větší část obrazového pole, posunutím přepínače
do polohy W se rozšíří oblast viditelná na snímku. Rychlost zoomování se mění v
závislosti na míře posunutí přepínače směrem ke zvolenému symbolu.
Sluneční clona
Sluneční clona
Sluneční clony chrání objektiv a blokují rozptýlené světlo, které by jinak způsobilo
závoj nebo re exy.
Nasazení sluneční clony (Obrázek 2)
Připevněte clonu tak, jak je ukázáno na obrázku 2. Zarovnejte značku aretované
polohy sluneční clony (—{) s montážní značkou sluneční clony ( ) na objektivu
(Obrázek 2
-
e).
Clonu při nasazování nebo snímání držte poblíž symbolu (
) u jejího okraje a při
manipulaci s ní nepoužívejte nadměrnou sílu. Nesprávné připevnění clony může
způsobit vinětaci.
V případě, že není sluneční clona používána, lze ji otočit a nasadit na objektiv v
obrácené poloze. Nachází-li se sluneční clona v obrácené poloze, lze ji nasazovat
a snímat za současného uchopení poblíž značky aretované polohy sluneční clony
(—{).
Další nastavení
Další nastavení
Fotoaparát použijte pro:
Nastavení clony
Zaostřování
Redukci vibrací (NORMÁLNÍ / AKTIVNÍ / VYPNUTO)
Tento objektiv podporuje normální a aktivní redukci vibrací.
Manipulace s objektivem
Manipulace s objektivem
Při použití stativu upevněte na fotoaparát volitelný distanční nástavec TA-
N100 pro montáž na stativ. Další informace naleznete v návodu k obsluze
fotoaparátu.
Nezvedejte ani nedržte objektiv nebo fotoaparát pouze za sluneční clonu.
Kontakty CPU udržujte čisté.
Pro odstranění prachu a jiných nečistot z objektivu používejte ofukovací balónek.
Pro odstranění skvrn a otisků prstů naneste malé množství etanolu nebo tekutiny
k čistění objektivů na měkkou čistou bavlněnou látku nebo tkaninu, určenou k čis-
tění objektivů. Optické plochy čistěte kruhovým pohybem směrem od středu ke
krajům a dávejte pozor, abyste nezanechávali mapy nebo se nedotkli čoček prsty.
Pro čistění objektivu nepoužívejte organická rozpouštědla jako ředidlo nebo benzen.
Sluneční clonu anebo NC  ltry lze použít k ochraně předního optického členu
objektivu.
Když objektiv nepoužíváte, připevněte přední a zadní krytky.
Pokud nebude objektiv po delší dobu používán, skladujte ho na chladném
suchém místě, abyste zabránili vzniku plísně nebo koroze. Objektiv neponechá-
vejte na přímém slunci nebo v blízkosti naftalínových či kafrových kuliček.
Udržujte objektiv suchý. Koroze vnitřního mechanizmu může způsobit nenapra-
vitelné škody.
Ponechání objektivu na místě s příliš vysokou teplotou by mohlo poškodit plas-
tové části.
Dodávané příslušenství
Dodávané příslušenství
Zaklapávací přední krytka objektivu LC-
N72 o průměru 72 mm
Zadní krytka objektivu LF-N1000
Bajonetová sluneční clona HB-N102
Kompatibilní příslušenství
Kompatibilní příslušenství
Šroubovací  ltry o průměru 72 mm Polotuhé pouzdro CL-N102
Speci kace
Speci kace
Ďakujeme, že ste si kúpili objektív 1 NIKKOR VR 10-100mm f/4.5-5.6 PD-ZOOM. Pred
použitím tohto výrobku si pozorne prečítajte tieto inštrukcie a príručku k fotoapa-
rátu.
Poznámka: Objektívy 1 NIKKOR sú určené výlučne pre digitálne fotoaparáty s formá-
tom vymeniteľných objektívov Nikon 1. Obrazový uhol je ekvivalentný objektívu
35 mm formátu s ohniskovou vzdialenosťou približne 2,7 × väčšou.
Pre vašu bezpečnosť
Pre vašu bezpečnosť
UPOZORNENIA
Nerozoberajte. Dotýkaním sa vnútorných častí fotoaparátu alebo objektívu si
môžete spôsobiť zranenia. V prípade poruchy by mal byť výrobok opravený len
kvali kovaným technikom. Pokiaľ dôjde dôsledkom pádu alebo inej nehody k ot-
voreniu fotoaparátu, odstráňte batériu fotoaparátu a/alebo odpojte sieťový zdroj
a až potom vezmite fotoaparát do autorizovaného servisu Nikon na kontrolu.
V prípade poruchy fotoaparát okamžite vypnite. Ak by ste zaznamenali
dym alebo nezvyčajný zápach vychádzajúci z prístroja, okamžite odpojte sieťo-
vý zdroj a odstráňte batériu fotoaparátu, vyvarujúc sa popálenia. Pokračovanie
v činnosti môže spôsobiť požiar alebo zranenie. Po odstránení batérie vezmite
prístroj do autorizovaného servisu Nikon na kontrolu.
Nepoužívajte v prítomnosti horľavého plynu. Používanie elektronického
prístroja v prítomnosti horľavých plynov môže spôsobiť výbuch alebo požiar.
Nepozerajte do slnka cez objektív alebo hľadáčik fotoaparátu. Pozeranie
do slnka alebo iného zdroja silného svetla cez objektív alebo hľadáčik môže spô-
sobiť trvalé zhoršenie zraku.
Držte mimo dosahu detí. Nedodržanie tohto upozornenia môže spôsobiť
zranenie.
Dodržujte nasledujúce upozornenia pri manipulácii s objektívom a fo-
toaparátom:
Udržujte objektív aj fotoaparát suchý. Nedodržanie tohto upozornenia môže
spôsobiť požiar alebo elektrický šok.
Nemanipulujte s objektívom alebo fotoaparátom mokrými rukami. Nedodrža-
nie tohto upozornenia môže spôsobiť elektrický šok.
Udržujte slnko mimo obrazového poľa, keď snímate objekty v protisvetle.
Slnečné svetlo zaostrené do fotoaparátu môže spôsobiť požiar, keď je slnko
v obrazovom poli alebo blízko neho.
Ak nebudete objektív používať dlhšiu dobu, nasaďte predný aj zadný kryt ob-
jektívu a držte objektív mimo priameho slnečného svetla. Pri ponechaní na
priamom slnečnom svetle môže objektív zaostriť slnečné lúče na horľavé pred-
mety a spôsobiť požiar.
-
-
-
-
Vă mulţumim pentru achiziţionarea unui obiectiv 1 NIKKOR VR 10-100mm f/4.5-5.6
PD-ZOOM. Înainte de utilizarea acestui produs, vă rugăm să citiţi cu atenţie aceste
instrucţiuni, împreună cu manualul de utilizare al aparatului foto.
Notă: Obiectivele 1 NIKKOR sunt destinate exclusiv aparatelor foto digitale Nikon
1 cu obiective interschimbabile. Unghiul de câmp este echivalent cu cel al unui
obiectiv în format de 35 mm cu o distanţă focală de aproximativ 2,7 × mai lungă.
Pentru siguranţa dumneavoastră
Pentru siguranţa dumneavoastră
ATENŢIE
Nu dezasamblaţi. Atingerea părţilor interioare ale aparatului foto sau ale obiec-
tivului poate provoca accidentări. În caz de defecţiune, produsul ar trebui de-
panat doar de către un tehnician cali cat. Dacă produsul s-a spart ca urmare a
căderii sau a unui alt accident, îndepărtaţi acumulatorul aparatului foto şi/sau
deconectaţi adaptorul la reţeaua electrică şi duceţi apoi produsul la un service
autorizat Nikon pentru a  veri cat.
În cazul funcţionării anormale închideţi imediat aparatul foto. În cazul în
care observaţi fum sau un miros neobişnuit provenind din aparat, deconectaţi
imediat adaptorul la reţeaua electrică şi îndepărtaţi acumulatorul aparatului foto,
având grijă să evitaţi arsurile. Continuarea utilizării aparatului poate duce la in-
cendiu sau accidente. După îndepărtarea acumulatorului, duceţi aparatul la un
service autorizat Nikon pentru a  veri cat.
Nu utilizaţi aparatul în prezenţa gazelor in amabile. Utilizarea aparatelor
electronice în prezenţa gazelor in amabile poate provoca explozie sau incen-
diu.
Nu priviţi spre soare prin obiectiv sau prin vizorul aparatului foto. Privirea
soarelui sau a altei surse de lumină puternice prin obiectiv sau prin vizor poate
determina afecţiuni permanente ale vederii.
A nu se lăsa la îndemâna copiilor. Nerespectarea acestei precauţii poate de-
termina accidente.
Respectaţi următoarele precauţii când mânuiţi obiectivul sau aparatul
foto:
Menţineţi obiectivul şi aparatul foto uscate. Nerespectarea acestei precauţii
poate duce la incendiu sau la şocuri electrice.
Nu mânuiţi obiectivul sau aparatul foto cu mâinile ude. Nerespectarea acestei
precauţii poate duce la şocuri electrice.
