Delta T47766-BLFL Manuel utilisateur

Catégorie
Articles sanitaires
Taper
Manuel utilisateur
94042 Rev. C
FLOOR MOUNT TUB FILLER TRIM
JUEGO DE ACCESORIOS PARA EL
LLENADO DE BAÑERAS,
INSTALACIÓN DE PISO.
TROUSSE DE FINITION DE ROBINET
DE PLANCHER POUR BAIGNOIRE
You may need:
Usted puede necesitar:
Articles dont vous pouvez
avoir besoin:
94042
03/19/2019 Rev. C
www.deltafaucet.com
1
Lea todas las instrucciones antes de hacer la instalación.
Read all instructions prior to installation.
Veuillez lire toutes les instructions avant l’installation.
Cleaning and Care:
Care should be given to the cleaning of this product. Although its nish is extremely durable, it can
be damaged by harsh abrasives or polish. To clean, simply wipe gently with a damp cloth and blot
dry with a soft towel.
Backflow Protection System
Your Delta Faucet hand shower incorporates a backflow protection system that has been tested
to be in compliance with ASME A112.18.3 and ASME A112.18.1/CSA B125.1. It incorporates two
certified check valves in series, which operate independently and are integral, non-serviceable parts
of the wand assembly. It also incorporates a diverter mechanism that automatically diverts to the
spout mode when there is a reduction in the supply pressure.
Instructions de nettoyage
Il faut le nettoyer avec soin. Même si son fini est extrêmement durable, il peut être abîmé par des
produits fortement abrasifs ou des produits de polissage. Il faut simplement le frotter doucement
avec un chiffon humide et le sécher à l'aide d'un chiffon doux.
Limpieza y Cuidado de su Llave
Tenga cuidado al ir a limpiar este producto. Aunque su acabado es sumamente durable, puede ser
afectado por agentes de limpieza o para pulir abrasivos. Para limpiar su llave, simplemente frótela
con un trapo húmedo y luego séquela con una toalla suave.
Sistema de protección contra el contraflujo
Ducha de mano Delta tiene un sistema de protección contra el contraflujo, incorporado, que ha
sido probado para cumplir con los requisitos de ASME A112.18.3 y ASME A112.18.1/CSA B125.1.
Este incorpora en la pieza de mano dos válvulas de retención o checadoras certificadas en una
serie, las cuales operan independientemente y son piezas integrantes que no requieren servicio.
También incorpora un mecanismo desviador que automáticamente desvía el agua al surtidor cuan-
do la presión del flujo de agua se desminuye.
Dispositif anti-siphonnnage
Douche à main Delta comporte un dispositif anti-siphonnage qui a été éprouvé et qui est conforme
aux normes ASME A112.18.3 et ASME A112.18.1/CSA B125.1. Ce dispositif se compose de deux
clapets indépendants homologués, montés en série dans le tube rigide, qui sont non réparables.
Il est également doté d’un inverseur qui dirige automatiquement l’eau vers le bec en cas de
diminution de la pression d’alimentation.
Models / Modelos / Modèles
T4776-FL & T47766-FL
STRYKE
To access additonal technical documents & product info, visit www.deltafaucet.com/p/Your-Model-Number-Here
(example: www.deltafaucet.com/p/9159T-DST)
Para acceder a documentos técnicos adicionales e información sobre el producto, visítenos en www.deltafaucet.
com/p/Your-Model-Number-Here (ejemplo: www.deltafaucet.com/p/9159T-DST)
Pour avoir accès à des documents techniques supplémentaires et à de l’information sur le produit, visitez www.delta-
faucet.com/p/Votre-numéro-de-modèle-ci (exemple : www.deltafaucet.com/p/9159T-DST)
www.deltafaucet.com
1-800-345-DELTA (3358)
?
Write purchased model number here.
Escriba aquí el número del modelo comprado.
Inscrivez le numéro de modèle ici.
R4700-FL or R4700-FLWS Rough-in
required to complete installation
Las tuberías preliminares que se
requieren en R4700-FL o R4700-FLWS
para completar la instalación
Robinetterie brute R4700-FL ou
R4700-FLWS nécessaire pour l’installation
94042 Rev. C
2
Parts and Finish. All parts (other than electronic parts and batteries) and finishes of this Delta
®
faucet are warranted to the original consumer purchaser to be free from defects in material and
workmanship for as long as the original consumer purchaser owns the home in which the faucet
was first installed. For commercial purchasers, the warranty period is ten (10) years for multi-family
residential (apartments and condominiums) and five (5) years for all other commercial uses, in each
case from the date of purchase.
Electronic Parts and Batteries (if applicable). Electronic parts (other than batteries), if any, of
this Delta
®
faucet are warranted to the original consumer purchaser to be free from defects in mate-
rial and workmanship for five (5) years from the date of purchase or, for commercial purchasers, for
one (1) year from the date of purchase. No warranty is provided on batteries.
What We Will Do. Delta Faucet Company will repair or replace, free of charge, during the appli-
cable warranty period (as described above), any part or finish that proves defective in material and/
or workmanship under normal installation, use and service. If repair or replacement is not practical,
Delta Faucet Company may elect to refund the purchase price in exchange for the return of the
product. These are your exclusive remedies.
What Is Not Covered. Any labor charges incurred by the purchaser to repair, replace, install or
remove this product are not covered by this warranty. Delta Faucet Company shall not be liable for
any damage to the faucet resulting from reasonable wear and tear, outdoor use, misuse (including
use of the product for an unintended application), freezing water, abuse, neglect or improper or
incorrectly performed installation, maintenance or repair, including failure to follow the applicable
care and cleaning instructions. Delta Faucet Company recommends using a professional plumber
for all installation and repair of faucets. We also recommend that you use only genuine Delta
®
replacement parts.
What You Must Do To Obtain Warranty Service or Replacement Parts. A warranty claim may be
made and replacement parts may be obtained by calling 1 800 345 DELTA (3358) or by contacting
us by mail or online as follows (please include your model number and date of purchase):
In the United States and Mexico: In Canada:
Delta Faucet Company Masco Canada Limited, Plumbing Group
Product Service Technical Service Centre
55 E. 111th Street 350 South Edgeware Road
Indianapolis, IN 46280 St. Thomas, Ontario, Canada N5P 4L1
Attention: Customer Solutions Attention: Customer Service
www.deltafaucet.com/service-parts/contact-us http://www.deltafaucet.ca/customersupport/assistance.html
Limited Warranty on Delta
®
Faucets
Proof of purchase (original sales receipt) from the original purchaser must be made available to
Delta Faucet Company for all warranty claims unless the purchaser has registered the product with
Delta Faucet Company. This warranty applies only to Delta
®
faucets manufactured after January 1,
1995 and installed in the United States of America, Canada and Mexico.
Limitation on Duration of Implied Warranties. TO THE EXTENT PERMITTED BY LAW, ANY
IMPLIED WARRANTY, INCLUDING THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND
OF FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, IS LIMITED TO THE STATUTORY PERIOD OR
THE DURATION OF THIS WARRANTY, WHICHEVER IS SHORTER. Some states/provinces do
not allow limitations on how long an implied warranty lasts, so the above limitation may not apply
to you.
Limitation of Special, Incidental or Consequential Damages. DELTA FAUCET COMPANY
SHALL NOT BE LIABLE FOR ANY SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES
(INCLUDING LABOR CHARGES TO REPAIR, REPLACE, INSTALL OR REMOVE THIS
PRODUCT), WHETHER ARISING OUT OF BREACH OF ANY EXPRESS OR IMPLIED
WARRANTY, BREACH OF CONTRACT, TORT, OR OTHERWISE. DELTA FAUCET COMPANY
SHALL NOT BE LIABLE FOR ANY DAMAGE TO THE FAUCET RESULTING FROM
REASONABLE WEAR AND TEAR, OUTDOOR USE, MISUSE (INCLUDING USE OF THE
PRODUCT FOR AN UNINTENDED APPLICATION), FREEZING WATER, ABUSE, NEGLECT OR
IMPROPER OR INCORRECTLY PERFORMED INSTALLATION, MAINTENANCE OR REPAIR,
INCLUDING FAILURE TO FOLLOW THE APPLICABLE INSTALLATION, CARE AND CLEANING
INSTRUCTIONS. Some states/provinces do not allow the exclusion or limitation of special, inci-
dental or consequential damages, so the above limitations and exclusions may not apply to you.
Notice to residents of the State of New Jersey: The provisions of this warranty, including its limita-
tions, are intended to apply to the fullest extent permitted by the laws of the State of New Jersey.
Additional Rights. This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other
rights which vary from state/province to state/province.
This is Delta Faucet Company’s exclusive written warranty and the warranty is not transferable.
If you have any questions or concerns regarding our warranty, please contact us as provided above
or view our Warranty FAQs at www.deltafaucet.com.
© 2019 Delta Faucet Company
Piezas y Acabado. Todas las piezas (excepto los componentes electrónicos y las pilas) y acabados de esta
llave de agua/grifo Delta
®
Faucet están garantizadas al consumidor comprador original de estar libres de
defectos en material y fabricación durante el tiempo que el comprador original sea propietario de la vivienda
en la que la llave de agua fue originalmente instalada. En el caso de los consumidores comerciales, el
período de garantía es de diez (10) años en residencias multi-familiares (apartamentos y condominios) y
cinco (5) años para todos los otros usos comerciales, en cada caso a partir de la fecha de compra.
Piezas electrónicas y pilas (si aplicable). Las piezas electrónicas (excepto las pilas), si las hay, de esta
llave de agua/grifo Delta
®
están garantizadas al consumidor comprador original de estar libres de defectos
en material y fabricación durante cinco (5) años a partir de la fecha de compra o para los consumidores
comerciales, por un (1) año a partir de la fecha de compra. No se proporciona garantía para las pilas.
Lo que haremos. La compañía Delta Faucet Company reparará o reemplazará, sin costo alguno, durante
el período de garantía aplicable (como descrito arriba) cualquier pieza o acabado que demuestre ser
defectuosa en material y/o fabricación bajo la instalación, el uso y el servicio normal. Si la reparación o
el reemplazo no es práctico, Delta Faucet Company puede optar por reembolsarle el precio de compra a
cambio de la devolución del producto. Estos son sus remedios exclusivos.
Lo que no está cubierto. La garantía no cubre los costos de mano de obra incurridos por el comprador
para reparar, reemplazar, instalar o desmontar este producto. Delta Faucet Company no será
́
responsable
por cualquier daño al grifo que resulte del desgaste razonable, uso indebido, (incluyendo el uso del pro-
ducto para una aplicación indebida), agua helada, abuso negligencia o la instalación, el mantenimiento
o la reparación realizadas incorrectamente, incluido el incumplimiento de las instrucciones de cuidado y
limpieza correspondientes. También recomendamos que use solo piezas de repuestos originales Delta
®
.
Lo que usted debe hacer para obtener servicio de garantía o piezas de repuesto. Se puede hacer
un reclamo para la garantía y se pueden obtener piezas de repuesto llamando al 1-800-345-DELTA (3358)
o contactándonos por correo postal o electrónico como indicado (favor incluya el número del modelo y la
fecha de compra):
En los Estados Unidos y México: En Canadá:
Delta Faucet Company Masco Canada Limited, Plumbing Group
Product Service Technical Service Centre
55 E. 111th Street 350 South Edgeware Road
Indianapolis, IN 46280 St. Thomas, Ontario, Canada N5P 4L1
Attention: Customer Solutions Attention: Customer Service
www.deltafaucet.com/service-parts/contact-us http://www.deltafaucet.ca/customersupport/assistance.html
Garantía Limitada en las Llaves de Agua de Delta
®
El comprobante de compra (recibo de venta original) del comprador original debe estar disponible a
Delta Faucet Company para todos los reclamos de garantía a menos que el comprador haya registrado
el producto con Delta Faucet Company. Esta garantía se aplica solo a las llaves de agua/grifos Delta®
instalados en los Estados Unidos de América, Canadá y México después de enero 1, 1995.
La limitación de la duración de las garantías implícitas. HASTA EL ALCANCE EN QUE LA LEY
LO PERMITA, CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA, INCLUIDAS LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE
COMERCIABILIDAD Y DE IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR, ESTÁ LIMITADA AL
PERÍODO LEGAL O A LA DURACIÓN DE ESTA GARANTÍA, LO QUE SEA MÁS CORTO. Algunos esta-
dos/provincias no permiten la limitación de la duración de una garantía implícita por lo que limitación arriba
puede no aplicarle.