Nu prindeţi soarele în cadru când fotogra aţi un subiect pe un fundal iluminat.
Lumina soarelui focalizată în aparatul foto când soarele se a ă în cadru sau în
apropierea acestuia poate duce la incendiu.
Dacă obiectivul nu va  utilizat pentru o perioadă mai lungă, ataşaţi capacul
frontal şi pe cel posterior şi depozitaţi obiectivul astfel încât să nu  e expus lu-
minii directe a soarelui. Dacă este lăsat la soare, obiectivul poate focaliza razele
soarelui asupra obiectelor in amabile dând naştere la incendii.
Nu transportaţi trepiedul cu obiectivul sau aparatul foto ataşate. Vă pu-
teţi împiedica sau îi puteţi lovi accidental pe alţii, provocând leziuni.
Nu lăsaţi obiectivul în locuri în care să  e expus temperaturilor extreme,
cum ar  autoturisme închise sau la lumina directă a soarelui. Nerespec-
tarea acestei precauţii poate afecta nefavorabil componentele interne ale obiec-
tivului, dând naştere la incendii.
-
-
-
-
Componentele obiectivului (Figură 1)
Componentele obiectivului (Figură 1)
q
Parasolar obiectiv
w
Marcaj aliniere parasolar obiectiv
e
Marcaj  xare parasolar obiectiv
r
Marcaj montare parasolar obiectiv
t
Marcaj montură obiectiv
y
Contacte CPU
u
Comutator zoom cu acţionare electrică
i
Comutator blocare obiectiv retractabil
Ataşare şi scoatere
Ataşare şi scoatere
Consultaţi manualul aparatului foto.
Mecanism obiectiv retractabil
Mecanism obiectiv retractabil
Obiectivul poate  retras când nu este folosit.
Comutatorul blocare obiectiv retractabil
OFF: Obiectivul se extinde când aparatul foto este pornit şi se retrage când aparatul
foto este oprit (retragere electrică).
LOCK: Obiectivul nu se retrage când aparatul foto este oprit şi poate  folosit imedi-
at după ce aparatul foto este pornit. Pentru a retrage obiectivul, glisați comutatorul
de blocare a obiectivului retractabil în poziția OFF înainte de a opri aparatul foto.
Zoom
Zoom
Deplasaţi comutatorul zoom cu acţionare electrică la T pentru a apropia subiectul
astfel încât acesta să umple o zonă mai mare a cadrului sau deplasaţi comutatorul
la W pentru a creşte zona vizibilă din fotogra a  nală. Viteza cu care aparatul foto
apropie sau depărtează variază în funcţie de cât de mult deplasaţi comutatorul.
Дякуємо за вибір об'єктиву 1 NIKKOR VR 10-100мм f/4.5-5.6 PD-ZOOM. Перед
використанням приладу уважно прочитайте дану інструкцію та посібник з
експлуатації фотокамери.
Примітка: Об'єктиви 1 NIKKOR підходять виключно для цифрових фотокамер
зі змінними об'єктивами Nikon 1. Кут огляду об'єктиву дорівнює куту огляду
об'єктиву фотокамери формату 35 мм з більшою приблизно в 2,7 × рази
фокусною відстанню.
Правила безпеки
Правила безпеки
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Не розбирайте. Не торкайтеся внутрішніх частин фотокамери або об'єктива, це
може призвести до травмування. У випадку несправності ремонт має проводити
тільки кваліфікований персонал. Якщо пристрій розпався на частини в разі
падіння або іншого випадку, вийміть батарею і/або відключіть блок живлення та
віднесіть фотокамеру до сервісного центру компанії Nikon для обстеження.
У випадку несправності відразу вимикайте фотокамеру. Якщо помітили
дим або нетиповий запах з фотокамери, негайно вимкніть блок живлення з
мережі та вийміть батарею, щоб уникнути займання. Продовження роботи
може призвести до пожежі або травмування. Вийміть батарею та віднесіть
фотокамеру до сервісного центру компанії Nikon для обстеження.
Не користуйтеся пристроєм в місцях, де знаходиться
вогненебезпечний газ. Робота електронних пристроїв при наявності
вогненебезпечного газу може привести до вибуху або пожежі.
Не дивіться на сонце крізь об'єктив або видошукач фотокамери.
Якщо дивитися на сонце або інші джерела яскравого світла крізь об'єктив
або видошукач, можна пошкодити зір.
Зберігайте пристрій подалі від дітей. Невиконання цього правила може
призвести до травмування.
Дотримуйтесь таких правил, коли користуєтесь об'єктивом та
фотокамерою:
Об'єктив і фотокамера повинні бути сухими. Якщо не дотримуватися цього
правила, це може спричинити пожежу або ураження електричним струмом.
Не торкайтеся фотокамери та об'єктиву вологими руками. Це може
призвести до ураження електричним струмом.
Коли фотографуєте проти сонця, слідкуйте, щоб сонце не попадало
до кадру. Якщо сонце знаходиться в кадрі або поблизу, сонячне світло
фокусується всередину фотокамери, це може спричинити пожежу.
Якщо об'єктив довгий час не використовується, закрийте його передньою
та задньою кришками і зберігайте таким чином, щоб на нього не
потрапляло пряме сонячне світло. Якщо залишити об'єктив під прямим
сонячним світлом, лінзи об'єктиву можуть сфокусувати сонячне проміння
на вогненебезпечні речі, спричинивши пожежу.
Не переносьте штатив, коли на ньому встановлено об'єктив або
фотокамеру. В разі падіння або випадкового удару, це може призвести до
травмування.
Не залишайте об'єктив у місцях, де дуже висока температура,
наприклад, в закритому автомобілі або на освітленому прямим
сонячним промінням місці. Такі умови можуть несприятливо вплинути
на внутрішні компоненти об'єктиву і стати причиною пожежі.
-
-
-
-
Будова об'єктиву (Мал. 1)
Будова об'єктиву (Мал. 1)
q
Бленда
w
Мітка вирівнювання бленди
e
Мітка блокування бленди
r
Мітка кріплення бленди
t
Мітка встановлення об'єктива
y
Контакти процесора
u
Перемикач масштабування з
електроприводом
i
Перемикач блокування втяжного
об’єктива
Установлення та від'єднання
Установлення та від'єднання
Див. посібник з експлуатації фотокамери.
Механізм втяжного об'єктива
Механізм втяжного об'єктива
Коли об'єктив не застосовується, його можна перевести у втягнуте
положення.
Перемикач блокування втяжного об’єктива
OFF: Об'єктив витягується при вмиканні фотокамери і втягується при вимиканні
фотокамери (втягування з електроприводом).
LOCK: Об'єктив не втягується при вимиканні фотокамери, і його можна
застосовувати одразу ж після вмикання фотокамери. Щоб втягнути об'єктив,
зсуньте перемикач блокування втяжного об’єктива у положення OFF перед
вимиканням фотокамери.
Масштабування
Масштабування
Зсуньте перемикач масштабування з електроприводом в положення T, щоб
збільшити об'єкт так, що він заповнить більшу частину кадру, або зсуньте
перемикач в положення W, щоб збільшити зону огляду на кінцевій фотографії.
Швидкість, з якою фотокамера здійснює збільшення і зменшення, відрізняється
в залежності від того, як далеко зсувається перемикач.
Бленда
Бленда
Бленда захищає об'єктив та запобігає паразитному засвіченню, яке може
спричинити появу відблисків та ореолів.
Установлення бленди (Мал. 2)
Приєднайте бленду, як показано на Мал. 2. Сумістіть мітку блокування бленди
(—{) з міткою кріплення бленди ( ) на об’єктиві (Мал. 2
-
e).
Під час приєднання або зняття бленди тримайте її біля позначки (
) на корпусі
та занадто не притискуйте. Віньєтування може з'явитися через те, що бленда
неправильно приєднана.
Коли блендою не користуються, її можна перевернути та установити
протилежною стороною на об'єктив. Приєднати та зняти перевернену бленду
можна, повертаючи та утримуючи її біля мітки блокування (—{).
Інші налаштування
Інші налаштування
Використовуйте фотокамеру, щоб:
Регулювати діафрагму
Керувати фокусуванням
Зменшення вібрацій (СТАНДАРТ/АКТИВНЕ/ВИМКНУТИ)
Об'єктив підтримує стандартне та активне зменшення вібрацій.
Догляд за об'єктивом
Догляд за об'єктивом
При використанні штативу під'єднайте до фотокамери додаткову
вставку для встановлення штатива TA-N100. За додатковою інформацією
зверніться до посібника фотокамери.
Не піднімайте та не тримайте об'єктив або фотокамеру тільки за бленду.
Слідкуйте за тим, щоб контакти процесора завжди були чистими.
Видаляйте пил, пух та ворс з поверхонь об'єктиву за допомогою пристрою
для обдування. Щоб видалити відбитки пальців та бруд, користуйтеся м'якою
чистою бавовняною тканиною або спеціальними серветками для чищення
об'єктивів та невеликою кількістю етанолу або рідини для чищення об'єктивів,
витирайте поверхню коловими рухами від центру; будьте обережні, не
залишайте розводів і не торкайтеся пальцями скла.
感谢您购买
1
尼克尔
VR 10-100mm f/4.5-5.6 PD-ZOOM
镜头。
在使用本产品前,请仔细阅读这些指南和照相机说明书。
注意
1
尼克尔镜头专用于
Nikon 1
可更换镜头电子取
景数字照相机。其视角相当于焦距约为该镜头
2.7
倍的
35mm
格式镜头的视角。
镜头部件(图
1
q
镜头遮光罩
w
镜头遮光罩对齐标记
e
镜头遮光罩锁定标记
r
镜头遮光罩安装标记
t
镜头安装标记
y
CPU
接点
u
电子驱动变焦切换器
i
可伸缩镜头锁定开关
安装与拆卸
请参阅照相机说明书。
可伸缩镜头装置
镜头在不使用时可缩回。
可伸缩镜头锁定开关
OFF
(关闭)
镜头在照相机开启时伸出,关闭时缩回(电
动伸缩)
LOCK
(锁定)
:镜头在照相机关闭时不缩回,开启时可立即
使用。若要缩回镜头,请在关闭照相机之前将可伸缩镜头锁
定开关滑动至
OFF
(关闭)
变焦
将电子驱动变焦切换器滑动至
T
可放大拍摄对象使其填
满画面的更大部分区域,将切换器滑动至
W
则可增加最
终照片中的可视区域。照相机进行放大和缩小的速度根
据切换器的滑动量而异。
镜头遮光罩
镜头遮光罩可保护镜头并阻挡可能导致杂光或鬼影的散
射光线。
安装镜头遮光罩(图
2
请如图
2
所示安装遮光罩。将镜头遮光罩锁定标记(—
{
与镜头上的镜头遮光罩安装标记( )对齐(图
2
-
e
安装或取下遮光罩时,请在其底部的
符号附近将
其握住,并避免握得太紧。若未正确安装好遮光罩,则
可能会产生渐晕。
不使用时,可将遮光罩反转并固定在镜头上。遮光罩被
反转时,在锁定标记(—
{
)附近将其握住,然后通过
旋转即可安装或取下遮光罩。
其它设定
请使用照相机调整以下设定:
调整光圈
控制对焦
减震(标准
/
动态
/
关闭)
该镜头同时支持标准和动态减震。
镜头保养
使用三脚架时,请将另购的
TA-N100
三脚架安装分隔
器安装至照相机。有关详细信息,请参阅照相机说明书。
拿起或持握镜头或照相机时,切勿仅持拿镜头遮光罩。
保持
CPU
接点清洁。
用吹气球去除镜头表面的灰尘和浮屑。若要去除污点和指
纹,可使用一块滴有少许乙醇或镜头清洁剂的干净软棉布
或镜头清洁纸,以圆周运动方式从里向外进行清洁。注意
不要留下污渍,也不要用手指碰触玻璃。
切勿使用涂料稀释剂或苯等有机溶剂清洁镜头。
镜头遮光罩或
NC
滤镜可用于保护前部镜头元件。
不使用镜头时,请盖上镜头前后盖。
若在较长时间内不使用镜头,请将其存放在阴凉干燥的地
方以防止发霉和生锈。切不可存放在直射阳光下,也不可
与石脑油或樟脑丸一起存放。
保持镜头干燥。内部构造生锈将导致无法挽回的损坏。
1 NIKKOR VR 10-100mm f/4.5-5.6 PD-ZOOM 렌즈를 구입해 주셔서
감사합니다. 제품을 사용하기 설명서와 카메라 설명서를 주의깊
게 읽어주십시오.
주의: 1 NIKKOR 렌즈는 Nikon 1 렌즈 교환식 디지털 카메라 전용입니다.
화각은 2.7배 보다 긴 초점거리를 가진 35mm 포맷 렌즈와 유사합니다.
렌즈의 부품(그림 1)
q
렌즈 후드
w
렌즈 후드 정렬 마크
e
렌즈 후드 잠금 마크
r
렌즈 후드 장착 마크
t
렌즈 장착 마크
y
CPU 접촉부
u
파워 드라이브 줌 스위치
i
수납식 렌즈 LOCK 스위치
부착 및 제거
카메라 사용설명서를 참조하세요.
수납식 렌즈 기구
렌즈는 사용하지 않을 때 접을 수 있습니다.
수납식 렌즈 LOCK 스위치
OFF: 카메라를 켜면 렌즈가 펴지며 카메라를 끄면 접힙니다(파워 수납).
LOCK: 카메라를 꺼도 렌즈가 접히지 않아서 카메라를 후 바로 사용할
있습니다. 렌즈를 수납하려면 카메라를 끄기 전에 수납식 렌즈 LOCK
스위치를 OFF에 놓습니다.
파워 드라이브 줌 스위치를 T로 밀어 놓으면 피사체를 확대해서 프레임의
영역을 채우게 됩니다. 또는 스위치를 W로 밀어 놓으면 최종 사진
에서 보이는 영역을 증가시킬 수 있습니다. 카메라의 확대 축소 속도는 얼
마나 멀리 스위치를 밀어 놓느냐에 따라 달라집니다.
렌즈 후드
렌즈 후드는 렌즈를 보호하고 플레어나 고스트를 초래하는 직사광선을 차
단합니다.
렌즈 후드 부착(그림 2)
그림 2 처럼 후드를 장착합니다. 렌즈 후드 잠금 마크(
{
)를 렌즈의 렌즈
드 장착 마크(
)와 일치시킵니다(그림 2-
e
).
후드를 부착하거나 제거할 때는 부분의 ( ) 기호 부근을 잡고 너무 쥐지
않도록 합니다. 후드가 올바르게 부착되지 않으면 비네팅이 생길 수 있습니다.
후드를 사용하지 않을 때는 렌즈에 거꾸로 장착할 있습니다. 후드를 거꾸로
착하려면 후드를 잠금 표시(
{
) 까지 돌려서 장착하거나 탈착할 수 있습니다.
기타 설정
다음의 경우 카메라를 사용해서:
조리개를 조절합니다
초점을 조절합니다
손떨림 보정(NORMAL/ACTIVE/OFF)
이 렌즈는 손떨림 보정 NORMAL과 ACTIVE 모두 지원합니다.
렌즈 관리
삼각대를 사용할 때, 옵션 TA-N100 삼각대 장착 스페이서를 카메라에
부착합니다. 자세한 내용은 카메라 설명서를 참조하십시오.
렌즈 후드로 렌즈 또는 카메라를 들어올리거나 잡지 마십시오.
CPU 접촉부를 깨끗하게 유지하십시오.
블로어를 사용하여 렌즈 표면에서 먼지와 보풀을 제거합니다. 얼룩과
자국을 제거하려면 부드럽고 깨끗한 천이나 렌즈 페이퍼에 소량의 알코
또는 렌즈 클리너를 묻혀 중앙에서 바깥쪽으로 원을 그리며 닦아줍니
다. 이때 얼룩이 남거나유리에 손가락이 닿지 않도록 주의합니다.
절대로 페인트 시너나 벤젠과 같은 유기용제를 사용하여 렌즈를 닦지 마십시오.
렌즈 후드나 NC 필터를 사용하여 렌즈 앞쪽의 구성을 보호할 수 있습니다.
렌즈를 사용하지 않을 경우 전방 및 후방 캡을 부착합니다.
렌즈를 오랫동안 사용하지 않을 경우에는 곰팡이나 녹이 슬지 않도록
늘하고 건조한 장소에 보관하십시오. 직사광선아래나 나프타렌등과
께 보관하지 마십시오.
렌즈를 건조한 상태로 유지하십시오. 내부에 녹이 슬면 수리가 불가능한
손상을 입을 수 있습니다.
렌즈를 뜨거운 장소에 놓아두면 강화 플라스틱으로 만든 부품이 손상되
거나 휠 수 있습니다.