Limitación de daños especiales, incidentales o consiguientes. DELTA COMPANY NO SERÁ
RESPONSABLE POR NINGÚN DAÑO ESPECIAL, INCIDENTAL O CONSIGUIENTE (INCLUYENDO LOS
GASTOS DE MANO DE OBRA PARA REPARAR, REEMPLAZAR, INSTALAR O DESMONTAR ESTE
PRODUCTO), YA SEA RESULTADO DEL INCUMPLIMIENTO DE CUALQUIER GARANTÍA EXPRESA
O IMPLÍCITA, INCUMPLIMIENTO DE CONTRATO, AGRAVIO O DE OTRA MANERA. DELTA FAUCET
COMPANY NO SE RESPONSABILIZARÁ POR CUALQUIER DAÑO AL GRIFO QUE RESULTE DEL
DESGASTE RAZONABLE, USO INDEBIDO, USO EN EL EXTERIOR DE LA PROPIEDAD, USO INDEBIDO
(INCLUYENDO EL USO DEL PRODUCTO PARA UNA APLICACIÓN INDEBIDA), AGUA HELADA, ABUSO,
NEGLIGENCIA O INSTALACIÓN O MANTENIMIENTO INADECUADO O INCORRECTO, INCLUYENDO
EL NO SEGUIR LAS INSTRUCCIONES CORRESPONDIENTES PARA EL CUIDADO, LA LIMPIEZA Y EL
MANTENIMIENTO. Algunos estados/provincias no permiten la exclusión o limitación de daños especiales,
incidentales o consecuentes, por lo que estas limitaciones y exclusiones pueden no aplicar en su caso.
Aviso para los residentes del estado de New Jersey: Las disposiciones de este documento tienen la inten-
ción de aplicarse en la máxima medida permitida por las leyes del estado de New Jersey.
Derechos adicionales. Esta garantía le otorga derechos legales específicos, y también puede tener otros
derechos que varían de estado/provincia a estado/provincia.
Esta es la garantía escrita exclusiva de Delta Faucet Company y la garantía no es transferible.
Si tiene preguntas o dudas con respecto a nuestra garantía, por favor comuníquese con nosotros como se
indica anteriormente o consulte nuestras Preguntas Frecuentes (FAQ) en www.deltafaucet.com.
© 2019 Delta Faucet Company
Pièces et finis. Tous les pièces (autres que les composants électroniques et les piles) et les finis de ce robi-
net Delta
®
sont protégés contre les défectuosités du matériau et les vices de fabrication par une garantie qui
est consentie au premier acheteur au détail et qui demeure valide tant que celui-ci demeure propriétaire de
la maison dans laquelle le robinet a été installé. En ce qui concerne les acheteurs commerciaux, la période
de garantie est de dix (10) ans pour une utilisation dans un immeuble résidentiel multifamilial (appartements
et condominiums) et de cinq (5) ans pour toutes les autres utilisations commerciales, à compter de la date
d’achat dans chaque cas.
Composants électroniques et piles (le cas échéant). Les composants électroniques (autres que les
piles) de ce robinet Delta
®
sont protégés contre les défectuosités du matériau et les vices de fabrication par
une garantie consentie au premier acheteur au détail qui est de cinq (5) ans à compter de la date d’achat.
En ce qui concerne les acheteurs commerciaux, la période de garantie est d’un (1) an à compter de la date
d’achat. Les piles ne sont pas couvertes par la garantie.
Ce que nous ferons. Delta Faucet Company réparera ou remplacera gratuitement, pendant la période de
garantie applicable (décrite ci-dessus), toute pièce ou tout fini qui présentera une défectuosité de matériau
et/ou un vice de fabrication pour autant que le produit ait été installé, utilisé et entretenu normalement. S’il
n’est pas utile de réparer ou de remplacer le produit, Delta Faucet Company pourra rembourser le prix
d’achat en échange du produit retourné. Il s’agit de vos seuls recours.
Ce qui n’est pas couvert. La présente garantie ne couvre pas les frais de main-d’œuvre encourus par
l’acheteur pour la réparation, le remplacement, l’installation ou la dépose du robinet. Delta Faucet Company
se dégage de toute responsabilité à l’égard de toute détérioration du robinet résultant d’une usure raison-
nable et des dommages causés par une utilisation à l’extérieur, un mauvais usage (y compris l’utilisation du
produit à des fins autres que celles auxquelles il est destiné), le gel de l’eau, un usage abusif, la négligence
ou l’utilisation d’une méthode d’installation, de maintenance ou de réparation incorrecte ou inadéquate, y
compris les dommages résultant du non-respect des instructions de nettoyage et d’entretien applicables.
Delta Faucet Company vous recommande de confier tous les travaux d’installation et de réparation à un
plombier professionnel. Nous vous recommandons également d’utiliser uniquement des pièces de rechange
Delta
®
authentiques.
Ce que vous pouvez faire pour vous prévaloir de la garantie ou obtenir des pièces de rechange. Vous
pouvez présenter une réclamation en vertu de la garantie et obtenir des pièces de rechange en appelant au
1-800-345-DELTA (3358) ou en communiquant avec nous à l’une des adresses postales ou des adresses de
courriel indiquées ci dessous (n’oubliez pas d’indiquer le numéro de modèle et la date d’achat).
Aux États-Unis et au Mexique Au Canada:
Delta Faucet Company Masco Canada Limited, Groupe plomberie
Product Service Centre de services techniques
55 E. 111th Street 350, chemin South Edgeware
Indianapolis, IN 46280 St. Thomas (Ontario) Canada N5P 4L1
Attention: Customer Solutions À l’attention du Service à la clientèle
www.deltafaucet.com/service-parts/contact-us http://www.deltafaucet.ca/customersupport/assistance.html
Garantie limitée des robinets Delta
®
La preuve d’achat (original du reçu) du premier acheteur doit être présentée à Delta Faucet Company pour
toutes les demandes en vertu de la garantie, sauf si le produit a été enregistré auprès de Delta Faucet
Company. La présente garantie s’applique uniquement aux robinets Delta
®
fabriqués après le 1er janvier
1995 et installés aux États-Unis d’Amérique, au Canada et au Mexique.