제공 액세서리
72mm 스냅식 전면 렌즈
LC-N72
렌즈 뒷 커버 LF-N1000
Bayonet 후드 HB-N102
호환 액세서리
72mm 스크류식 필터
세미소프트 케이스 CL-N102
사양
感謝您購買
1 NIKKOR VR 10-100mm f/4.5-5.6 PD-ZOOM
鏡頭。在使用
本產品前,請仔細閱讀這些指南和相機說明書。
注意
1
尼克爾鏡頭專用於
Nikon 1
可換鏡頭型數碼相機。其畫角相當
於焦距約為該鏡頭
2.7
倍的
35 mm
格式鏡頭的畫角。
安全須知
警告
勿自行拆解。
觸碰相機或鏡頭的內部零件可能導致受傷。遇到故障時
本產品只能由有資格的維修技師進行修理。若本產品因為摔落或其他意
外事故造成破損,請取出相機電池並
/
或斷開
AC
變壓器的連接,然後將
本產品送至尼康授權維修服務中心進行檢查維修。
發生故障時立刻關閉相機
當您發現本裝置冒煙或發出異味時,請立
刻拔下
AC
變壓器的插頭並取出相機電池,注意避免被灼傷。若在此情
形下繼續使用,將可能導致火災或受傷。請在取出電池後,將裝置送到
尼康授權維修服務中心進行檢查維修。
勿在易燃氣體環境中使用
在易燃氣體環境中使用電子裝置,將可能
導致爆炸或火災。
勿透過鏡頭或相機觀景器觀看太陽。
透過鏡頭或觀景器觀看太陽或其
他明亮光源,可能會導致永久性的視覺損傷。
勿在兒童伸手可及之處保管本產品。若不遵守此注意事項,可能會
導致兒童受傷。
在使用鏡頭和相機時請注意以下事項
請保持鏡頭和相機乾燥,否則可能導致火災或觸電。
請勿用濕手接觸鏡頭或相機,否則可能導致觸電。
拍攝逆光主體時,請不要讓太陽進入構圖範圍。因為當太陽位於或靠近
構圖範圍時,陽光可能透過鏡頭聚焦並引起火災。
若在較長時間內不使用鏡頭,請蓋好鏡頭前蓋和鏡頭後蓋,並將其存放
在遠離直射陽光的地方。若存放在直射陽光下,鏡頭可能會將陽光聚焦
於易燃物體,從而導致火災。
勿移動安裝有鏡頭或相機的三腳架
,否則可能絆倒或意外撞到他人以致受傷。
勿將鏡頭放置在極其高溫的地方
,如密閉的車內或直射陽光下,否則
可能損壞鏡頭內部零件,從而引起火災。
-
-
-
-
鏡頭部件(圖
1
q
遮光罩
w
遮光罩對齊標記
e
遮光罩鎖定標記
r
遮光罩接環標記
t
鏡頭接環標記
y
CPU
接點
u
電動變焦切換器
i
可伸縮鏡頭鎖定開關
安裝與拆卸
請參見相機說明書。
可伸縮鏡頭機製
鏡頭在不使用時可縮回。
可伸縮鏡頭鎖定開關
OFF
(關閉):鏡頭在相機開啟時伸出,關閉時縮回(電動伸縮)
LOCK
(鎖定):鏡頭在相機關閉時不縮回,開啟時可立即使用。若要縮
回鏡頭,請在關閉相機之前將可伸縮鏡頭鎖定開關滑動至
OFF
(關閉)
變焦
將電動變焦切換器滑動至
T
可放大主體使其填滿畫面的更大部分區域,
將切換器滑動至
W
則可增加最終相片中的可視區域。相機進行放大和
縮小的速度根據切換器的滑動量而異。
遮光罩
遮光罩可保護鏡頭並阻擋可能導致眩光或鬼影的散射光線。
安裝遮光罩(圖
2
請如圖
2
所示安裝遮光罩。將遮光罩鎖定標記(—
{
)與鏡頭上的遮光罩
接環標記(
)對齊(圖
2
-
e
安裝或取下遮光罩時,請在其底部的
符號附近將其握住,並避
免握得太緊。若未正確安裝好遮光罩,則可能會產生邊暈。
不使用時,可將遮光罩反轉並固定在鏡頭上。當遮光罩被反轉時,在
鎖定標記(—
{
附近將其握住,然後透過旋轉即可安裝或取下遮光罩。
其他設定
請使用相機調整以下設定:
調整光圈
控制對焦
減震(普通
/
動態
/
關閉)
該鏡頭同時支援普通和動態減震。
鏡頭保養
使用三腳架時,請將另購的
TA-N100
三腳架接環分隔器安裝至相機。
有關詳情,請參見相機說明書。
拿起或持握鏡頭或相機時,切勿僅持拿遮光罩。
保持
CPU
接點清潔。
用吹氣球去除鏡頭表面的灰塵和浮屑。若要去除污點和指紋,可使用一
塊滴有少許乙醇或鏡頭清潔劑的乾淨軟棉布或鏡頭清潔紙,以圓周運動
方式從裡向外進行清潔。注意不要留下污漬,也不要用手指碰觸玻璃。
切勿使用塗料稀釋劑或苯等有機溶劑清潔鏡頭。
遮光罩或
NC
濾鏡可用於保護前部鏡片元件。
不使用鏡頭時,請蓋上鏡頭前後蓋。
若在較長時間內不使用鏡頭,請將其存放在陰涼乾燥的地方以防止發霉
和生銹。切不可存放在直射陽光下,也不可與石腦油或樟腦丸一起存放。
保持鏡頭乾燥。內部構造生銹將導致無法挽回的損壞。
將鏡頭放置在過於炎熱的地方將會使強化塑膠部件受損或變形。
隨附配件
72 mm LC-N72
扣入式鏡頭前蓋
LF-N1000
鏡頭後蓋
HB-N102
刺刀式遮光罩
兼容的配件
72 mm
旋入式濾鏡
CL-N102
半軟套
技術規格
在中国印刷
出版日期
2012
3
1
Terima kasih untuk pembelian Anda atas lensa 1 NIKKOR VR 10-100mm f/4.5-5.6
PD-ZOOM. Sebelum menggunakan produk ini, mohon membaca dengan seksama
baik petunjuk ini maupun buku petunjuk kamera.
Catatan: Lensa 1 NIKKOR adalah khusus diperuntukkan bagi Nikon 1 kamera digital
dengan format lensa yang bisa dipertukarkan. Sudut gambar adalah setara lensa
format 35 mm dengan panjang fokal sekitar 2,7 × lebih panjang.
Demi Keamanan Anda
Demi Keamanan Anda
HATI-HATI
Jangan membongkar sendiri. Menyentuh bagian internal kamera atau lensa
dapat mengakibatkan luka. Apabila terjadi kegagalan fungsi, produk sebaiknya
diperbaiki oleh teknisi berpengalaman. Apabila kamera pecah karena jatuh atau
kecelakaan lain, lepas baterai dan/atau cabut adaptor AC, dan bawalah produk
ke perwakilan servis resmi Nikon untuk pemeriksaan.
Segera matikan kamera apabila terjadi kegagalan fungsi. Apabila Anda
melihat ada asap atau bau asing muncul dari perangkat, segera cabut adaptor
AC dan keluarkan baterai kamera, sambil berhati-hati agar tidak terbakar.
Tetap melanjutkan menggunakan produk akan menyebabkan api atau luka.
Setelah melepas baterai, bawalah peralatan ke pusat servis resmi Nikon untuk
pemeriksaan.
Jangan gunakan kamera di daerah yang mengandung gas mudah
menyala. Mengoperasikan peralatan elektronik di tempat yang mengandung
gas mudah menyala dapat mengakibatkan ledakan atau kebakaran.
Jangan melihat langsung ke matahari melalui lensa atau jendela bidik
kamera. Melihat langsung ke matahari atau sumber cahaya kuat lainnya melalui
jendela bidik dapat menyebabkan hilangnya kemampuan melihat secara
permanen.
Jauhkan dari jangkauan anak-anak. Gagal mematuhi peringatan ini dapat
menyebabkan luka.
Perhatikan peringatan berikut ini saat menangani lensa dan kamera:
Jaga lensa dan kamera tetap kering. Gagal mematuhi peringatan ini dapat
menyebabkan kebakaran atau setrum listrik.
Jangan menangani lensa atau kamera dengan tangan yang basah. Gagal
mematuhi peringatan ini dapat menyebabkan setrum listrik.
Jauhkan bingkai dari cahaya matahari saat memotret subjek dengan cahaya
latar. Cahaya matahari yang terfokus ke kamera saat matahari berada dalam
atau dekat bingkai dapat menimbulkan api.
Apabila lensa tidak akan digunakan dalam waktu lama, pasang penutup lensa
depan dan belakang dan simpan lensa di tempat terlindung dari cahaya
matahari langsung. Apabila diletakkan di bawah cahaya matahari langsung,
lensa dapat memfokuskan cahaya matahari ke benda yang mudah menyala,
menyebabkan kebakaran.
Jangan membawa tripod dengan lensa atau kamera tetap terpasang.
Anda dapat tersandung atau tidak sengaja menabrak orang lain, dan
mengakibatkan luka.
Jangan tinggalkan lensa di tempat yang akan terpapar ke suhu sangat
tinggi, misalnya di dalam mobil tertutup atau di bawah cahaya matahari
langsung. Gagal mematuhi peringatan ini dapat berpengaruh buruk pada
bagian dalam lensa, dan menyebabkan kebakaran.
-
-
-
-
Bagian-bagian Lensa (Gambar 1)
Bagian-bagian Lensa (Gambar 1)
q
Tudung lensa
w
Tanda kesejajaran tudung lensa
e
Tanda kunci tudung lensa
r
Tanda pemasangan tudung lensa
t
Tanda dudukan lensa
y
Kontak CPU
u
Switch zoom berpenggerak listrik
i
Switch kunci lensa mampu tarik
Pemasangan dan Pelepasan
Pemasangan dan Pelepasan
Lihat buku petunjuk kamera.
Mekanisme Lensa Mampu Tarik
Mekanisme Lensa Mampu Tarik
Lensa dapat ditarik balik saat tidak digunakan.
Switch Kunci Lensa Mampu Tarik
OFF: Lensa memanjang saat kamera dihidupkan dan menarik balik saat kamera
dimatikan (penarikan berpenggerak listrik).
LOCK: Lensa tidak menarik balik saat kamera dimatikan, dan dapat segera
digunakan setelah kamera dihidupkan. Untuk menarik balik lensa, geser switch
kunci lensa mampu tarik ke OFF sebelum mematikan kamera.
Zoom
Zoom
Geser switch zoom berpenggerak listrik ke T untuk zoom memperbesar pada
subjek agar ia mengisi area lebih luas dari bingkai, atau geser switch ke W guna
meningkatkan area yang terlihat dalam foto akhir. Kecepatan dengan mana kamera
zoom memperbesar dan memperkecil bervariasi menurut seberapa jauh Anda
menggeser switch.
Tudung Lensa
Tudung Lensa
Tudung lensa melindungi lensa dan menghadang cahaya menyimpang yang
dapat saja menyebabkan silau atau gambar ganda.
Memasang Tudung Lensa (Gambar 2)
Pasang tudung seperti ditunjukkan dalam Gambar 2. Sejajarkan tanda kunci
tudung lensa (—{) dengan tanda pemasangan tudung lensa ( ) pada lensa
(Gambar 2
-
e).
Saat memasang atau melepaskan tudung, peganglah di dekat simbol (
) pada
dasarnya dan hindari menggenggam terlalu kencang. Vinyet dapat terbentuk jika
tudung tidak terpasang dengan benar.
Tudung dapat dibalik dan dipasang pada lensa saat tidak digunakan. Saat tudung
dibalik, ia dapat dipasang dan dilepaskan dengan memutarnya sambil memegang
di dekat tanda kuncinya (—{).
Pengaturan Lainnya
Pengaturan Lainnya
Gunakan kamera untuk:
Menyetel bukaan
Mengontrol fokus
Pengurang Guncangan (NORMAL/AKTIF/MATI)
Lensa ini mendukung baik pengurang guncangan normal maupun aktif.
Perawatan Lensa
Perawatan Lensa
Saat menggunakan tripod, pasang penjarak pemasangan tripod TA-
N100 opsional ke kamera. Lihat buku petunjuk kamera untuk informasi
selengkapnya.
Jangan memungut atau memegang lensa atau kamera hanya pada tudung
lensanya.
Jaga agar kontak CPU tetap bersih.
Gunakan blower untuk menghilangkan debu dan kotoran dari permukaan lensa.
Untuk menghilangkan noda dan sidik jari, teteskan sedikit ethanol atau cairan
pembersih lensa ke kain lembut dan bersih atau ke tisu pembersih lensa dan
bersihkan dari titik tengah dengan gerakan melingkar ke arah luar, mengusahakan
agar tidak meninggalkan noda atau menyentuh kaca dengan jari Anda.
Jangan gunakan pelarut organik seperti tiner cat atau bensin untuk membersihkan
lensa.
Tudung lensa atau  lter NC dapat digunakan untuk melindungi elemen lensa
depan.
Pasang penutup depan dan belakang saat lensa tidak digunakan.
Apabila lensa tidak akan digunakan dalam waktu lama, simpanlah di tempat yang
sejuk dan kering untuk mencegah jamur dan karat. Jangan menyimpan di tempat
yang terkena cahaya matahari langsung atau dengan nafta atau kapur barus.
Jaga lensa agar tetap kering. Karat pada mekanisme internal dapat menyebabkan
kerusakan yang tidak dapat diperbaiki.
Meninggalkan lensa di tempat yang sangat panas dapat merusak atau
melengkungkan bagian yang terbuat dari plastik yang diperkuat.
Aksesori yang Disertakan
Aksesori yang Disertakan
72 mm Penutup Lensa Depan snap-on
LC-N72
Penutup Lensa Belakang LF-N1000
Tudung Bayonet HB-N102
Aksesori Kompatibel
Aksesori Kompatibel
72 mm  lter ulir Kantung semi-lembut CL-N102
Spesi kasi
Spesi kasi
使用产品前请仔细阅读本使用说明书,并请妥善保管。
照相机及相关产品中有毒有害物质或元素的名称、含量及环保使用期限说明
环保使用
期限
部件名称
有毒有害物质或元素
(Pb)
(Hg)
(Cd)
六价铬
(Cr(VI))
多溴联苯
(PBB)
多溴二苯醚
(PBDE)
1
照相机外壳和镜筒(金属制)
×
ccccc
照相机外壳和镜筒(塑料制)
cccccc
2
机械元件
×
ccccc
3
光学镜头、棱镜、滤镜玻璃
cccccc
4
电子表面装配元件(包括电
子元件)
×
ccccc
5
机械元件,包括螺钉、包括
螺母和垫圈等
cccccc
:
有毒有害物质或元素标识说明
c
表示该有毒有害物质或元素在该部件所有均质材料中的含量均在
SJ/T11363-2006
标准规定的限量要求以下。
×
表示该有毒有害物质或元素至少在该部件的某一均质材料中的含量超出
SJ/T11363-2006
标准规定的限量要求。但
是,以现有的技术条件要使照相机相关产品完全不含有上述有毒有害物质极为困难,并且上述产品都包含在《关
于电气电子设备中特定有害物质使用限制指令
2002/95/EC
》的豁免范围之内。
环保使用期限
此标志的数字是基于中华人民共和国电子信息产品污染控制管理办法及相关标准,表示该产品的环保使用期限的年数。
请遵守产品的安全及使用注意事项,并在产品使用后根据各地的法律、规定以适当的方法回收再利用或废弃处理本产品。
进口商
:
尼康映像仪器销售(中国)有限公司
(上海市西藏中路
268
号来福士广场
50
01-04
室,
200001
尼康客户支持中心服务热线:
4008-201-665
(周一至周日
9:00-18:00
http://www.nikon.com.cn/
안전상의 주의 사항
사용하기 전에 '본 설명서'를 자세히 읽고 올바르게 사용하십시오. '본
명서'에는 제품을 안전하고 올바르게 사용하게 함으로써 부상 또는 재산
손해를 사전에 방지하기 위한 중요한 내용이 기재되어 있습니다. 읽으
신 후에서는 사용자가 언제나 쉽게 볼 수 있는 곳에 보관하여 주십시오.
각 표시의 의미는 다음과 같습니다.
A
경고
이 표시를 무시하고 잘못된 방법으로 취급하시면 사망 또는 부상의
위험이 있는 내용을 표시하고 있습니다.
A
주의
표시를 무시하고 잘못된 방법으로 취급하시면 부상을입을 위험
이 있는 내용 및 물적 손해가 발생할 위험이 있는 내용을 표시하고
있습니다.
준수해야 될 사항의 종류를 다음의 그림 표시로 구분하여 설명하고 있습니다.
그림 표시 예
I
L
기호는 주의(경고 포함)를 알리는 표시입니다. 그림 내부, 또는주변
구체적인 주의 내용(좌측 그림의 경우에는 감전 주의)이 표시되어
있습니다.
E
F
기호는 금지(해서는 되는 행위) 행위를 알리는 표시입니다. 그림
내부, 또는 주변에 구체적인 금지 내용(좌측 그림의 경우에는 분해 금지)
이 표시되어 있습니다.
K
D
기호는 엄수 사항(반드시 준수해야 하는 사항)을 알리는 표시입니다.
그림 내부, 또는 주변에 구체적인 엄수사항(좌측 그림의 경우에는 건전
지 분리)이 표시되어 있습니다.
A
경고
E
분해 금지
분해하거나 수리·개조하지 마십시오.
감전 혹은 이상 작동에 의한 부상의 원인이 됩니다.
G
접촉 금지
C
즉시 수리의뢰
를 하십시오.
낙하 등으로 인한 파손으로 내부가 노출된 경우에는 노출된 부분
에 손을 대지 마십시오.
감전되거나 파손된 부분에 의한 부상의 원인이 됩니다.카메라 전
지를 분리하고 판매점 또는 니콘 서비스 센터에 수리 요청을
십시오.
K
전지를 분리
하십시오.
C
즉시 수리요청
을 하십시오.
뜨거워지거나, 연기가 나거나, 타는 냄새가 나는 등의 이상 현상
발시에는 즉시 카메라 전지를 분리하십시오.
그대로 계속 사용하시면 화재 화상의 원인이 됩니다.전지를
분리할 때에는 화상을 입지 않도록 충분히 주의해 주십시오.
지를 분리하고 니콘 고객만족 센터에 수리를 요청하십시오.
J
액 체 접 촉금지
물에 담그거나 물을 뿌리거나 비에 적시지 마십시오.
발화 및 감전의 원인이 됩니다.
F
사용 금지
인화·폭발의 위험이 있는 장소에서는 사용하지 마십시오.
프로판 가스·가솔린 등의 인화성 가스 또는 분진이 발생하는 장
소에서 사용하면 폭발 또는 화재의 원인이 됩니다.
F
사용 금지
렌즈 또는 카메라로 직접 태양이나 강한 빛을 보지 마십시오.
실명 또는 시력 장애의 원인이 됩니다.
A
주의
I
감전 주의
젖은 손으로 만지지 마십시오.
감전의 원인이 될 수 있습니다.
F
보관 주의
제품은 유아의 손이 닿지 않는 곳에 두십시오.