Limitation de la durée des garanties implicites. DANS LA MESURE DE CE QUI EST PERMIS PAR LA
LOI, TOUTES LES GARANTIES IMPLICITES, Y COMPRIS LES GARANTIES IMPLICITES DE QUALITÉ
MARCHANDE ET D’ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER, SE LIMITENT À LA PÉRIODE FIXÉE
PAR LA LOI OU À LA DURÉE DE LA PRÉSENTE GARANTIE, LA PLUS COURTE DES DEUX PÉRIODES
S’APPLIQUANT. Dans les États ou les provinces où il est interdit de limiter la durée d’une garantie implicite,
les limites susmentionnées ne s’appliquent pas.
Limitation des dommages particuliers, consécutifs ou indirects. DELTA FAUCET COMPANY
SE DÉGAGE DE TOUTE RESPONSABILITÉ À L’ÉGARD DES DOMMAGES PARTICULIERS,
CONSÉCUTIFS ET INDIRECTS (Y COMPRIS LES FRAIS DE MAIN-D’ŒUVRE POUR LA RÉPARATION,
LE REMPLACEMENT, L’INSTALLATION OU LA DÉPOSE DU PRODUIT), PEU IMPORTE QU’ILS
DÉCOULENT D’UNE RUPTURE D’UNE GARANTIE IMPLICITE OU EXPLICITE, D’UNE RUPTURE DE
CONTRAT, D’UN DÉLIT CIVIL OU D’UNE AUTRE CAUSE. DELTA FAUCET COMPANY SE DÉGAGE DE
TOUTE RESPONSABILITÉ À L’ÉGARD DE TOUTE DÉTÉRIORATION DU ROBINET RÉSULTANT D’UNE
USURE RAISONNABLE ET DES DOMMAGES CAUSÉS PAR UNE UTILISATION À L’EXTÉRIEUR, UN
MAUVAIS USAGE (Y COMPRIS L’UTILISATION DU PRODUIT À DES FINS AUTRES QUE CELLES
AUXQUELLES IL EST DESTINÉ), LE GEL DE L’EAU, UN USAGE ABUSIF, LA NÉGLIGENCE OU
L’UTILISATION D’UNE MÉTHODE D’INSTALLATION, DE MAINTENANCE OU DE RÉPARATION
INCORRECTE OU INADÉQUATE, Y COMPRIS LES DOMMAGES RÉSULTANT DU NON-RESPECT DES
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION, DE NETTOYAGE, D’ENTRETIEN APPLICABLES. Dans les États ou
les provinces il est interdit d’exclure ou de limiter les dommages particuliers, consécutifs ou indirects,
les exclusions ou les limites susmentionnées ne s’appliquent pas. Avis à l’intention des résidants de l’État
du New Jersey : Les dispositions de la présente garantie, y compris ses limitations, s’appliquent dans toute
la mesure permise par les lois de l’État du New Jersey.
Droits supplémentaires. La présente garantie vous procure des droits précis reconnus par la loi. Vous
pouvez avoir d’autres droits qui varient selon l’État ou la province.
La présente garantie écrite est la seule garantie offerte par Delta Faucet Company et elle n’est pas
transférable.
Si vous avez des questions ou des préoccupations concernant notre garantie, veuillez communiquer avec
nous de la manière indiquée ci-dessus ou consulter notre FAQ sur la garantie à www.deltafaucet.com.
© 2019 Delta Faucet Company
94042 Rev. C
Models / Modelos / Modèles
T4776-FL & T47766-FL
STRYKE
3
RP73598
Valve Cartridge
Válvula de Cartucho
Cartouche
RP23336
O-Ring
Anillo "O"
Joint Torique
RP100373p
Handle Assembly
Montaje de la manija
Ensemble de poignée
RP4993
Seats & Springs
Asientos y Resortes
Sièges et Ressorts
pSpecify Finish / Especifíque el Acabado / Précisez le Fini
RP100408p
Trim Sleeve
Manga de Franja
Manchon de Finition
RP74808p
Holder Assembly
Soporte de Montaje
Support de Douche
RP100401p
Spout Assembly
Ensamble del Tubo de Salida
Bec
RP100375p
Button & Set Screw
Botón y tornillo de ajuste
Bouton et vis de calage
RP74810
Diverter Assembly
Ensamble del Desviador
Dérivation
RP78717p
Finial
Perilla
Bouton
U495D-p60-PK
Hose
Manguera
Tuyau souple
RP22734
Bonnet
Capuchón
Chapeau
RP74819
Nuts & Washers
Tuercas y Arandelas
Écrous et Rondelles
RP51782
Stream Straightener, Gasket & Wrench
Enderezador de Chorro, Empaque y Llave
Concentrateur de Jet, Joint et Clé
RP18362
O-Ring
Anillo "O"
Joint Torique
RP100398p
Button & Set Screw
Botón y tornillo de ajuste
Bouton et vis de calage
59421-p-PK
Hand Shower
Pieza de Mano
Douche à main
Optional:
Pressure balance cartridge RP46074 can replace RP73598.
Opcional:
El cartucho RP46074 para balancear la presión puede
reemplazar el RP73598.
Facultatif :
La cartouche à équilibrage de pression RP46704 peut
remplacer le modèle RP73598.
RP100376p
Button & Set Screw
Botón y tornillo de ajuste
Bouton et vis de calage
RP100375p
Button & Set Screw
Botón y tornillo de ajuste
Bouton et vis de calage
RP100374p
Handle Assembly
Montaje de la manija
Ensemble de poignée
94042 Rev. C
Maintenance:
Faucet leaks from tub spout:
SHUT OFF WATER SUPPLIES.
Replace seats and springs–Repair
Kit RP4993. Check condition of lower O-rings and
replace if necessary (RP14414).
See Helpful Hints 1, 2, & 3.
If leak persists:
SHUT OFF WATER SUPPLIES.
Replace valve cartridge RP73598.
See Helpful Hints 1, 2 & 3.
Unable to maintain constant water temperature:
Follow instructions in Helpful Hints 1, 2 & 4.
Helpful Hints:
1. Before removing valve cartridge assembly for any
maintenance, be sure to note the position of the
rotational limit stop on the cap. The valve cartridge
assembly must always be put back in the same
position. BE SAFE! After you have nished the
installation, turn on valve to make sure COLD WATER
FLOWS FIRST.