부상의 원인이 될 수 있습니다.
A
사용 주의
역광 촬영의 경우에는 태양이 화각에서 충분히 벗어나게하십시오.
태양광이 카메라 내부에서 초점을 형성하여 화재의 원인이 될 수
있습니다.
화각으로부터 태양을 살짝 벗어나게 하더라도 화재의 원인이
수 있습니다.
A
보관 주의
사용하지 않을 경우에는 렌즈에 캡을 씌우거나 태양광이닿지
는 장소에 보관하십시오.
태양광이 초점을 형성하여 화재의 원인이 될 수 있습니다.
A
이동 주의
삼각대에 카메라 또는 렌즈를 장착한 상태로 이동하지마십시오.
넘어지거나 부딪쳐서 부상의 원인이 될 수 있습니다.
F
방치금지
창문을 완전히 닫은 자동차 실내 또는 직사광선이 닿는 장소 등,
온도가 매우 높아지는 장소에 방치하지 마십시오.
내부 부품에 나쁜 영향을 미치며, 화재의 원인이 될 수 있습니다.
安全须知
请在使用前仔细阅读“安全须知”,并以正确的方法使
用。本“安全须知”中记载了重要的内容,可使您能够
安全、正确地使用产品,并预防对您或他人造成人身伤
害或财产损失。请在阅读之后妥善保管,以便本产品的
所有使用者可以随时查阅。
本节中标注的指示和含义如下。
A
警告
表示若不遵守该项指示或操作不当,则有
可能造成人员死亡或负重伤的内容。
A
注意
表示若不遵守该项指示或操作不当,则有
可能造成人员伤害、以及有可能造成物品
损害的内容。
本节使用以下图示和符号对必须遵守的内容作分类和说明。
图示和符号的实例
I
L
符号表示唤起注意(包括警告)的内容。
在图示中或图示附近标有具体的注意内容
(左图之例为当心触电)
E
F
符号表示禁止(不允许进行的)的行为。
在图示中或图示附近标有具体的禁止内容
(左图之例为禁止拆解)
K
D
符号表示强制执行(必需进行)的行为。
在图示中或图示附近标有具体的强制执行
内容(左图之例为取出电池)
A
警告
E
禁止拆解
切勿自行拆解、修理或改装。
否则将会造成触电、发生故障并导致受伤。
G
禁止触碰
C
立即委托
修理
当产品由于跌落而破损使得内部外露时
切勿用手触碰外露部分。
否则将会造成触电、或由于破损部分而导
致受伤。取出照相机电池,并委托经销商
或尼康授权的维修服务中心进行修理。
K
取出电池
C
立即委托
修理
当发现产品变热、冒烟或发出焦味等异常
时,请立刻取出照相机电池。
若在此情况下继续使用,将会导致火灾或
灼伤。取出电池时,请小心勿被烫伤。取
出电池,并委托经销商或尼康授权的维修
服务中心进行修理。
J
禁止接触水
切勿浸入水中或接触到水,或被雨水淋湿。
否则将会导致起火或触电。
F
禁止使用
切勿在有可能起火、爆炸的场所使用。
在有丙烷气、汽油等易燃性气体、粉尘的
场所使用产品,将会导致爆炸或火灾。
F
禁止观看
切勿用镜头或照相机直接观看太阳或强光。
否则将会导致失明或视觉损伤。
A
注意
I
当心触电
切勿用湿手触碰。
否则将有可能导致触电。
F
禁止放置
切勿在婴幼儿伸手可及之处保管产品。
否则将有可能导致受伤。
A
小心使用
进行逆光拍摄时,务必使太阳充分偏离视角。
阳光会在照相机内部聚焦,并有可能导致
火灾。太阳偏离视角的距离微小时,也有
可能会导致火灾。
A
妥善保存
不使用时请盖上镜头盖,或保存在没有阳
光照射处。
阳光会聚焦,并有可能导致火灾。
A
小心移动
进行移动时,切勿将照相机或镜头安装在
三脚架上。
摔倒、碰撞时将有可能导致受伤。
F
禁止放置
切勿放置于封闭的车辆中、直射阳光下或
其它异常高温之处。
否则将对内部零件造成不良影响,并导致
火灾。
Ck
使用说明书
It
Manuale d’uso
Cz
Návod k obsluze
Sk
Užívateľská príručka
Ro
Manualul utilizatorului
Ua
Посібник користувача
Ch
使用說明書
Kr
사용설명서
Id
Manual bagi Pengguna
Jp
En
User’s Manual
De
Benutzerhandbuch
Fr
Manuel d’utilisation
Es
Manual del usuario
Sv
Användarhandbok
Ru
Руководство пользователя
Nl
Gebruikshandleiding
Pt
Manual do utilizador
Pb
Manual do usuário
Parasolarul obiectivului
Parasolarul obiectivului
Parasolarele pentru obiectiv protejează obiectivul şi blochează fasciculele de lu-
mină împrăştiată care, în mod contrar, ar putea cauza pete luminoase sau forme
dublate.
Ataşarea unui parasolar pentru obiectiv (Figură 2)
Ataşaţi parasolarul conform indicaţiilor din  gură 2. Aliniaţi marcajul de  xare a pa-
rasolarului obiectivului (—{) cu marcajul de montare a parasolarului obiectivului (
) de pe obiectiv (Figură 2
-
e).
Când ataşaţi sau îndepărtaţi parasolarul, ţineţi-l in apropiere de simbolul (
) de
pe baza sa şi evitaţi să-l strângeţi prea tare. Dacă parasolarul nu este ataşat corect
poate apărea vignetarea.
Parasolarul poate  întors şi montat pe obiectiv când acesta nu este folosit. Când
parasolarul este întors, acesta poate  ataşat şi îndepărtat prin rotire în timp ce este
ţinut în apropierea marcajului de blocare (—{).
Alte setări
Alte setări
Utilizaţi aparatul foto pentru:
Ajustarea diafragmei
Controlarea focalizării
Reducere vibraţie (NORMAL/ACTIV/DEZACTIVAT)
Acest obiectiv acceptă atât reducerea normală a vibraţiei cât şi reducerea activă
a acesteia.
Îngrijirea obiectivului
Îngrijirea obiectivului
Când utilizaţi un trepied, ataşaţi la aparatul foto un distanţier pentru mon-
tarea pe trepied TA-N100, opţional. Pentru informaţii suplimentare consul-
taţi manualul aparatului foto.
Nu apucaţi sau ţineţi obiectivul sau aparatul foto doar de parasolarul obiectivului.
Menţineţi contactele CPU curate.
Utilizaţi o su antă pentru a îndepărta praful şi scamele de pe suprafeţele obiecti-
vului. Pentru îndepărtarea petelor şi a urmelor de degete, aplicaţi o cantitate mică
de etanol sau de soluţie pentru curăţarea obiectivului pe o lavetă moale şi curată
din bumbac sau pe un şerveţel pentru curăţarea obiectivului şi curăţaţi dinspre
centru spre exterior folosind o mişcare circulară, având grijă să nu lăsaţi urme sau
să atingeţi sticla cu degetele.
Nu folosiţi niciodată solvenţi organici, cum sunt diluantul pentru vopsea sau ben-
zenul, pentru a curăţa obiectivul.
Parasolarul obiectivului sau  ltrele NC pot  folosite pentru a proteja elementul
frontal al obiectivului.
Ataşaţi capacul frontal şi cel din spate atunci când obiectivul nu este utilizat.
Dacă obiectivul nu va  folosit o perioadă îndelungată, depozitaţi-l într-un loc
răcoros şi uscat pentru a preveni apariţia mucegaiului şi a ruginii. Nu depozitaţi
obiectivul în lumina directă a soarelui sau împreună cu naftalină sau biluţe de
camfor împotriva moliilor.
Menţineţi obiectivul uscat. Ruginirea mecanismului intern poate determina de-
fecţiuni ireparabile.
Lăsarea obiectivului în locuri extrem de calde ar putea deteriora sau deforma
componentele realizate din plastic ranforsat.
Accesorii furnizate
Accesorii furnizate
Capac frontal pentru obiectiv de 72 mm
cu prindere rapidă LC-N72
Capac posterior pentru obiectiv LF-N1000
Parasolar baionetă HB-N102
Accesorii compatibile
Accesorii compatibile
Filtre opţionale cu  let de 72 mm Husă semi-rigidă CL-N102
Speci caţii
Speci caţii
Для чищення об'єктиву забороняється користуватися органічними
розчинниками, такими як розріджувач для фарб або бензол.
Для захисту передньої лінзи об'єктиву використовуйте бленду або NC
фільтри.
Закривайте об'єктив передньою та задньою кришками, коли ним не
користуєтесь.
Якщо не збираєтесь користуватися об'єктивом довгий термін, зберігайте
його в прохолодному сухому місці, щоб запобігти плісняви та корозії. Не
зберігайте пристрій під прямим сонячним світлом та поряд з нафталіновими
або камфорними засобами проти молі.
Утримуйте об'єктив сухим. Корозія внутрішнього механізму може призвести
до невідновного пошкодження.
Якщо зберігати об'єктив в місцях з високою температурою, це може пошкодити
або деформувати компоненти, зроблені з посиленої пластмаси.
Додаткове приладдя
Додаткове приладдя
72 мм передня кришка з кріпленням
затискного типу LC-N72
Задня кришка об'єктива LF-N1000
Байонетна бленда HB-N102
Сумісне приладдя
Сумісне приладдя
Додаткові 72 мм нагвинчувані фільтри
Напівм’який чохол CL-N102
Технічні характеристики
Технічні характеристики
©
2011 Nikon Corporation
Typ: Objektiv s bajonetem Nikon 1
Ohnisková vzdálenost: 10–100 mm
Světelnost: f/4,5–5,6
Konstrukce objektivu: 21 čoček/14 členů
(včetně 2 asférických čoček, 3 optické
členy ze skel ED, jeden optický člen ze
skla HRI)
Obrazový úhel: 77°–9° 10
Redukce vibrací: Optická s využitím motorů
VCM (motory s indukční cívkou)
Nejkratší zaostřitelná vzdálenost:
Ohnisková vzdálenost 10 mm: 0,3 m od
obrazové roviny
Ohnisková vzdálenost 100 mm: 0,85 m od
obrazové roviny
Počet lamel clony: 7 (kruhový otvor clony)
Clona: Plně automatická
Rozsah clon:
Ohnisková vzdálenost 10 mm: f/4,5 až f/16
Ohnisková vzdálenost 100 mm: f/5,6 až f/16
Průměr  ltrového závitu: 72 mm
(P=0,75 mm)
Rozměry: Přibl. průměr 77 mm × 95 mm
(vzdálenost od dosedací plochy bajonetu
fotoaparátu v situaci, kdy je objektiv
zasunutý)
Hmotnost: Přibl. 530 g
Společnost Nikon si vyhrazuje právo
kdykoli a bez předchozího upozornění
měnit speci kace hardwaru popsaného
v tomto návodu k použití.
Tipo: Obiettivo con baionetta 1-Mount
Lunghezza focale: 10–100 mm
Apertura massima: f/4.5–5.6
Costruzione obiettivo: 21 elementi in 14
gruppi (inclusi 2 elementi a lente asferica,
3 elementi obiettivo ED ed un elemento
obiettivo HRI.)
Angolo di campo: 77°–9° 10
Riduzione vibrazioni: Decentramento ottico
con motori voice coil (VCMs)
Distanza minima di messa a fuoco:
Lunghezza focale 10 mm: 0,3 m dal piano
focale
Lunghezza focale 100 mm: 0,85 m dal piano
focale
Lamelle del diaframma: 7 (apertura del
diaframma arrotondata)
Diaframma: Completamente automatico
Gamma del diaframma:
Lunghezza focale 10 mm: da f/4.5 a f/16
Lunghezza focale 100 mm: da f/5.6 a f/16
Dimensione attacco  ltro: 72 mm
(P=0,75 mm)
Dimensioni:
Circa 77 mm di diametro × 95 mm
(distanza dalla fl angia di innesto obiettivo
della fotocamera quando l’obiettivo è retratto)
Peso: Circa 530 g
Nikon si riserva il diritto di cambiare le speci -
che hardware descritte in questo manuale, in
qualsiasi momento e senza previa noti ca.
类型
1
卡口镜头
焦距
10–100mm
最大光圈
f/4.5–5.6
镜头结构
14
21
(包括
2
个非球面镜头元
件,
3
ED
镜头元件和
1
HRI
镜头元件
)
视角
77
°
–9
°
10
减震
:使用音圈马达
VCM
)的镜头位移
最近对焦距离
10mm
焦距
0.3m
(至焦平面)
100mm
焦距
0.85m
(至焦平面)
光圈叶片
7
(圆形光圈孔)
光圈
:全自动
光圈范围
10mm
焦距
f/4.5
f/16
100mm
焦距
f/5.6
f/16
滤镜附件尺寸
72mm
P=0.75mm
尺寸
77mm
(直径)×
95mm
(缩回镜头时,从
照相机镜头卡口边缘开始
的距离)
重量
:约
530g
尼康公司保留可随时更改
说明书内载之硬件规格的
权利,而无须事先通知。
将镜头放置在过于炎热的地方将会使强化塑料部件受损
或变形。
运输产品时,请在包装箱内装入足够多的缓冲材料,以
减少(避免)由于冲击导致产品损坏。
随附配件
• 72mm
搭扣式镜头前盖
LC-N72
镜头后盖
LF-N1000
卡口式镜头遮光罩
HB-N102
兼容的配件
72mm
旋入式滤镜
半软套
CL-N102
技术规格
Typ: Objektív s bajonetom Nikon 1
Ohnisková vzdialenosť: 10–100 mm
Sveteľnosť: f/4,5–5,6
Konštrukcia objektívu: 21 prvkov v 14 sku-
pinách (vrátane 2 asférických šošoviek, 3
prvky typu ED a 1 prvok typu HRI)
Obrazový uhol: 77°–9° 10
Stabilizácia obrazu: Optická s použitím voice
coil motors (VCMs)
Najkratšia zaostriteľná vzdialenosť:
10 mm ohnisková vzdialenosť: 0,3 m od
roviny ostrosti
100 mm ohnisková vzdialenosť: 0,85 m od
roviny ostrosti
Clonové segmenty: 7 (okrúhly otvor clony)
Clona: Plne automatická
Clonový rozsah:
10 mm ohnisková vzdialenosť: f/4,5 po f/16
100 mm ohnisková vzdialenosť: f/5,6 po f/16
Priemer  ltrového závitu: 72 mm
(P=0,75 mm)
Rozmery: Približne 77 mm
priemer × 95 mm (vzdialenosť od príruby
bajonetu objektívu fotoaparátu pri zasu-
nutom objektíve)
Hmotnosť: Približne 530 g
Nikon si vyhradzuje právo meniť špe-
ci kácie hardvéru popísanom v tejto
príručke kedykoľvek a bez predchádza-
júceho upozornenia.
Tip: Obiectiv cu montură 1
Distanţă focală: 10–100 mm
Diafragma maximă: f/4.5–5.6
Construcţia obiectivului: 21 elemente în 14
grupuri (inclusiv 2 elemente oculare
asferice, 3 elemente ED şi un element HRI
pentru obiectiv)
Unghi de câmp: 77°–9° 10
Reducere vibraţie: Mişcarea lentilelor utili-
zând motoare cu bobină mobilă (VCM)
Distanţă focală minimă:
Distanţă focală 10 mm: 0,3 m de la planul
focal
Distanţă focală 100 mm: 0,85 m de la planul
focal
Lame diafragmă: 7 (deschidere diafragmă
circulară)
Diafragmă: Total automatică
Deschidere diafragmă:
Distanţă focală 10 mm: f/4.5 până la f/16
Distanţă focală 100 mm: f/5.6 până la f/16
Dimensiune  ltru ataşat:
72 mm (P=0,75 mm)
Dimensiuni: Aprox. 77 mm
diametru × 95 mm (distanţa de la fl anşa
monturii obiectivului aparatului foto când
obiectivul este retras)
Greutate: Aprox. 530 g
Nikon îşi rezervă dreptul de a modi -
ca, oricând şi fără noti care prealabilă,
speci caţiile echipamentului descris în
acest manual.
Ти п : Об'єктив із байонетом 1
Фокусна відстань: 10–100 мм
Максимальне значення діафрагми: f/4.5–5.6
Конструкція: 21 елементів в 14 групах
(включаючи 2 асферичні лінзи, 3 ED-
елементи об'єктиву, і один HRI-елемент
об'єктиву)
Кут зору: 77°–9° 10
Зменшення вібрацій: Зміщення об'єктива з
використанням voice coil motors (VCMs)
Мінімальна дистанція фокусування:
Фокусна відстань 10 мм: 0,3 м від
фокальної площини
Фокусна відстань 100 мм: 0,85 м від
фокальної площини
Кількість пелюсток діафрагми: 7 (майже
круглий отвір при повному розкритті)
Діафрагма: Повністю автоматична
Діапазон діафрагми:
Фокусна відстань 10 мм: f/4.5–f/16
Фокусна відстань 100 мм: f/5.6–f/16
Розмір фільтра: 72 мм (P=0,75 мм)
Габарити: Прибл. 77 мм (діаметр)
× 95 мм (відстань від фланця кріплення
об'єктива фотокамери, коли об'єктив
знаходиться у втягнутому положенні)
Маса: Прибл. 530 г
Компанія Nikon залишає за собою право
змінювати характеристики пристрою,
розглянуті в цьому посібнику, будь-коли
та без попереднього повідомлення.