2. To remove valve cartridge from body, shut off
water supplies and remove handle and bonnet
nut. Do not pry the valve cartridge out of the body
with a screwdriver. Place handle on stem and rotate
counterclockwise approximately 1/4 turn after the stop
has been contacted. Lift valve cartridge out of body.
3. To remove seats and springs, remove valve
cartridge. Separate cap assembly from the
housing assembly by rotating the cap assembly
counterclockwise 90
o
(degrees). Separate cap and
housing assemblies. Remove seats and springs and
replace. Place the largest diameter of the spring into
the seat pocket rst and then press the tapered end
of the seal over the spring. Reassemble valve
cartridge and replace in body following instructions
given in 1 above.
4. If the water in your area has lime, rust, sand or
other contaminants in it, your pressure balance valve
will require periodic inspection. The frequency of the
inspection will depend on the amount of contaminants
in the water. To inspect valve cartridge, remove it and
follow the steps in note 1 above. Turn the valve to the
full mix position and shake the cartridge vigorously.
Reinstall cartridge following instructions given in note
1 above.
Mantenimiento:
La llave tiene fugas de agua en la salida de tina/cabeza
deregadera–
CIERRE LOS SUMINISTROS DE AGUA.
Reemplace Asientos y Resortes–Equipo de
Reparaciones RP4993 Verica el condición de los anillos
“O” más bajo y repongalos si será necesario (RP14414).
Vea Sugerencias Utiles 1, 2, y 3.
Si la fuga de agua persiste–
CIERRE LOS SUMINISTROS DE AGUA.
Reemplace cartucho de válvula RP73598. Vea Sugerencia
Utiles 1, 2 y 3.
No se puede mantener temperatura de agua constante:
Siga las instrucciones en Sugerencias Útiles 1, 2 y 4.
Sugerencia Utiles:
1. Antes de remover el ensamble del cartucho de la válvula
para hacerle cualquier servicio, fíjese en la posición del
tope del límite rotacional ubicado en la tapa. Siempre se
debe reponer el ensamble de cartucho de válvula en el
mismo posición. TENGA CUIDADO después de cumplir
el instalación dele vuelta a la válvula para asegurar que
AGUA FRIA SALGA PRIMERO.
2. Para quitar el cartucho de válvula del cuerpo, cierre
los suministros de agua y quite el maneral y bonete. No
se debe quitar el cartucho de válvula del cuerpo con
atornillador. Ponga el maneral encima el vástago y giralo
en el sentido contrario al de las agujas del reloj aproximado
1/4 vuelta. Levanta el cartucho de válvula aguera el cuerpo.
3. Para quitar los asientos y resortes, quite el cartucho
de válvula, (vea arriba). Separa ensamble de botón de
ensamble de caja girando el botón 90o en el sentido
contrario al de las agujas del reloj. Separa ensambles de
botón y caja. Quite los asientos y resortes y ponga los
asientos y resortes nuevos. Ponga primero el diámetro
mas grande del resorte adentro la bolsa del asiento y luego
apreta el remate ahusado del sello hacia arriba el resorte.
Reensembla el cartucho de válvula y repongalo en el
cuerpo siguendo los instrucciones en nota 1 arriba.
4. Si la agua en su area contiene cal, orín, arena o otros
contaminamientos, su válvula de equilibrio de presión
requerá inspecciones periódico. La frequencía de los
inspecciones depende en el tamaño de contaminamientos
en la agua. Para inspectar el cartucho, quite el cartucho,
sigue los pasos apuntado en nota 1 arriba. Dele vuelta al
válvula hasta el posición completamente mixto y sacude el
cartucho riguroso. Vuelva a instalar el cartucho siguiendo
las instrucciones dadas en la nota 1 anterior.
Entretien:
Le robinet fuit par le bec ou la pomme de douche.
COUPER L’EAU.
Remplacer les sièges et les ressorts (kit de réparation
RP4993. Vérier l’état des joints toriques inférieurs
et remplacer ceux-ci au besoin (RP14414). Voir les
conseils 1, 2, et 3.
Si la fuite persiste, COUPER L’EAU.
Remplacer la cartouche RP73598. Voir les conseils
1, 2 et 3.
La tempétature de l’eau n’est pas constante.
Suivez les instructions contenues dans les Conseils
utiles 1, 2 et 4.
Conseils:
1. Avant d’enlever la cartouche de la soupape aux ns
d’entretien, prenez note de la position de la butée de
température maximale sur le chapeau. La cartouche
doit toujours être reposée dans la même position. NE
PAS PRENDRE DE RISQUES INUTILEMENT. Une fois
l’installation terminée, ouvrir le robinet pour s’assurer que
L’EAU FROIDE S’ÉCOULE EN PREMIER.
2. Pour déposer la cartouche du corps, couper l’eau,
puis retirer la poignée et le chapeau leté. Ne pas utiliser
un tournevis comme levier pour extraire la cartouche.
Placer la poignée sur la tige et la tourner dans le sens
antihoraire d’environ 1/4 de tour après contact des
butées. Soulever la cartouche pour la retirer du corps.
3. Pour déposer les sièges et les ressorts, enlever la
cartouche. Séparer la soupape du boîtier en la tournant
de 90o degrés dans le sens antihoraire. Écarter ensuite
la soupape du boîtier. Enlever les sièges et les ressorts,
puis les reposer. Placer d’abord l’extrémité du ressort
du plus grand diamètre dans le logement du siège, puis
abaisser l’extrémité conique du siège sur le ressort.
Remonter la cartouche et la reposer dans le corps
conformément aux instruction gurant en “1” ci-dessus.
4. Si l’eau d’alimentation du robinet à équilibrage
de pression renferme du calcaire, du fer, du sable
ou d’autres corps étrangers, celui-ci doit faire l’objet
d’inspections périodiques. La fréquence des inspections
dépend de la quantité de corps étrangers dans l’eau.
Pour inspecter la cartouche, la déposer et suivre et les
instructions de la note 1 ci-dessus. Ouvrir la soupape
en position de plein mélange et secouer la cartouche
vigoureusement. Réinstallez la cartouche en suivant les
instructions de la note 1 qui précède.
4
94042 Rev. C
A.
1
5
3
1
1
2
A.
1
2
2
3
3
A.
Remove plasterguard (1) from rough-in.
B.
Remove test plugs (1) from risers (2). Inspect O-rings (3) for damage.
Order replacement O-rings, RP74812, if damage is found.
C.
Carefully slide faucet over risers (1) and threaded studs (2) until
faucet base (3) rests on the floor.
D.
Install washers and nuts (1) onto the four threaded studs (2).
Ensure faucet is level; then, tighten nuts securely with wrench. Do
not over tighten. Slide escutcheon (3) down to cover faucet base.
A.
Confirm finished floor is within acceptable range identified on label, and that “TUB
SIDE” (1) on top of plasterguard (2) is facing the tub.
Carefully trim plasterguard (2) flush with finished floor. Note: Use caution to not
damage internal components.
B.
Remove test plugs (1) from risers (2). Inspect O-rings (3) for damage.
Order replacement O-rings, RP74812, if damage is found.
C.
Install the faucet base, hardware, and escutcheon as shown.
C.
B.
1
R4700-FL
R4700-FL
1
2
3
D.
R4700-FL
FINISHED FLOOR MIN
73812 Rev. C
R4700-FLWS
C.
R4700-FL
PROTECTIVE COVER
DO NOT REMOVE!!
TRIM FLUSH TO FINISH
ED
FLOOR TO I
NSTALL TRIM
DO NOT SAW!!
INTERNAL COMPONENTS
CAN BE DAMA
GED
FINISHED FLOOR MAX
FINISHED FLOOR MIN
3
"
(76 mm)
73
81
2
R
e
v
.
C
MAX
3
"
(76 m
PROTECTIVE COVER
DO NOT REMOVE!!
TRIM FLUSH TO FINISH
ED
FLOOR TO I
NSTALL TRIM
DO NOT SAW!!
CAN BE DAMA
GED
FINISHED FLOOR M
FINISHED FLOOR MIN
73
81
2
R
e
v
.
C
MA
MA
PROTECTIVE COVER
DO NOT REMOVE!!
TRIM FLUSH TO FINISH
ED
FLOOR TO I
NSTALL TRIM
DO NOT SAW!!
INTERNAL COMPONENTS
CAN BE DAMA
GED
FINISHED FLOOR MAX
3
"
(76 mm)
R4700-FLWS
A.
1
A.
Retire el protector de yeso (1) de la tubería detrás de la pared.
B.
Retire los tapones de prueba (1) de la tubería vertical (2). Inspeccione las
juntas tóricas (3) por si hay daños. Ordene las juntas tóricas de repuesto,
RP74812, si encuentra algún daño.
C.
Cuidadosamente deslice la llave de agua/grifo sobre las tuberías
verticales (1) y de los espárragos (2) hasta que la base de la llave de
agua (3) quede en el suelo.
D.
Instale las arandelas y las tuercas (1) sobre los cuatro pernos roscados (2).
Asegúrese que la llave de agua esté nivelada, luego, apriete las tuercas fija-
mente con la llave. No apriete demasiado. Deslice el chapetón o chapa de
cubierta (3) hacia abajo para cubrir la base de la llave de agua.
A.
Confirme que el piso terminado se encuentra dentro de los límites aceptables
identificados en la etiqueta, y que el “LADO DE LA BAÑERA/TINA” (1) en la
parte superior del protector de yeso (2) está de frente a la bañera.
Cuidadosamente corte el yeso protector (2) al ras con el piso terminado. Nota:
Tenga cuidado de no dañar los componentes internos.
B.
Retire los tapones de prueba (1) de la tubería vertical (2). Inspeccione las jun-
tas tóricas (3) por si hay daños. Ordene las juntas tóricas de repuesto,
RP74812, si encuentra algún daño.
C.
Instale la base de la llave de agua/grifo, el herraje y la chapa de cubierta como
se muestra..
A.
Retirez le protecteur (1) du corps de robinetterie.
B.
Retirez les bouchons d’essai (1) des tubes-raccords (2). Inspectez les
joints toriques (3) pour vous assurer qu’ils ne sont pas endommagés. Si
vous décelez des dommages, commandez des joints toriques de rechange,
article RP74812.
C.
Glissez le robinet doucement sur les tuyaux verticaux (1) et les goujons
filetés (2) jusqu’à ce que la base du robinet (3) repose sur le plancher.
D.
Placez les rondelles et les écrous (1) sur les quatre goujons filetés (2).
Assurez-vous que le robinet est de niveau. Serrez ensuite les écrous sol-
idement à l’aide d’une clé. Prenez garde de trop serrer. Abaissez la plaque
de finition (3) sur la base du robinet.:
A.
Assurez-vous que le plancher fini respecte les limites acceptables indiquées sur
l’étiquette et que l’inscription « TUB SIDE » (1) sur le
dessus du boîtier de protection (2) se trouve face à la baignoire. Arasez
soigneusement le boîtier de protection (2) de sorte qu’il soit à égalité du plancher
fini. Note : Prenez garde d’abîmer les composants internes.
B.
Retirez les bouchons d’essai (1) des tubes-raccords (2). Inspectez les joints
toriques (3) pour vous assurer qu’ils ne sont pas endommagés. Si vous décelez
des dommages, commandez des joints toriques de rechange, article RP74812.
C.
Installez la base du robinet, la quincaillerie et la plaque de finition de la manière
indiquée sur la figure.
2
R4700-FLWS
R4700-FL
2
2
3
R4700-FLWS
B.
1
3
94042 Rev. C
2
C.
Make sure gasket (1) is installed in hose end (2). Hand tighten hose
onto hand shower (3). Place hand shower into holder (4). Inspect for
leaks at arrows. Make sure cold water flows first. If it does not, cartridge
must be flipped.
6
A.
Make sure gasket (1) is in hose end (2) (the end with flats). Thread
hose onto outlet (3) and tighten securely. Do not overtighten.
B.
Turn the supply lines on, and turn handle (1) to the full on mix position.
Hold hose (2) inside tub and pull diverter (3) out. Flush faucet for
1 minute. If hose has gasket installed, use caution not to lose during
flushing process. After flushing turn off water at the bath valve handle.
C.
B.
A.
3
1
2
cuidado de no perderlo cuando deje el agua correr. Después de dejar
correr el agua ciérrela con la manija de la válvula de la bañera.
C.