類型
1
接環鏡頭
焦距
10-100 mm
最大光圈
f/4.5-5.6
鏡頭結構
14
21
片(包括
2
個非球面鏡片元件,
3
ED
片元件和
1
HRI
鏡片元件)
畫角
77
°
-9
°
10
減震:使用音圈馬達(
VCM
)的
鏡片移動
最短對焦距離
10 mm
焦距
0.3 m
(至焦平面)
100 mm
焦距
0.85 m
(至焦平面)
光圈葉片
7
(圓形光圈孔)
光圈:全自動
光圈範圍
10 mm
焦距
f/4.5
f/16
100 mm
焦距
f/5.6
f/16
濾鏡接口大小
72 mm
(
P=0.75 mm
)
尺寸:約
77 mm
(直徑)
×
95 mm
(伸縮鏡頭時,從相機
鏡頭接環邊緣開始的距離)
重量:約
530 g
尼康公司保留可隨時更改說明書內
載之硬件規格的權利,而無須事先
通知。
유형: 1 마운트 렌즈
초점 거리: 10-100mm
최대 조리개값: f/4.5-5.6
렌즈 구성: 그룹 14개의 구성 21
개(비구면 렌즈 구성 2개 포함,
ED 렌즈 구성 3개, HRI 렌즈 구성
1개)
화각: 77
°
-9
°
10
손떨림 보정: VCM(Voice Coil
Motor)을 이용한 렌즈 시프트
최단 초점 거리:
10mm 초점 거리: 촬상면에서
0.3m
100mm 초점 거리: 촬상면에서
0.85m
조리개 날: 7매(원형 조리개)
조리개: 완전 자동
조리개 범위:
10mm 초점 거리: f/4.5 ~ f/16
100mm 초점 거리: f/5.6 ~ f/16
필터 부착 크기:
72mm(P=0.75mm)
크기: 약 77mm 구경 × 95mm
(렌즈를 접었을 때 카메라 렌즈 장
착면으로부터의 거리)
무게: 약 530g
Nikon은 설명서에 설명된 하드
웨어의 사양을 언제든지 사전 통지
없이 변경할 있는 권리를 보유합
니다.
Tipe: lensa dudukan 1
Panjang fokal: 10–100 mm
Bukaan maksimal: f/4.5-5.6
Konstruksi lensa: 21 elemen dalam 14 grup
(termasuk 2 elemen lensa asferik, Elemen
lensa 3 ED, dan satu elemen lensa HRI)
Sudut pandangan: 77°–9° 10
Pengurang guncangan: Pergeseran lensa
menggunakan voice coil motor (VCM)
Jarak fokus minimal:
Panjang fokal 10 mm: 0,3 m dari bidang
fokal
Panjang fokal 100 mm: 0,85 m dari bidang
fokal
Bilah diafragma: 7 (bukaan diafragma bulat)
Diafragma: Otomatis penuh
Kisaran bukaan:
Panjang fokal 10 mm: f/4.5 hingga f/16
Panjang fokal 100 mm: f/5.6 hingga f/16
Ukuran pemasangan  lter: 72 mm
(P=0,75 mm)
Dimensi: Sekitar 77 mm garis tengah ×
95 mm (jarak dari kelepak pemasangan
lensa kamera saat lensa ditarik)
Berat: Sekitar 530 g
Nikon memegang hak untuk mengubah
spesi kasi perangkat keras sebagaimana
dijelaskan di dalam buku petunjuk ini
kapanpun dan tanpa pemberitahuan
terlebih dahulu.
1 NIKKOR VR
10-100mm f/4.5-5.6 PD-ZOOM
1/Figura 1/Obrázek 1/Obrázok 1/Figură 1/
Мал. 1/
1/그림 1/Gambar 1
2/Figura 2/Obrázek 2/Obrázok 2/Figură 2/
Мал. 2/
2/그림 2/Gambar 2
y
w
e
rt
ui
q
Nenoste statív s pripevneným objektívom alebo fotoaparátom. Môžete
náhodne zakopnúť alebo naraziť do iných a spôsobiť zranenie.
Nenechávajte objektív na mieste, kde bude vystavený extrémne vyso-
kej teplote, ako sú uzatvorené autá, alebo na priamom slnečnom svetle.
Nedodržanie tohto upozornenia môže mať nepriaznivý vplyv na vnútorné časti
objektívu a spôsobiť požiar.
Časti objektívu (Obrázok 1)
Časti objektívu (Obrázok 1)
q
Slnečná clona objektívu
w
Značka pre nasadenie slnečnej
clony objektívu
e
Značka aretovanej polohy slnečnej
clony objektívu
r
Upevňovacia značka slnečnej clony
objektívu
t
Upevňovacia značka objektívu
y
Kontakty procesora
u
Prepínač motorického nastavenia
transfokátora
i
Prepínač aretácie zasúvateľného
objektívu
Nasadzovanie a snímanie
Nasadzovanie a snímanie
Pozrite príručku k fotoaparátu.
Mechanizmus zasúvateľného objektívu
Mechanizmus zasúvateľného objektívu
Ak sa objektív nepoužíva, možno ho zasunúť.
Prepínač aretácie zasúvateľného objektívu
OFF: Objektív sa vysunie pri zapnutí fotoaparátu a zasunie pri vypnutí (motorické
zasúvanie).
LOCK: Objektív sa pri vypnutí fotoaparátu nezasunie a možno ho použiť okamžite
po zapnutí fotoaparátu. Pre zasunutie objektívu, posuňte prepínač aretácie zasúva-
teľného objektívu do polohy OFF ešte pred vypnutím fotoaparátu.
Priblíženie
Priblíženie
Posuňte prepínač motorického nastavenia transfokátora do polohy T, ak chcete pri-
blížiť objekt tak, aby pokryl väčšiu oblasť snímky, alebo posuňte prepínač do polohy
W, ak chcete zväčšiť oblasť viditeľnú na konečnej fotogra i. Rýchlosť približovania
a oddiaľovania fotoaparátu sa mení podľa toho, ako ďaleko posuniete prepínač.
Slnečná clona objektívu
Slnečná clona objektívu
Slnečná clona chráni objektív a blokuje rozptýlené svetlo, ktoré by inak mohlo spô-
sobiť závoj alebo re exy.
Nasadzovanie slnečnej clony (Obrázok 2)
Nasaďte slnečnú clonu, ako je znázornené na Obrázok 2. Zarovnajte značku are-
tovanej polohy slnečnej clony objektívu (—{) s upevňovacou značkou slnečnej
clony objektívu (
) na objektíve (Obrázok 2
-
e).
Ak nasadzujete alebo odstraňujete slnečnú clonu, držte ju blízko (
) značky na jej
tele a vystríhajte sa príliš tesného zovretia. Ak nie je clona správne nasadená, mohla
by spôsobiť vinetáciu.
Slnečnú clonu možno otočiť a upevniť na objektív, keď sa nepoužíva. Keď je slnečná
clona otočená, možno ju nasadiť a odstrániť točením, držiac ju tesne pri značke
aretovanej polohy (—{).
Ďalšie nastavenia
Ďalšie nastavenia
Fotoaparát použite na:
Nastavenie clony
Ovládanie zaostrenia
Stabilizácia obrazu (NORMÁLNA / AKTÍVNA / VYPNUTÁ)
Tento objektív podporuje normálnu aj aktívnu stabilizáciu obrazu.
Ošetrovanie objektívu
Ošetrovanie objektívu
Keď používate statív, pripojte k fotoaparátu voliteľný statívový upevňovací
nadstavec TA-N100. Viac informácií nájdete v príručke k fotoaparátu.
Nedvíhajte alebo nedržte objektív alebo fotoaparát len za slnečnú clonu objek-
tívu.
Udržujte kontakty procesora čisté.
Použite ofukovací balónik na odstránenie prachu z povrchu objektívu. Na odstrá-
nenie špiny a odtlačkov prstov použite trochu etanolu alebo čističa na jemnú
bavlnenú handričku, alebo čistiaci obrúsok na objektív a čistite ho krúživým pohy-
bom smerom zo stredu k okrajom, dbajúc na to, aby ste nezanechali šmuhy alebo
sa nedotkli skla prstami.
Nikdy nepoužívajte na čistenie objektívu organické rozpúšťadlá, ako sú riedidlá na
farby alebo benzén.
Slnečnú clonu objektívu alebo neutrálne šedé  ltre možno použiť na ochranu
predného prvku objektívu.
Ak objektív nepoužívate, nasaďte predný aj zadný kryt objektívu.
Ak sa objektív nebude používať dlhšiu dobu, skladujte ho na chladnom a suchom
mieste, aby ste zabránili usádzaniu plesní a hrdzi. Neskladujte ho na priamom sl-
nečnom svetle alebo spolu s naftalínovými alebo gáfrovými guličkami proti mo-
liam.
Udržujte objektív suchý. Hrdzavenie vnútorného mechanizmu môže spôsobiť
trvalé poškodenie.
Ponechanie objektívu na miestach s mimoriadne vysokou teplotou by mohlo
spôsobiť poškodenie alebo zošúverenie plastových častí.
Dodané príslušenstvo
Dodané príslušenstvo
72 mm zacvakávací predný kryt objektívu
LC-N72
Zadný kryt objektívu LF-N1000
Bajonetové tienidlo HB-N102
Kompatibilné príslušenstvo
Kompatibilné príslušenstvo
72 mm závitové  ltre Polomäkké puzdro CL-N102
Špeci kácie
Špeci kácie
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Nikon 3318 Manuel utilisateur

Catégorie
Lentilles de caméra
Taper
Manuel utilisateur