Asegúrese que el empaque (1) está instalado en el extremo de la
manguera (2). Apriete a mano la manguera en la regadera o ducha de
mano (3). Coloque la regadera de mano en el soporte (4). Inspeccione si
hay fugas donde se indica con las flechas. Asegúrese de que el agua fría
fluye primero. Si no lo hace, voltee el cartucho.
A.
Asegúrese que el empaque (1) está en el extremo de la manguera (2)
(extremo con secciones achatadas). Enrosque la manguera en la toma
de agua (3) y apriete bien. No apriete demasiado.
B.
Abra las líneas de suministro de agua, y gire la manija (1) a la posición
mixta, completamente abierta. Sujete la manguera (2) dentro de la
bañera y hale el desviador (3) hacia fuera. Deje que el agua corra
durante 1 minuto. Si ya la manguera tiene el empaque instalado, tenga
tuyau souple, prenez garde de le perdre pendant le rinçage. Après avoir
rincé le robinet, fermez-le à l’aide de la manette.
C.
Assurez-vous que le joint (1) se trouve dans l’extrémité du tuyau (2).
Serrez le tuyau à la main sur la douche à main (3). Placez la douche à
main dans le support (4). Vérifiez l’étanchéité aux endroits indiqués par
les flèches. Assurez-vous que l’eau froide s’écoule en premier. Si ce n’est
pas le cas, la cartouche est probablement à l’envers.
A.
Assurez-vous que le joint (1) se trouve dans l’extrémité du tuyau souple
(2) (l’extrémité avec les méplats). Vissez le tuyau souple dans la sortie
(3) et serrez-le solidement. Prenez garde de trop serrer.
B.
Ouvrez les arrivées d’eau et tournez la manette (1) pour la placer en
position d’écoulement maximal de l’eau chaude et de l’eau froide. Tenez
le tuyau souple (2) à l’intérieur de la baignoire et tirez sur l’inverseur (3).
Rincez le robinet 1 minute. Si le joint est monté dans le raccord du
2
3
1
4
1
2
3
94042 Rev. C
7
3
Hotter
Más caliente
Plus chaud
Cooler
Más fría
Plus froid
IMPORTANT: The Rotational Limit Stop is used to
limit the amount of hot water available such that, if
set properly, a scald injury is less likely to occur if
the handle accidentally is rotated all the way to “hot”
when a person is showering or lling a tub. The rst
position allows the LEAST amount of hot water to
mix with the cold water in the system. In the rst
position the water will be the coldest possible when
the handle is turned all the way to hot. As you move
the Rotational Limit Stop counterclockwise, you pro
-
gressively add more and more hot water in the mix.
The last position to the left will result in the greatest
amount of hot water to the mix, and the greatest risk
of scald injury if someone accidentally turns the valve
handle all the way to the hot side while showering or
lling a tub.
WARNING: In some instances, setting the
Rotational Limit Stop in the hottest position (full
counterclockwise) could result in scald injury. It is
necessary to adjust the Rotational Limit Stop so that
the water coming out of the valve will not scald the
user when the handle of the valve is rotated to the
hot side.
According to the majority of industry standards,
the maximum allowable temperature of the water
exiting the valve is 120°F (Your local plumbing codes
may require a water temperature less
than 120°F).
• The Rotational Limit Stop may need to be readjust
-
ed seasonally if the inlet water temperature changes.
For example, during the winter, the cold water
temperature is colder than it is during the summer
which could result in varying outlet temperatures. A
water temperature for a comfortable bath or shower
is typically between 90°F - 110°F.
• Run the water so that the cold water is as cold as it
will get and hot water is as hot as it will get. Place the
handle on the stem and rotate the handle
counterclockwise until the handle stops.
• Place a thermometer in a plastic tumbler and hold
in the water stream. If the water temperature is
above 120°F, the Rotational Limit Stop must be
repositioned clockwise to decrease valve outlet water
temperature to be less than 120°F or to meet the
requirements of your local plumbing codes.
• To adjust the temperature of the water coming out
of the valve, pull the white Rotational Limit Stop (1)
outward and rotate. Clockwise rotation will decrease
the outlet temperature, counterclockwise rotation will
increase the outlet temperature. Temperature change
per tooth (notch) could be
4° - 16°F based on inlet water conditions. Repeat
as necessary. When nished, make sure that the
Rotational Limit Stop is fully retracted into the seated
position. WARNING: Do not take the
Rotational Limit Stop apart.
MAKE SURE COLD WATER FLOWS FROM
THE VALVE FIRST. MAKE SURE WATER FLOW-
ING FROM THE VALVE AT THE HOTTEST FLOW
POSSIBLE DOES NOT EXCEED 120°F OR THE
MAXIMUM ALLOWED BY YOUR LOCAL
PLUMBING CODE.
IMPORTANT : La butée de température maximale sert
à limiter la quantité d’eau très chaude disponible. Ainsi,
pour autant qu’elle soit réglée correctement, les risques
d’ébouillantage sont moins grands si la personne qui
utilise la douche ou la baignoire ou quelqu’un d’autre
tourne la manette jusqu’à l’extrémité de la plage d’eau
chaude par inadvertance. La première position est celle
qui laisse passer le MOINS d’eau très chaude dans le
mélange. Si la butée de température maximale est réglée
à la première position, l’eau est aussi froide qu’elle peut
l’être lorsque vous tournez la manette jusqu’à l’extrémité
de la plage d’eau chaude. À mesure que vous déplacez
la butée de température maximale dans le sens inverse
à celui des aiguilles d’une montre, vous obtenez de plus
en plus d’eau très chaude dans le mélange. La dernière
position vers la gauche est celle qui laisse passer le plus
d’eau très chaude dans le mélange et celle qui présente le
plus grand risque d’ébouillantage si la personne qui utilise
la douche ou la baignoire ou quelqu’un d’autre tourne la
manette jusqu’à l’extrémité de la plage d’eau chaude par
inadvertance.
AVERTISSEMENT : Dans certaines circonstances, le fait
de régler la butée de température maximale à la position
la plus chaude (position extrême dans le sens inverse
à celui des aiguilles d’une montre) peut occasionner
l’ébouillantage. Il est essentiel de régler la butée de
température maximale de manière que l’eau qui s’écoule
du robinet ne puisse ébouillanter l’utilisateur lorsque lui
ou quelqu’un d’autre tourne la manette du robinet jusqu’à
l’extrémité de la plage d’eau chaude.
• Selon la majorité des normes de l’industrie, la tempéra-
ture maximale de l’eau s’écoulant du robinet ne doit pas
dépasser 120 °F (49 °C) (le code de plomberie de votre
région peut exiger une température inférieure à 120 °F).
•La butée de température maximale peut devoir être réglée
de nouveau si la température de l’eau d’alimentation varie
selon les saisons. À titre d’exemple, pendant l’hiver, la tem-
pérature de l’eau froide est plus basse que pendant l’été,
ce qui peut inuer sur la température de l’eau à la sortie
du robinet. La température de l’eau pour un bain ou une
douche confortable se situe généralement entre
90 °F et 110 °F (32 °C - 43 °C).
• Laissez couler l’eau froide jusqu’à ce qu’elle soit aussi
froide que possible et faites la même chose pour l’eau
chaude. Placez la manette sur la tige et tournez-la dans
le sens inverse à celui des aiguilles d’une montre jusqu’à
ce qu’elle s’arrête.
• Placez un thermomètre dans un gobelet en plastique
et tenez le gobelet sous le jet d’eau. Si la température
de l’eau est supérieure à 120 °F (49 °C), vous devez
régler la butée de température maximale de manière
que la température de l’eau qui s’écoule du robinet soit
inférieure à 120 °F ou qu’elle
• Pour régler la température de l’eau qui sort du robinet,
tirez la butée de température maximale blanche (1) vers
l’extérieur. Tournez la butée dans le sens des aiguilles
d’une montre pour diminuer la température de l’eau à
la sortie du robinet et dans le sens inverse à celui des
aiguilles d’une montre pour accroitre la température. Le
changement de température par dent (cran) est de
4 °F à 16 °F (2 °C - 9 °C) selon la température de l’eau
d’alimentation. Une fois que vous avez terminé, assurez-
vous que la butée retourne à sa position d’origine. AVER-
TISSEMENT : Ne démontez pas la butée de température
maximale.
ASSUREZ-VOUS QUE DE L’EAU FROIDE S’ÉCOULE
DU ROBINET EN PREMIER. ASSUREZ-VOUS QUE LA
TEMPÉRATURE DE L’EAU LA PLUS CHAUDE POS-
SIBLE QUI S’ÉCOULE DU ROBINET NE DÉPASSE PAS
120 °F (49 °C) OU LE MAXIMUM AUTORISÉ PAR LE
CODE DE PLOMBERIE DE VOTRE RÉGION.
IMPORTANTE: el Tope del Límite Rotacional se usa
para limitar la cantidad de agua caliente disponible de
manera que, si se ja correctamente, una quemadura
es menos probable que ocurra si la manija se gira
accidentalmente hasta el lado “caliente” cuando una
persona se está duchando o está llenando la bañera.
La primera posición permite la cantidad MÍNIMA de
agua caliente que se mezcle con el agua fría en el
sistema. En la primera posición, el agua será lo más
fría posible cuando la manija se gira completamente a
caliente. A medida que mueve el Límite Rotacional al
contrario, progresivamente deja que más agua caliente
se mezcle con la fría. La última posición a la izquierda
resultará en la mayor cantidad de agua caliente en la
mezcla, y el mayor riesgo de sufrir lesiones por que
-
madura si alguien accidentalmente abre la manija de la
válvula completamente hasta el lado caliente mientras
se ducha o llena la bañera.
ADVERTENCIA: En algunos casos, el jar el Tope
del Límite Rotacional en la posición más caliente
(completamente hacia la izquierda) podría resultar en
lesión por quemadura. Es necesario ajustar el Tope
del Límite Rotación de manera que el agua que sale
de la válvula no escaldará a la persona que se está
bañando cuando la manija de la válvula se gira hacia
el lado caliente.
• De acuerdo con la mayoría de los estándares de
la industria, la temperatura máxima permisible del
agua que sale de la válvula es 120°F (los códigos de
plomería locales pueden requerir una temperatura del
agua inferior a 120° F).
• El Tope del Límite Rotacional puede necesitar un
reajuste dependiendo de las estaciones si la tempera
-
tura de entrada del agua cambia. Por ejemplo, durante
el invierno, la temperatura del agua fría es más fría de
lo que es durante el verano resultando en diferentes
temperaturas de salida. Una temperatura de agua para
un baño o una ducha confortable es típicamente entre
90° F - 110° F.
• Deje correr el agua hasta que esta salga lo más fría
posible y deje correr el agua caliente lo más caliente
posible. Coloque la manija en la espiga y gire la manija
hacia la izquierda hasta que el mango se detenga.
• Coloque un termómetro en un vaso plástico y
manténgalo bajo el chorro de agua. Si la temperatura
del agua está por encima de 120° F, el Tope del Límite
Rotacional debe volverse a colocar girando hacia la
derecha para disminuir la temperatura del agua que
sale a menos de 120° F o para satisfacer los requisitos
de los códigos locales de plomería.
• Para ajustar la temperatura del agua que sale de la
válvula, hale (hacia fuera) el Tope del Límite Rotacional
blanco (1) y gire. Al girar hacia la derecha o en sentido
de las agujas del reloj disminuirá la temperatura del
agua de salida, si gira al contrario, aumentará la
temperatura del agua de salida. El cambio de tem
-
peratura por diente (muesca) puede ser de 4° a 16°F
basado en las condiciones del agua de entrada. Repita
cuantas veces sea necesario. Cuando haya terminado,
asegúrese que el Tope del Límite Rotacional está
totalmente hundido en la posición sentada. ADVER
-
TENCIA: No desarme el Límite Rotacional.
ASEGÚRESE QUE EL AGUA FRIA SALGA DE LA
VÁLVULA PRIMERO. ASEGÚRESE QUE EL AGUA
QUE FLUYE DE LA VÁLVULA EN LA POSICIÓN
MÁS CALIENTE POSIBLE NO EXCEDA 120° F O
EL MÁXIMO PERMITIDO POR SU CÓDIGO DE
PLOMERÍA LOCAL.
Adjusting the Rotational Limit Stop
El Ajuste del Tope que Limita la Rotación
Réglage de la butée anti-échaudage
1
1
94042 Rev. C
8
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8

Delta T47766-BLFL Manuel utilisateur

Catégorie
Articles sanitaires
Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues